1 Kings
Chapter 15
|
Das erste Buch der Könige
Kapitel 15
|
1 Now in the eighteenth8083 6240 year8141 of king4428 Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028 reigned4427 Abijam38 over5921 Judah.3063
|
1 Im achtzehnten6240 Jahr8141 des Königs Jerobeam3379, des Sohns Nebats5028, ward4427 Abiam38 König4428 in Juda3063;
|
2 Three7969 years8141 reigned4427 he in Jerusalem.3389 and his mother's517 name8034 was Maachah,4601 the daughter1323 of Abishalom.53
|
2 und53 regierte4427 drei7969 Jahre8141 zu Jerusalem3389. Seine Mutter517 hieß8034 Maecha, eine Tochter1323 Abisaloms.
|
3 And he walked3212 in all3605 the sins2403 of his father,1 which834 he had done6213 before6440 him: and his heart3824 was not perfect8003 with the LORD3068 his God,430 as the heart3824 of David1732 his father.1
|
3 Und er wandelte in allen Sünden2403 seines Vaters1, die er vor6440 ihm getan hatte6213 und sein3212 Herz3824 war nicht rechtschaffen8003 an dem HErrn3068, seinem GOtt430, wie das Herz3824 seines Vaters1 David1732.
|
4 Nevertheless3588 for David's1732 sake4616 did the LORD3068 his God430 give5414 him a lamp5216 in Jerusalem,3389 to set6965 up his son1121 after310 him, and to establish5975 Jerusalem:3389
|
4 Denn um Davids1732 willen gab5414 der HErr3068, sein GOtt430, ihm6965 eine Leuchte5216 zu Jerusalem3389, daß er seinen Sohn1121 nach310 ihm erweckte und erhielt5975 zu Jerusalem3389,
|
5 Because834 David1732 did6213 that which was right3477 in the eyes5869 of the LORD,3068 and turned5493 not aside from any3605 thing that he commanded6680 him all3605 the days3117 of his life,2416 save only7535 in the matter1697 of Uriah223 the Hittite.2850
|
5 darum daß David1732 getan hatte6213, das1697 dem HErrn3068 wohlgefiel, und nicht gewichen war von allem, das er5493 ihm3477 gebot6680 sein5869 Leben2416 lang3117, ohne in dem Handel mit Uria223, dem Hethiter2850.
|
6 And there was war4421 between996 Rehoboam7346 and Jeroboam3379 all3605 the days3117 of his life.2416
|
6 Es war aber ein Krieg4421 zwischen Rehabeam7346 und3117 Jerobeam3379 sein Leben lang.
|
7 Now the rest3499 of the acts1697 of Abijam,38 and all3605 that he did,6213 are they not written3789 in the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Judah?3063 And there was war4421 between996 Abijam38 and Jeroboam.3379
|
7 Was aber mehr von Abiam38 zu sagen ist3789, und3499 alles, was er getan6213 hat; siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Judas. Es war aber Krieg4421 zwischen Abiam38 und3117 Jerobeam3379.
|
8 And Abijam38 slept7901 with his fathers;1 and they buried6912 him in the city5892 of David:1732 and Asa609 his son1121 reigned4427 in his stead.8478
|
8 Und Abiam38 entschlief7901 mit seinen Vätern1, und sie begruben6912 ihn in der Stadt5892 Davids1732. Und Assa, sein Sohn1121, ward König4427 an seiner Statt.
|
9 And in the twentieth6242 year8141 of Jeroboam3379 king4428 of Israel3478 reigned4427 Asa609 over5921 Judah.3063
|
9 Im zwanzigsten6242 Jahr8141 des Königs Jerobeam3379 über Israel3478 ward4427 Assa König4428 in Juda3063.
|
10 And forty705 and one259 years8141 reigned4427 he in Jerusalem.3389 And his mother's517 name8034 was Maachah,4601 the daughter1323 of Abishalom.53
|
10 Und53 regierte4427 einundvierzig705 Jahre8141 zu Jerusalem3389. Seine Mutter517 hieß8034 Maecha, eine259 Tochter1323 Abisaloms.
|
11 And Asa609 did6213 that which was right3477 in the eyes5869 of the LORD,3068 as did David1732 his father.1
|
11 Und Assa tat6213, das dem HErrn3068 wohlgefiel, wie sein5869 Vater1 David1732.
|
12 And he took5674 away the sodomites6945 out of the land,776 and removed5493 all3605 the idols1544 that his fathers1 had made.6213
|
12 Und tat5674 die Hurer6945 aus dem Lande776 und tat5493 ab alle Götzen1544, die seine Väter1 gemacht hatten6213.
|
13 And also1571 Maachah4601 his mother,517 even her he removed5493 from being queen,1377 because834 she had made6213 an idol4656 in a grove;842 and Asa609 destroyed3772 her idol,4656 and burnt8313 it by the brook5158 Kidron.6939
|
13 Dazu setzte er auch seine Mutter517 Maecha ab vom Amt, das sie5493 dem Miplezeth gemacht3772 hatte6213 im Haine842. Und8313 Assa rottete aus ihren Miplezeth und verbrannte ihn im Bach5158 Kidron6939.
|
14 But the high1116 places were not removed:5493 nevertheless7535 Asa's609 heart3824 was perfect8003 with the LORD3068 all3605 his days.3117
|
14 Aber die Höhen1116 taten sie5493 nicht ab. Doch war das Herz3824 Assas rechtschaffen8003 an dem HErrn3068 sein Leben lang3117.
|
15 And he brought935 in the things which his father1 had dedicated,6944 and the things which himself had dedicated,6944 into the house1004 of the LORD,3068 silver,3701 and gold,2091 and vessels.3627
|
15 Und das Silber3701 und Gold2091 und Gefäß3627, das sein Vater1 geheiliget hatte6944, und was geheiliget war6944 zum Hause1004 des HErrn3068 brachte935 er ein.
|
16 And there was war4421 between996 Asa609 and Baasha1201 king4428 of Israel3478 all3605 their days.3117
|
16 Und es war Streit4421 zwischen Assa und Baesa1201, dem Könige4428 Israels3478, ihr Leben lang3117.
|
17 And Baasha1201 king4428 of Israel3478 went5927 up against5921 Judah,3063 and built1129 Ramah,7414 that he might not suffer5414 any to go3318 out or come935 in to Asa609 king4428 of Judah.3063
|
17 Baesa1201 aber, der König4428 Israels3478, zog herauf wider Juda3063 und1129 bauete Rama7414, daß niemand sollte aus3318 und5414 einziehen auf5927 Assas Seiten, des Königs4428 Judas.
|
18 Then Asa609 took3947 all3605 the silver3701 and the gold2091 that were left3498 in the treasures214 of the house1004 of the LORD,3068 and the treasures214 of the king's4428 house,1004 and delivered5414 them into the hand3027 of his servants:5650 and king4428 Asa609 sent7971 them to Benhadad,1130 the son1121 of Tabrimon,2886 the son1121 of Hezion,2383 king4428 of Syria,758 that dwelled3427 at Damascus,1834 saying,559
|
18 Da nahm3947 Assa alles Silber3701 und4428 Gold2091, das übrig3498 war1121 im Schatz214 des Hauses1004 des HErrn3068 und im Schatz214 des Hauses1004 des Königs4428, und gab‘s5414 in seiner Knechte5650 Hände3027; und sandte sie3427 zu Benhadad1130, dem Sohn1121 Tabrimons, des Sohns Hesions, dem Könige4428 in Syrien758, der zu Damaskus1834 wohnete, und ließ7971 ihm sagen559:
|
19 There is a league1285 between996 me and you, and between996 my father1 and your father:1 behold,2009 I have sent7971 to you a present7810 of silver3701 and gold;2091 come3212 and break6565 your league1285 with Baasha1201 king4428 of Israel,3478 that he may depart5927 from me.
|
19 Es ist6565 ein Bund1285 zwischen mir und dir und zwischen meinem Vater1 und deinem Vater1; darum schicke ich dir ein Geschenk7810, Silber3701 und Gold2091, daß du fahren lassest7971 den Bund1285, den du mit Baesa1201, dem Könige4428 Israels3478, hast5927, daß er3212 von mir abziehe.
|
20 So Benhadad1130 listened8085 to king4428 Asa,609 and sent7971 the captains8269 of the hosts2428 which834 he had against5921 the cities5892 of Israel,3478 and smote5221 Ijon,5859 and Dan,1835 and Abelbethmaachah,62 and all3605 Cinneroth,3672 with all3605 the land776 of Naphtali.5321
|
20 Benhadad1130 gehorchte8085 dem Könige4428 Assa und2428 sandte7971 seine Hauptleute8269 wider die Städte5892 Israels3478 und schlug5221 Ijon5859 und Dan1835 und Abel-Beth-Maecha, das776 ganze Cinneroth, an dem ganzen Lande Naphthali5321.
|
21 And it came1961 to pass, when Baasha1201 heard8085 thereof, that he left2308 off building1129 of Ramah,7414 and dwelled3427 in Tirzah.8656
|
21 Da das Baesa1201 hörete, ließ er ab2308, zu8085 bauen1129 Rama7414, und zog wieder3427 gen Thirza8656.
|
22 Then king4428 Asa609 made a proclamation8085 throughout all3605 Judah;3063 none369 was exempted:5355 and they took5375 away the stones68 of Ramah,7414 and the timber6086 thereof, with which834 Baasha1201 had built;1129 and king4428 Asa609 built1129 with them Geba1387 of Benjamin,1144 and Mizpah.4709
|
22 Der König4428 Assa aber ließ erschallen8085 im ganzen Juda3063: Hie sei niemand ausgenommen5355! Und1129 sie1129 nahmen5375 die Steine68 und Holz6086 von Rama7414 weg, damit Baesa1201 gebauet hatte; und der König4428 Assa bauete damit Geba-Benjamin1387 und Mizpa4709.
|
23 The rest3499 of all3605 the acts1697 of Asa,609 and all3605 his might,1369 and all3605 that he did,6213 and the cities5892 which834 he built,1129 are they not written3789 in the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Judah?3063 Nevertheless7535 in the time6256 of his old2209 age he was diseased2470 in his feet.7272
|
23 Was aber mehr von Assa zu sagen ist3789, und3499 alle seine Macht1369 und6256 alles, was er1129 getan6213 hat, und die Städte5892, die er gebauet hat, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Judas; ohne daß er in seinem Alter3117 an seinen Füßen7272 krank2470 war.
|
24 And Asa609 slept7901 with his fathers,1 and was buried6912 with his fathers1 in the city5892 of David1732 his father:1 and Jehoshaphat3092 his son1121 reigned4427 in his stead.8478
|
24 Und3092 Assa entschlief7901 mit seinen Vätern1 und ward begraben6912 mit seinen Vätern1 in der Stadt5892 Davids1732, seines Vaters1. Und Josaphat, sein Sohn1121, ward König4427 an seiner Statt.
|
25 And Nadab5070 the son1121 of Jeroboam3379 began to reign4427 over5921 Israel3478 in the second8147 year8141 of Asa609 king4428 of Judah,3063 and reigned4427 over5921 Israel3478 two8147 years.8141
|
25 Nadab5070 aber, der Sohn1121 Jerobeams3379, ward4427 König4427 über Israel3478 im andern Jahr8141 Assas, des Königs4428 Judas, und regierte über Israel3478 zwei8147 Jahre8141.
|
26 And he did6213 evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 and walked3212 in the way1870 of his father,1 and in his sin2403 with which834 he made Israel3478 to sin.2398
|
26 Und2403 tat, das dem HErrn3068 übel gefiel5869, und wandelte3212 in dem Wege1870 seines Vaters1 und in seiner Sünde7451, damit er Israel3478 hatte6213 sündigen2398 gemacht.
|
27 And Baasha1201 the son1121 of Ahijah,281 of the house1004 of Issachar,3485 conspired7194 against5921 him; and Baasha1201 smote5221 him at Gibbethon,1405 which834 belonged to the Philistines;6430 for Nadab5070 and all3605 Israel3478 laid siege6696 to Gibbethon.1405
|
27 Aber Baesa1201, der Sohn1121 Ahias281, aus dem Hause1004 Isaschar3485, machte6696 einen Bund7194 wider ihn und schlug5221 ihn zu Gibethon, welche war der Philister6430. Denn Nadab5070 und das ganze Israel3478 belagerten Gibethon.
|
28 Even in the third7969 year8141 of Asa609 king4428 of Judah3063 did Baasha1201 slay4191 him, and reigned4427 in his stead.8478
|
28 Also tötete4191 ihn Baesa1201 im dritten7969 Jahr8141 Assas, des Königs Judas, und ward4427 König4428 an seiner Statt.
|
29 And it came1961 to pass, when he reigned,4427 that he smote5221 all3605 the house1004 of Jeroboam;3379 he left7604 not to Jeroboam3379 any3605 that breathed,5397 until5704 he had destroyed8045 him, according to the saying1697 of the LORD,3068 which834 he spoke1696 by his servant5650 Ahijah281 the Shilonite:7888
|
29 Als er3379 nun König4427 war7604, schlug5221 er das ganze Haus1004 Jerobeams und ließ nicht über etwas, das den Odem5397 hatte1696 von3027 Jerobeam3379, bis er ihn vertilgte8045; nach dem Wort1697 des HErrn3068, das er geredet hatte durch seinen Knecht5650 Ahia281 von Silo7888,
|
30 Because5921 of the sins2403 of Jeroboam3379 which834 he sinned,2398 and which834 he made Israel3478 sin,2398 by his provocation3708 with which834 he provoked the LORD3068 God430 of Israel3478 to anger.3707
|
30 um der Sünde2403 willen Jerobeams, die er3379 tat2398 und damit Israel3478 sündigen2398 machte, mit dem Reizen3708, damit er den HErrn3068, den GOtt430 Israels3478, erzürnete.
|
31 Now the rest3499 of the acts1697 of Nadab,5070 and all3605 that he did,6213 are they not written3789 in the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Israel?3478
|
31 Was aber mehr von Nadab5070 zu sagen ist3789, und3499 alles, was er getan6213 hat, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Israels3478.
|
32 And there was war4421 between996 Asa609 and Baasha1201 king4428 of Israel3478 all3605 their days.3117
|
32 Und3117 es war Krieg4421 zwischen Assa und Baesa1201, dem Könige4428 Israels3478, ihr Leben lang.
|
33 In the third7969 year8141 of Asa609 king4428 of Judah3063 began Baasha1201 the son1121 of Ahijah281 to reign4427 over5921 all3605 Israel3478 in Tirzah,8656 twenty6242 and four702 years.8141
|
33 Im dritten7969 Jahr8141 Assas, des Königs Judas, ward4427 Baesa1201, der Sohn1121 Ahias281, König4428 über das ganze Israel3478 zu Thirza8656 vierundzwanzig702 Jahre8141.
|
34 And he did6213 evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 and walked3212 in the way1870 of Jeroboam,3379 and in his sin2403 with which834 he made Israel3478 to sin.2398
|
34 Und2403 tat, das dem HErrn3068 übel gefiel5869, und wandelte3212 in dem Wege1870 Jerobeams und in seiner Sünde7451, damit er3379 Israel3478 hatte6213 sündigen2398 gemacht.
|