1 Chronicles

Chapter 16

1 So they brought935 the ark727 of God,430 and set3322 it in the middle8432 of the tent168 that David1732 had pitched5186 for it: and they offered7126 burnt5930 sacrifices and peace8002 offerings before6440 God.430

2 And when David1732 had made an end3615 of offering5927 the burnt5930 offerings and the peace8002 offerings, he blessed1288 the people5971 in the name8034 of the LORD.3068

3 And he dealt2505 to every376 one376 of Israel,3478 both man376 and woman,802 to every376 one376 a loaf3603 of bread,3899 and a good piece829 of flesh,829 and a flagon809 of wine.

4 And he appointed5414 certain of the Levites3881 to minister8334 before6440 the ark727 of the LORD,3068 and to record,2142 and to thank3034 and praise1984 the LORD3068 God430 of Israel:3478

5 Asaph623 the chief,7218 and next4932 to him Zechariah,2148 Jeiel,3273 and Shemiramoth,8070 and Jehiel,3171 and Mattithiah,4993 and Eliab,446 and Benaiah,1141 and Obededom:5654 and Jeiel3273 with psalteries3627 and with harps;3658 but Asaph623 made a sound8085 with cymbals;4700

6 Benaiah1141 also and Jahaziel3166 the priests3548 with trumpets2689 continually8548 before6440 the ark727 of the covenant1285 of God.430

7 Then227 on that day3117 David1732 delivered5414 first7218 this psalm to thank3034 the LORD3068 into the hand3027 of Asaph623 and his brothers.251

8 Give thanks3034 to the LORD,3068 call7121 on his name,8034 make known3045 his deeds5949 among the people.5971

9 Sing7891 to him, sing psalms2167 to him, talk7878 you of all3605 his wondrous6381 works.

10 Glory1984 you in his holy6944 name:8034 let the heart3820 of them rejoice8055 that seek1245 the LORD.3068

11 Seek1875 the LORD3068 and his strength,5797 seek1245 his face6440 continually.8548

12 Remember2142 his marvelous6381 works that he has done,6213 his wonders,4159 and the judgments4941 of his mouth;6310

13 O you seed2233 of Israel3478 his servant,5650 you children1121 of Jacob,3290 his chosen972 ones.

14 He is the LORD3068 our God;430 his judgments4941 are in all3605 the earth.776

15 Be you mindful2142 always5769 of his covenant;1285 the word1697 which834 he commanded6680 to a thousand505 generations;1755

16 Even of the covenant1285 which834 he made3772 with Abraham,85 and of his oath7621 to Isaac;3327

17 And has confirmed5975 the same to Jacob3290 for a law,2706 and to Israel3478 for an everlasting5769 covenant,1285

18 Saying,559 To you will I give5414 the land776 of Canaan,3667 the lot2256 of your inheritance;5159

19 When you were but few,4962 even a few,4592 and strangers1481 in it.

20 And when they went1980 from nation1471 to nation,1471 and from one kingdom4467 to another312 people;5971

21 He suffered3240 no3808 man376 to do them wrong:6231 yes, he reproved3198 kings4428 for their sakes,5921

22 Saying, Touch5060 not my anointed,4899 and do my prophets5030 no408 harm.7489

23 Sing7891 to the LORD,3068 all3605 the earth;776 show1319 forth1319 from day3117 to day3117 his salvation.3444

24 Declare5608 his glory3519 among the heathen;1471 his marvelous6381 works among all3605 nations.5971

25 For great1419 is the LORD,3068 and greatly3966 to be praised:1984 he also is to be feared3372 above5921 all3605 gods.430

26 For all3605 the gods430 of the people5971 are idols:457 but the LORD3068 made6213 the heavens.8064

27 Glory1935 and honor1926 are in his presence;6440 strength5797 and gladness2304 are in his place.4725

28 Give3051 to the LORD,3068 you kindreds4940 of the people,5971 give3051 to the LORD3068 glory3519 and strength.5797

29 Give3051 to the LORD3068 the glory3519 due to his name:8034 bring5375 an offering,4503 and come935 before6440 him: worship7812 the LORD3068 in the beauty1927 of holiness.6944

30 Fear2342 before6440 him, all3605 the earth:776 the world8398 also637 shall be stable,3559 that it be not moved.4131

31 Let the heavens8064 be glad,8056 and let the earth776 rejoice:1523 and let men say559 among the nations,1471 The LORD3068 reigns.4427

32 Let the sea3220 roar,7481 and the fullness4393 thereof: let the fields7704 rejoice,5970 and all3605 that is therein.

33 Then227 shall the trees6086 of the wood3293 sing7442 out at the presence6440 of the LORD,3068 because3588 he comes935 to judge8199 the earth.776

34 O give thanks3034 to the LORD;3068 for he is good;2896 for his mercy2617 endures for ever.5769

35 And say559 you, Save3467 us, O God430 of our salvation,3468 and gather6908 us together, and deliver5337 us from the heathen,1471 that we may give thanks3034 to your holy6944 name,8034 and glory7623 in your praise.8416

36 Blessed1288 be the LORD3068 God430 of Israel3478 for ever5769 and ever5704 5769. And all3605 the people5971 said,559 Amen,543 and praised1984 the LORD.3068

37 So he left5800 there8033 before6440 the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068 Asaph623 and his brothers,251 to minister8334 before6440 the ark727 continually,8548 as every day's3117 work1697 required:3117

38 And Obededom5654 with their brothers,251 three score8346 and eight;8083 Obededom5654 also the son1121 of Jeduthun3038 and Hosah2621 to be porters:7778

39 And Zadok6659 the priest,3548 and his brothers251 the priests,3548 before6440 the tabernacle4908 of the LORD3068 in the high1116 place that was at Gibeon,1391

40 To offer5927 burnt5930 offerings to the LORD3068 on the altar4196 of the burnt5930 offering continually8548 morning1242 and evening,6153 and to do according to all3605 that is written3789 in the law8451 of the LORD,3068 which834 he commanded6680 Israel;3478

41 And with them Heman1968 and Jeduthun,3038 and the rest7605 that were chosen,1305 who834 were expressed5344 by name,8034 to give thanks3034 to the LORD,3068 because3588 his mercy2617 endures for ever;5769

42 And with them Heman1968 and Jeduthun3038 with trumpets2689 and cymbals4700 for those that should make a sound,8085 and with musical7892 instruments3627 of God.430 And the sons1121 of Jeduthun3038 were porters.8179

43 And all3605 the people5971 departed3212 every man376 to his house:1004 and David1732 returned5437 to bless1288 his house.1004

Первая летопись

Глава 16

1 Сундук Всевышнего принесли и поставили в шатре, который разбил для него Давуд, и принесли Всевышнему жертвы всесожжения и жертвы примирения.

2 Закончив приносить жертвы всесожжения и жертвы примирения, Давуд благословил народ во имя Вечного.

3 Затем он раздал каждому исраильтянину – и мужчинам, и женщинам – по одной лепёшке, по куску жаренного мяса и по связке изюма.

4 Он поставил некоторых из левитов служить перед сундуком Вечного, чтобы они взывали, благодарили и прославляли Вечного, Бога Исраила:

5 Асаф был руководителем, Закария – вторым после него, затем Иеил, Шемирамот, Иехиил, Маттафия, Элиав, Беная и Овид-Эдом с Иеилом. Они должны были играть на лирах и арфах, Асаф на тарелках,

6 а священнослужители Беная и Иахазиил постоянно трубить в трубы перед сундуком соглашения Всевышнего.

7 В тот день Давуд впервые дал Асафу и его сородичам песню для прославления Вечного:

8 Славьте Вечного, призывайте Его имя, возвещайте народам о Его делах.

9 Воспойте Ему, пойте Ему хвалу, рассказывайте о всех Его чудесах.

10 Хвалитесь Его святым именем, пусть веселятся сердца ищущих Вечного.

11 Ищите Вечного и силу Его, всегда ищите Его лица.

12 Помните чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды, что Он произнёс,

13 о потомки Исраила, раба Его, о сыны Якуба, избранные Его!

14 Он – Вечный, наш Бог, суды Его по всей земле.

15 Вечно помните Его соглашение – слово, данное Им для тысяч поколений, –

16 соглашение, заключённое с Ибрахимом, и клятву, данную Исхаку.

17 Он поставил его Якубу законом, Исраилу – вечным соглашением,

18 сказав: «Я отдам тебе ханаанскую землю в удел твоего наследия».

19 Когда они были малочисленны и незначительны, и были чужеземцами на этой земле,

20 то скитались от народа к народу и из царства в царство.

21 Он никому не давал их притеснять и укорял за них даже царей,

22 говоря: «Не трогайте помазанников Моих, и пророкам Моим не делайте зла».

23 Пойте Вечному, все жители земли, говорите о Его спасении каждый день.

24 Возвещайте славу Его среди народов, чудеса Его – среди всех людей,

25 потому что велик Вечный и достоин всякой хвалы; Он внушает трепет более всех богов.

26 Все боги народов – лишь идолы, а Вечный небеса сотворил.

27 Слава и величие перед Ним, сила и радость под кровом Его.

28 Воздайте Вечному, все народы, воздайте Ему славу и силу,

29 воздайте славу имени Вечного.Принесите дары и предстаньте пред Ним; прославьте Вечного в великолепии Его святости. .

30 Трепещи перед Ним, вся земля! Прочно мир утверждён – не поколеблется.

31 Да возвеселятся небеса и возликует земля, и да скажут народам: «Вечный правит!»

32 Да восшумит море и всё, что в нём, да возрадуется поле и всё, что на нём,

33 и да возликуют деревья лесные, возликуют перед Вечным, ведь Он идёт судить землю.

34 Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки!

35 Взывайте: «Спаси нас, Всевышний, Спаситель наш, собери нас, защити нас от народов,чтобы славить нам Твоё святое имя и Твоей славою хвалиться».

36 Хвала Вечному, Богу Исраила, от века и до века!И весь народ сказал: «Аминь!» и «Хвала Вечному!»

37 Давуд оставил Асафа и его сородичей перед сундуком, чтобы они служили там постоянно, в соответствии с нуждами каждого дня.

38 Ещё он оставил Овид-Эдома и шестьдесят восемь его сородичей, чтобы они служили вместе с ними. Овид-Эдом, сын Иедутуна, и Хоса были привратниками.

39 Давуд оставил священнослужителя Цадока и его собратьев священнослужителей перед священным шатром Вечного в Гаваоне,

40 чтобы они постоянно приносили Вечному всесожжения на жертвеннике для всесожжений утром и вечером, так, как написано в Законе Вечного, который Он дал Исраилу.

41 С ними были Еман и Иедутун с прочими избранными, которые были назначены поимённо, чтобы славить Вечного, ведь «милость Его – навеки».

42 Еман и Иедутун отвечали за игру на трубах и тарелках, а также на прочих музыкальных инструментах, когда пелись песни Вечному. Сыновья Иедутуна были поставлены у ворот.

43 Когда весь народ разошёлся по домам, вернулся и Давуд, чтобы благословить своих домашних.

1 Chronicles

Chapter 16

Первая летопись

Глава 16

1 So they brought935 the ark727 of God,430 and set3322 it in the middle8432 of the tent168 that David1732 had pitched5186 for it: and they offered7126 burnt5930 sacrifices and peace8002 offerings before6440 God.430

1 Сундук Всевышнего принесли и поставили в шатре, который разбил для него Давуд, и принесли Всевышнему жертвы всесожжения и жертвы примирения.

2 And when David1732 had made an end3615 of offering5927 the burnt5930 offerings and the peace8002 offerings, he blessed1288 the people5971 in the name8034 of the LORD.3068

2 Закончив приносить жертвы всесожжения и жертвы примирения, Давуд благословил народ во имя Вечного.

3 And he dealt2505 to every376 one376 of Israel,3478 both man376 and woman,802 to every376 one376 a loaf3603 of bread,3899 and a good piece829 of flesh,829 and a flagon809 of wine.

3 Затем он раздал каждому исраильтянину – и мужчинам, и женщинам – по одной лепёшке, по куску жаренного мяса и по связке изюма.

4 And he appointed5414 certain of the Levites3881 to minister8334 before6440 the ark727 of the LORD,3068 and to record,2142 and to thank3034 and praise1984 the LORD3068 God430 of Israel:3478

4 Он поставил некоторых из левитов служить перед сундуком Вечного, чтобы они взывали, благодарили и прославляли Вечного, Бога Исраила:

5 Asaph623 the chief,7218 and next4932 to him Zechariah,2148 Jeiel,3273 and Shemiramoth,8070 and Jehiel,3171 and Mattithiah,4993 and Eliab,446 and Benaiah,1141 and Obededom:5654 and Jeiel3273 with psalteries3627 and with harps;3658 but Asaph623 made a sound8085 with cymbals;4700

5 Асаф был руководителем, Закария – вторым после него, затем Иеил, Шемирамот, Иехиил, Маттафия, Элиав, Беная и Овид-Эдом с Иеилом. Они должны были играть на лирах и арфах, Асаф на тарелках,

6 Benaiah1141 also and Jahaziel3166 the priests3548 with trumpets2689 continually8548 before6440 the ark727 of the covenant1285 of God.430

6 а священнослужители Беная и Иахазиил постоянно трубить в трубы перед сундуком соглашения Всевышнего.

7 Then227 on that day3117 David1732 delivered5414 first7218 this psalm to thank3034 the LORD3068 into the hand3027 of Asaph623 and his brothers.251

7 В тот день Давуд впервые дал Асафу и его сородичам песню для прославления Вечного:

8 Give thanks3034 to the LORD,3068 call7121 on his name,8034 make known3045 his deeds5949 among the people.5971

8 Славьте Вечного, призывайте Его имя, возвещайте народам о Его делах.

9 Sing7891 to him, sing psalms2167 to him, talk7878 you of all3605 his wondrous6381 works.

9 Воспойте Ему, пойте Ему хвалу, рассказывайте о всех Его чудесах.

10 Glory1984 you in his holy6944 name:8034 let the heart3820 of them rejoice8055 that seek1245 the LORD.3068

10 Хвалитесь Его святым именем, пусть веселятся сердца ищущих Вечного.

11 Seek1875 the LORD3068 and his strength,5797 seek1245 his face6440 continually.8548

11 Ищите Вечного и силу Его, всегда ищите Его лица.

12 Remember2142 his marvelous6381 works that he has done,6213 his wonders,4159 and the judgments4941 of his mouth;6310

12 Помните чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды, что Он произнёс,

13 O you seed2233 of Israel3478 his servant,5650 you children1121 of Jacob,3290 his chosen972 ones.

13 о потомки Исраила, раба Его, о сыны Якуба, избранные Его!

14 He is the LORD3068 our God;430 his judgments4941 are in all3605 the earth.776

14 Он – Вечный, наш Бог, суды Его по всей земле.

15 Be you mindful2142 always5769 of his covenant;1285 the word1697 which834 he commanded6680 to a thousand505 generations;1755

15 Вечно помните Его соглашение – слово, данное Им для тысяч поколений, –

16 Even of the covenant1285 which834 he made3772 with Abraham,85 and of his oath7621 to Isaac;3327

16 соглашение, заключённое с Ибрахимом, и клятву, данную Исхаку.

17 And has confirmed5975 the same to Jacob3290 for a law,2706 and to Israel3478 for an everlasting5769 covenant,1285

17 Он поставил его Якубу законом, Исраилу – вечным соглашением,

18 Saying,559 To you will I give5414 the land776 of Canaan,3667 the lot2256 of your inheritance;5159

18 сказав: «Я отдам тебе ханаанскую землю в удел твоего наследия».

19 When you were but few,4962 even a few,4592 and strangers1481 in it.

19 Когда они были малочисленны и незначительны, и были чужеземцами на этой земле,

20 And when they went1980 from nation1471 to nation,1471 and from one kingdom4467 to another312 people;5971

20 то скитались от народа к народу и из царства в царство.

21 He suffered3240 no3808 man376 to do them wrong:6231 yes, he reproved3198 kings4428 for their sakes,5921

21 Он никому не давал их притеснять и укорял за них даже царей,

22 Saying, Touch5060 not my anointed,4899 and do my prophets5030 no408 harm.7489

22 говоря: «Не трогайте помазанников Моих, и пророкам Моим не делайте зла».

23 Sing7891 to the LORD,3068 all3605 the earth;776 show1319 forth1319 from day3117 to day3117 his salvation.3444

23 Пойте Вечному, все жители земли, говорите о Его спасении каждый день.

24 Declare5608 his glory3519 among the heathen;1471 his marvelous6381 works among all3605 nations.5971

24 Возвещайте славу Его среди народов, чудеса Его – среди всех людей,

25 For great1419 is the LORD,3068 and greatly3966 to be praised:1984 he also is to be feared3372 above5921 all3605 gods.430

25 потому что велик Вечный и достоин всякой хвалы; Он внушает трепет более всех богов.

26 For all3605 the gods430 of the people5971 are idols:457 but the LORD3068 made6213 the heavens.8064

26 Все боги народов – лишь идолы, а Вечный небеса сотворил.

27 Glory1935 and honor1926 are in his presence;6440 strength5797 and gladness2304 are in his place.4725

27 Слава и величие перед Ним, сила и радость под кровом Его.

28 Give3051 to the LORD,3068 you kindreds4940 of the people,5971 give3051 to the LORD3068 glory3519 and strength.5797

28 Воздайте Вечному, все народы, воздайте Ему славу и силу,

29 Give3051 to the LORD3068 the glory3519 due to his name:8034 bring5375 an offering,4503 and come935 before6440 him: worship7812 the LORD3068 in the beauty1927 of holiness.6944

29 воздайте славу имени Вечного.Принесите дары и предстаньте пред Ним; прославьте Вечного в великолепии Его святости. .

30 Fear2342 before6440 him, all3605 the earth:776 the world8398 also637 shall be stable,3559 that it be not moved.4131

30 Трепещи перед Ним, вся земля! Прочно мир утверждён – не поколеблется.

31 Let the heavens8064 be glad,8056 and let the earth776 rejoice:1523 and let men say559 among the nations,1471 The LORD3068 reigns.4427

31 Да возвеселятся небеса и возликует земля, и да скажут народам: «Вечный правит!»

32 Let the sea3220 roar,7481 and the fullness4393 thereof: let the fields7704 rejoice,5970 and all3605 that is therein.

32 Да восшумит море и всё, что в нём, да возрадуется поле и всё, что на нём,

33 Then227 shall the trees6086 of the wood3293 sing7442 out at the presence6440 of the LORD,3068 because3588 he comes935 to judge8199 the earth.776

33 и да возликуют деревья лесные, возликуют перед Вечным, ведь Он идёт судить землю.

34 O give thanks3034 to the LORD;3068 for he is good;2896 for his mercy2617 endures for ever.5769

34 Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки!

35 And say559 you, Save3467 us, O God430 of our salvation,3468 and gather6908 us together, and deliver5337 us from the heathen,1471 that we may give thanks3034 to your holy6944 name,8034 and glory7623 in your praise.8416

35 Взывайте: «Спаси нас, Всевышний, Спаситель наш, собери нас, защити нас от народов,чтобы славить нам Твоё святое имя и Твоей славою хвалиться».

36 Blessed1288 be the LORD3068 God430 of Israel3478 for ever5769 and ever5704 5769. And all3605 the people5971 said,559 Amen,543 and praised1984 the LORD.3068

36 Хвала Вечному, Богу Исраила, от века и до века!И весь народ сказал: «Аминь!» и «Хвала Вечному!»

37 So he left5800 there8033 before6440 the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068 Asaph623 and his brothers,251 to minister8334 before6440 the ark727 continually,8548 as every day's3117 work1697 required:3117

37 Давуд оставил Асафа и его сородичей перед сундуком, чтобы они служили там постоянно, в соответствии с нуждами каждого дня.

38 And Obededom5654 with their brothers,251 three score8346 and eight;8083 Obededom5654 also the son1121 of Jeduthun3038 and Hosah2621 to be porters:7778

38 Ещё он оставил Овид-Эдома и шестьдесят восемь его сородичей, чтобы они служили вместе с ними. Овид-Эдом, сын Иедутуна, и Хоса были привратниками.

39 And Zadok6659 the priest,3548 and his brothers251 the priests,3548 before6440 the tabernacle4908 of the LORD3068 in the high1116 place that was at Gibeon,1391

39 Давуд оставил священнослужителя Цадока и его собратьев священнослужителей перед священным шатром Вечного в Гаваоне,

40 To offer5927 burnt5930 offerings to the LORD3068 on the altar4196 of the burnt5930 offering continually8548 morning1242 and evening,6153 and to do according to all3605 that is written3789 in the law8451 of the LORD,3068 which834 he commanded6680 Israel;3478

40 чтобы они постоянно приносили Вечному всесожжения на жертвеннике для всесожжений утром и вечером, так, как написано в Законе Вечного, который Он дал Исраилу.

41 And with them Heman1968 and Jeduthun,3038 and the rest7605 that were chosen,1305 who834 were expressed5344 by name,8034 to give thanks3034 to the LORD,3068 because3588 his mercy2617 endures for ever;5769

41 С ними были Еман и Иедутун с прочими избранными, которые были назначены поимённо, чтобы славить Вечного, ведь «милость Его – навеки».

42 And with them Heman1968 and Jeduthun3038 with trumpets2689 and cymbals4700 for those that should make a sound,8085 and with musical7892 instruments3627 of God.430 And the sons1121 of Jeduthun3038 were porters.8179

42 Еман и Иедутун отвечали за игру на трубах и тарелках, а также на прочих музыкальных инструментах, когда пелись песни Вечному. Сыновья Иедутуна были поставлены у ворот.

43 And all3605 the people5971 departed3212 every man376 to his house:1004 and David1732 returned5437 to bless1288 his house.1004

43 Когда весь народ разошёлся по домам, вернулся и Давуд, чтобы благословить своих домашних.