1 Chronicles

Chapter 16

1 So they brought935 the ark727 of God,430 and set3322 it in the middle8432 of the tent168 that David1732 had pitched5186 for it: and they offered7126 burnt5930 sacrifices and peace8002 offerings before6440 God.430

2 And when David1732 had made an end3615 of offering5927 the burnt5930 offerings and the peace8002 offerings, he blessed1288 the people5971 in the name8034 of the LORD.3068

3 And he dealt2505 to every376 one376 of Israel,3478 both man376 and woman,802 to every376 one376 a loaf3603 of bread,3899 and a good piece829 of flesh,829 and a flagon809 of wine.

4 And he appointed5414 certain of the Levites3881 to minister8334 before6440 the ark727 of the LORD,3068 and to record,2142 and to thank3034 and praise1984 the LORD3068 God430 of Israel:3478

5 Asaph623 the chief,7218 and next4932 to him Zechariah,2148 Jeiel,3273 and Shemiramoth,8070 and Jehiel,3171 and Mattithiah,4993 and Eliab,446 and Benaiah,1141 and Obededom:5654 and Jeiel3273 with psalteries3627 and with harps;3658 but Asaph623 made a sound8085 with cymbals;4700

6 Benaiah1141 also and Jahaziel3166 the priests3548 with trumpets2689 continually8548 before6440 the ark727 of the covenant1285 of God.430

7 Then227 on that day3117 David1732 delivered5414 first7218 this psalm to thank3034 the LORD3068 into the hand3027 of Asaph623 and his brothers.251

8 Give thanks3034 to the LORD,3068 call7121 on his name,8034 make known3045 his deeds5949 among the people.5971

9 Sing7891 to him, sing psalms2167 to him, talk7878 you of all3605 his wondrous6381 works.

10 Glory1984 you in his holy6944 name:8034 let the heart3820 of them rejoice8055 that seek1245 the LORD.3068

11 Seek1875 the LORD3068 and his strength,5797 seek1245 his face6440 continually.8548

12 Remember2142 his marvelous6381 works that he has done,6213 his wonders,4159 and the judgments4941 of his mouth;6310

13 O you seed2233 of Israel3478 his servant,5650 you children1121 of Jacob,3290 his chosen972 ones.

14 He is the LORD3068 our God;430 his judgments4941 are in all3605 the earth.776

15 Be you mindful2142 always5769 of his covenant;1285 the word1697 which834 he commanded6680 to a thousand505 generations;1755

16 Even of the covenant1285 which834 he made3772 with Abraham,85 and of his oath7621 to Isaac;3327

17 And has confirmed5975 the same to Jacob3290 for a law,2706 and to Israel3478 for an everlasting5769 covenant,1285

18 Saying,559 To you will I give5414 the land776 of Canaan,3667 the lot2256 of your inheritance;5159

19 When you were but few,4962 even a few,4592 and strangers1481 in it.

20 And when they went1980 from nation1471 to nation,1471 and from one kingdom4467 to another312 people;5971

21 He suffered3240 no3808 man376 to do them wrong:6231 yes, he reproved3198 kings4428 for their sakes,5921

22 Saying, Touch5060 not my anointed,4899 and do my prophets5030 no408 harm.7489

23 Sing7891 to the LORD,3068 all3605 the earth;776 show1319 forth1319 from day3117 to day3117 his salvation.3444

24 Declare5608 his glory3519 among the heathen;1471 his marvelous6381 works among all3605 nations.5971

25 For great1419 is the LORD,3068 and greatly3966 to be praised:1984 he also is to be feared3372 above5921 all3605 gods.430

26 For all3605 the gods430 of the people5971 are idols:457 but the LORD3068 made6213 the heavens.8064

27 Glory1935 and honor1926 are in his presence;6440 strength5797 and gladness2304 are in his place.4725

28 Give3051 to the LORD,3068 you kindreds4940 of the people,5971 give3051 to the LORD3068 glory3519 and strength.5797

29 Give3051 to the LORD3068 the glory3519 due to his name:8034 bring5375 an offering,4503 and come935 before6440 him: worship7812 the LORD3068 in the beauty1927 of holiness.6944

30 Fear2342 before6440 him, all3605 the earth:776 the world8398 also637 shall be stable,3559 that it be not moved.4131

31 Let the heavens8064 be glad,8056 and let the earth776 rejoice:1523 and let men say559 among the nations,1471 The LORD3068 reigns.4427

32 Let the sea3220 roar,7481 and the fullness4393 thereof: let the fields7704 rejoice,5970 and all3605 that is therein.

33 Then227 shall the trees6086 of the wood3293 sing7442 out at the presence6440 of the LORD,3068 because3588 he comes935 to judge8199 the earth.776

34 O give thanks3034 to the LORD;3068 for he is good;2896 for his mercy2617 endures for ever.5769

35 And say559 you, Save3467 us, O God430 of our salvation,3468 and gather6908 us together, and deliver5337 us from the heathen,1471 that we may give thanks3034 to your holy6944 name,8034 and glory7623 in your praise.8416

36 Blessed1288 be the LORD3068 God430 of Israel3478 for ever5769 and ever5704 5769. And all3605 the people5971 said,559 Amen,543 and praised1984 the LORD.3068

37 So he left5800 there8033 before6440 the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068 Asaph623 and his brothers,251 to minister8334 before6440 the ark727 continually,8548 as every day's3117 work1697 required:3117

38 And Obededom5654 with their brothers,251 three score8346 and eight;8083 Obededom5654 also the son1121 of Jeduthun3038 and Hosah2621 to be porters:7778

39 And Zadok6659 the priest,3548 and his brothers251 the priests,3548 before6440 the tabernacle4908 of the LORD3068 in the high1116 place that was at Gibeon,1391

40 To offer5927 burnt5930 offerings to the LORD3068 on the altar4196 of the burnt5930 offering continually8548 morning1242 and evening,6153 and to do according to all3605 that is written3789 in the law8451 of the LORD,3068 which834 he commanded6680 Israel;3478

41 And with them Heman1968 and Jeduthun,3038 and the rest7605 that were chosen,1305 who834 were expressed5344 by name,8034 to give thanks3034 to the LORD,3068 because3588 his mercy2617 endures for ever;5769

42 And with them Heman1968 and Jeduthun3038 with trumpets2689 and cymbals4700 for those that should make a sound,8085 and with musical7892 instruments3627 of God.430 And the sons1121 of Jeduthun3038 were porters.8179

43 And all3605 the people5971 departed3212 every man376 to his house:1004 and David1732 returned5437 to bless1288 his house.1004

Первая книга Паралипоменон

Глава 16

1 Ковчег Божий принесли и поставили его посреди Шатра, на место, приготовленное Давидом; и принесли Богу жертвы всесожжения и благодарственные жертвы.

2 Когда Давид совершил жертвоприношение, он благословил народ именем ГОСПОДА

3 и раздал всем израильтянам, мужчинам и женщинам, по лепешке хлеба, по куску мяса и по виноградной лепешке каждому.

4 Вот кого из левитов Давид поставил служить перед ковчегом ГОСПОДНИМ, призывать ГОСПОДА, Бога Израиля, благодарить и славить ЕГО:

5 Асафа главным, Захарию вторым и с ними Еиэля, Шемирамота, Ехиэля, Маттитью, Элиава, Бенаю, Овед-Эдома и Еиэля. Они играли на лирах и арфах, а Асаф — на кимвалах.

6 Беная и Яхазиэль, священники, должны были изо дня в день в назначенный час трубить в трубы перед ковчегом Завета Божьего.

7 В тот самый день Давид впервые установил, чтобы Асаф и его собратья исполняли во славу ГОСПОДА эту хвалебную песнь:

8 Благодарите ГОСПОДА, призывайте имя Его! Возвещайте среди народов о делах Его!

9 Пойте Ему, прославляйте Его, говорите обо всех чудесах Его!

10 Гордитесь святым именем Его! И пусть радуются сердца всех ищущих ГОСПОДА!

11 Ищите ГОСПОДА и силы Его, стремитесь быть в присутствии Его постоянно.

12 [12-13] Потомки слуги Его Израиля, избранника Его, Иакова сыны, помните о чудесах Его, которые Он сотворил, о знамениях, Им явленных, и о приговорах, которые уста Его изрекли!

13

14 Он — ГОСПОДЬ, Бог наш, Его решения и законы всей земли касаются.

15 Вечно помните Завет Его — слова Его, которые Он заповедал тысяче поколений,

16 Завет, которым соединил Он Себя с Авраамом, и клятву Его, что дал Исааку.

17 И Он подтвердил его Иакову как закон, Израилю — как Завет вечный.

18 «Тебе дам землю ханаанскую в удел, — сказал Он, — ее в наследие отмерю тебе».

19 Тогда число сынов Израиля было очень малым, людьми пришлыми были они на земле той,

20 переходили от народа к народу, от одного царства к другому.

21 Никому не позволял Он угнетать их и царям с угрозой говорил:

22 «Не касайтесь помазанников Моих и пророкам Моим не причиняйте зла».

23 Пой ГОСПОДУ, вся земля! Изо дня в день возвещайте: «Спаситель Он наш!»

24 Поведайте народам о величии Его, всем племенам — о дивных делах Его!

25 Ибо ГОСПОДЬ велик, и прославлять Его должно, почитать превыше богов всех.

26 Истуканы бездушные — все боги народов, а ГОСПОДЬ небеса сотворил.

27 Величие, великолепие — вокруг Него, сила и ликование — в обители Его.

28 Признайте величие ГОСПОДА, народы, признайте славу ГОСПОДА и Его могущество,

29 признайте славу имени ГОСПОДА! Идите к Нему, неся приношения свои, ГОСПОДУ поклонитесь в великолепии святости Его.

30 Да трепещет пред Ним вся земля! Потому и мир стоит твердо, неколебим он.

31 Да радуется небо и ликует земля, да провозгласят народам: «ГОСПОДЬ — Царь!»

32 Пусть шумит и море, и всё, что наполняет его! Да торжествует поле и всё, что на нем,

33 и все деревья в лесу ликуют пред ГОСПОДОМ! Грядет Он судить землю!

34 Благодарите ГОСПОДА, ибо Он благ, ибо вечна любовь Его неизменная!

35 И еще скажите: «Бог спасения нашего, Ты и ныне спаси нас, из мест пленения нашего освободи и возврати нас, дабы возблагодарить нам святое имя Твое и хвалиться тем, что можем прославить Тебя.

36 Слава ГОСПОДУ, Богу Израиля, во веки веков!» И сказал весь народ: «Аминь! Аллилуйя!»

37

38 Давид оставил Асафа и братьев его, а также Овед-Эдома и шестьдесят восемь его братьев подле ковчега Завета ГОСПОДНЕГО, чтобы они служили перед ковчегом постоянно, изо дня в день; Овед-Эдом, сын Едитуна, и Хоса были привратниками.

39 Цадоку-священнику и его братьям-священникам, что были при Скинии ГОСПОДНЕЙ еще в Святилище в Гивоне, Давид повелел,

40 чтобы они постоянно, утром и вечером, приносили всесожжения ГОСПОДУ на жертвеннике для всесожжений и совершали всё так, как предписано в Законе ГОСПОДНЕМ, который Он заповедал Израилю.

41 При них был Хеман, Едутун и остальные избранные для этого служения люди, назначенные поименно, чтобы прославлять ГОСПОДА, восклицая: «Вечна любовь Его неизменная!»

42 При них Хеман и Едутун должны были играть на трубах, кимвалах и других инструментах во славу Божью. Сыновья Едутуна были поставлены при воротах.

43 Народ разошелся по домам, и Давид возвратился в свой дом, чтобы благословить своих домашних.

1 Chronicles

Chapter 16

Первая книга Паралипоменон

Глава 16

1 So they brought935 the ark727 of God,430 and set3322 it in the middle8432 of the tent168 that David1732 had pitched5186 for it: and they offered7126 burnt5930 sacrifices and peace8002 offerings before6440 God.430

1 Ковчег Божий принесли и поставили его посреди Шатра, на место, приготовленное Давидом; и принесли Богу жертвы всесожжения и благодарственные жертвы.

2 And when David1732 had made an end3615 of offering5927 the burnt5930 offerings and the peace8002 offerings, he blessed1288 the people5971 in the name8034 of the LORD.3068

2 Когда Давид совершил жертвоприношение, он благословил народ именем ГОСПОДА

3 And he dealt2505 to every376 one376 of Israel,3478 both man376 and woman,802 to every376 one376 a loaf3603 of bread,3899 and a good piece829 of flesh,829 and a flagon809 of wine.

3 и раздал всем израильтянам, мужчинам и женщинам, по лепешке хлеба, по куску мяса и по виноградной лепешке каждому.

4 And he appointed5414 certain of the Levites3881 to minister8334 before6440 the ark727 of the LORD,3068 and to record,2142 and to thank3034 and praise1984 the LORD3068 God430 of Israel:3478

4 Вот кого из левитов Давид поставил служить перед ковчегом ГОСПОДНИМ, призывать ГОСПОДА, Бога Израиля, благодарить и славить ЕГО:

5 Asaph623 the chief,7218 and next4932 to him Zechariah,2148 Jeiel,3273 and Shemiramoth,8070 and Jehiel,3171 and Mattithiah,4993 and Eliab,446 and Benaiah,1141 and Obededom:5654 and Jeiel3273 with psalteries3627 and with harps;3658 but Asaph623 made a sound8085 with cymbals;4700

5 Асафа главным, Захарию вторым и с ними Еиэля, Шемирамота, Ехиэля, Маттитью, Элиава, Бенаю, Овед-Эдома и Еиэля. Они играли на лирах и арфах, а Асаф — на кимвалах.

6 Benaiah1141 also and Jahaziel3166 the priests3548 with trumpets2689 continually8548 before6440 the ark727 of the covenant1285 of God.430

6 Беная и Яхазиэль, священники, должны были изо дня в день в назначенный час трубить в трубы перед ковчегом Завета Божьего.

7 Then227 on that day3117 David1732 delivered5414 first7218 this psalm to thank3034 the LORD3068 into the hand3027 of Asaph623 and his brothers.251

7 В тот самый день Давид впервые установил, чтобы Асаф и его собратья исполняли во славу ГОСПОДА эту хвалебную песнь:

8 Give thanks3034 to the LORD,3068 call7121 on his name,8034 make known3045 his deeds5949 among the people.5971

8 Благодарите ГОСПОДА, призывайте имя Его! Возвещайте среди народов о делах Его!

9 Sing7891 to him, sing psalms2167 to him, talk7878 you of all3605 his wondrous6381 works.

9 Пойте Ему, прославляйте Его, говорите обо всех чудесах Его!

10 Glory1984 you in his holy6944 name:8034 let the heart3820 of them rejoice8055 that seek1245 the LORD.3068

10 Гордитесь святым именем Его! И пусть радуются сердца всех ищущих ГОСПОДА!

11 Seek1875 the LORD3068 and his strength,5797 seek1245 his face6440 continually.8548

11 Ищите ГОСПОДА и силы Его, стремитесь быть в присутствии Его постоянно.

12 Remember2142 his marvelous6381 works that he has done,6213 his wonders,4159 and the judgments4941 of his mouth;6310

12 [12-13] Потомки слуги Его Израиля, избранника Его, Иакова сыны, помните о чудесах Его, которые Он сотворил, о знамениях, Им явленных, и о приговорах, которые уста Его изрекли!

13 O you seed2233 of Israel3478 his servant,5650 you children1121 of Jacob,3290 his chosen972 ones.

13

14 He is the LORD3068 our God;430 his judgments4941 are in all3605 the earth.776

14 Он — ГОСПОДЬ, Бог наш, Его решения и законы всей земли касаются.

15 Be you mindful2142 always5769 of his covenant;1285 the word1697 which834 he commanded6680 to a thousand505 generations;1755

15 Вечно помните Завет Его — слова Его, которые Он заповедал тысяче поколений,

16 Even of the covenant1285 which834 he made3772 with Abraham,85 and of his oath7621 to Isaac;3327

16 Завет, которым соединил Он Себя с Авраамом, и клятву Его, что дал Исааку.

17 And has confirmed5975 the same to Jacob3290 for a law,2706 and to Israel3478 for an everlasting5769 covenant,1285

17 И Он подтвердил его Иакову как закон, Израилю — как Завет вечный.

18 Saying,559 To you will I give5414 the land776 of Canaan,3667 the lot2256 of your inheritance;5159

18 «Тебе дам землю ханаанскую в удел, — сказал Он, — ее в наследие отмерю тебе».

19 When you were but few,4962 even a few,4592 and strangers1481 in it.

19 Тогда число сынов Израиля было очень малым, людьми пришлыми были они на земле той,

20 And when they went1980 from nation1471 to nation,1471 and from one kingdom4467 to another312 people;5971

20 переходили от народа к народу, от одного царства к другому.

21 He suffered3240 no3808 man376 to do them wrong:6231 yes, he reproved3198 kings4428 for their sakes,5921

21 Никому не позволял Он угнетать их и царям с угрозой говорил:

22 Saying, Touch5060 not my anointed,4899 and do my prophets5030 no408 harm.7489

22 «Не касайтесь помазанников Моих и пророкам Моим не причиняйте зла».

23 Sing7891 to the LORD,3068 all3605 the earth;776 show1319 forth1319 from day3117 to day3117 his salvation.3444

23 Пой ГОСПОДУ, вся земля! Изо дня в день возвещайте: «Спаситель Он наш!»

24 Declare5608 his glory3519 among the heathen;1471 his marvelous6381 works among all3605 nations.5971

24 Поведайте народам о величии Его, всем племенам — о дивных делах Его!

25 For great1419 is the LORD,3068 and greatly3966 to be praised:1984 he also is to be feared3372 above5921 all3605 gods.430

25 Ибо ГОСПОДЬ велик, и прославлять Его должно, почитать превыше богов всех.

26 For all3605 the gods430 of the people5971 are idols:457 but the LORD3068 made6213 the heavens.8064

26 Истуканы бездушные — все боги народов, а ГОСПОДЬ небеса сотворил.

27 Glory1935 and honor1926 are in his presence;6440 strength5797 and gladness2304 are in his place.4725

27 Величие, великолепие — вокруг Него, сила и ликование — в обители Его.

28 Give3051 to the LORD,3068 you kindreds4940 of the people,5971 give3051 to the LORD3068 glory3519 and strength.5797

28 Признайте величие ГОСПОДА, народы, признайте славу ГОСПОДА и Его могущество,

29 Give3051 to the LORD3068 the glory3519 due to his name:8034 bring5375 an offering,4503 and come935 before6440 him: worship7812 the LORD3068 in the beauty1927 of holiness.6944

29 признайте славу имени ГОСПОДА! Идите к Нему, неся приношения свои, ГОСПОДУ поклонитесь в великолепии святости Его.

30 Fear2342 before6440 him, all3605 the earth:776 the world8398 also637 shall be stable,3559 that it be not moved.4131

30 Да трепещет пред Ним вся земля! Потому и мир стоит твердо, неколебим он.

31 Let the heavens8064 be glad,8056 and let the earth776 rejoice:1523 and let men say559 among the nations,1471 The LORD3068 reigns.4427

31 Да радуется небо и ликует земля, да провозгласят народам: «ГОСПОДЬ — Царь!»

32 Let the sea3220 roar,7481 and the fullness4393 thereof: let the fields7704 rejoice,5970 and all3605 that is therein.

32 Пусть шумит и море, и всё, что наполняет его! Да торжествует поле и всё, что на нем,

33 Then227 shall the trees6086 of the wood3293 sing7442 out at the presence6440 of the LORD,3068 because3588 he comes935 to judge8199 the earth.776

33 и все деревья в лесу ликуют пред ГОСПОДОМ! Грядет Он судить землю!

34 O give thanks3034 to the LORD;3068 for he is good;2896 for his mercy2617 endures for ever.5769

34 Благодарите ГОСПОДА, ибо Он благ, ибо вечна любовь Его неизменная!

35 And say559 you, Save3467 us, O God430 of our salvation,3468 and gather6908 us together, and deliver5337 us from the heathen,1471 that we may give thanks3034 to your holy6944 name,8034 and glory7623 in your praise.8416

35 И еще скажите: «Бог спасения нашего, Ты и ныне спаси нас, из мест пленения нашего освободи и возврати нас, дабы возблагодарить нам святое имя Твое и хвалиться тем, что можем прославить Тебя.

36 Blessed1288 be the LORD3068 God430 of Israel3478 for ever5769 and ever5704 5769. And all3605 the people5971 said,559 Amen,543 and praised1984 the LORD.3068

36 Слава ГОСПОДУ, Богу Израиля, во веки веков!» И сказал весь народ: «Аминь! Аллилуйя!»

37 So he left5800 there8033 before6440 the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068 Asaph623 and his brothers,251 to minister8334 before6440 the ark727 continually,8548 as every day's3117 work1697 required:3117

37

38 And Obededom5654 with their brothers,251 three score8346 and eight;8083 Obededom5654 also the son1121 of Jeduthun3038 and Hosah2621 to be porters:7778

38 Давид оставил Асафа и братьев его, а также Овед-Эдома и шестьдесят восемь его братьев подле ковчега Завета ГОСПОДНЕГО, чтобы они служили перед ковчегом постоянно, изо дня в день; Овед-Эдом, сын Едитуна, и Хоса были привратниками.

39 And Zadok6659 the priest,3548 and his brothers251 the priests,3548 before6440 the tabernacle4908 of the LORD3068 in the high1116 place that was at Gibeon,1391

39 Цадоку-священнику и его братьям-священникам, что были при Скинии ГОСПОДНЕЙ еще в Святилище в Гивоне, Давид повелел,

40 To offer5927 burnt5930 offerings to the LORD3068 on the altar4196 of the burnt5930 offering continually8548 morning1242 and evening,6153 and to do according to all3605 that is written3789 in the law8451 of the LORD,3068 which834 he commanded6680 Israel;3478

40 чтобы они постоянно, утром и вечером, приносили всесожжения ГОСПОДУ на жертвеннике для всесожжений и совершали всё так, как предписано в Законе ГОСПОДНЕМ, который Он заповедал Израилю.

41 And with them Heman1968 and Jeduthun,3038 and the rest7605 that were chosen,1305 who834 were expressed5344 by name,8034 to give thanks3034 to the LORD,3068 because3588 his mercy2617 endures for ever;5769

41 При них был Хеман, Едутун и остальные избранные для этого служения люди, назначенные поименно, чтобы прославлять ГОСПОДА, восклицая: «Вечна любовь Его неизменная!»

42 And with them Heman1968 and Jeduthun3038 with trumpets2689 and cymbals4700 for those that should make a sound,8085 and with musical7892 instruments3627 of God.430 And the sons1121 of Jeduthun3038 were porters.8179

42 При них Хеман и Едутун должны были играть на трубах, кимвалах и других инструментах во славу Божью. Сыновья Едутуна были поставлены при воротах.

43 And all3605 the people5971 departed3212 every man376 to his house:1004 and David1732 returned5437 to bless1288 his house.1004

43 Народ разошелся по домам, и Давид возвратился в свой дом, чтобы благословить своих домашних.