Habakkuk

Chapter 1

1 The burden4853 which834 Habakkuk2265 the prophet5030 did see.2372

2 O LORD,3068 how5704 long5704 shall I cry,7768 and you will not hear!8085 even cry2199 out to you of violence,2555 and you will not save!3467

3 Why4100 do you show7200 me iniquity,205 and cause me to behold5027 grievance?5999 for spoiling7701 and violence2555 are before5048 me: and there are that raise5375 up strife7379 and contention.4066

4 Therefore5921 3651 the law8451 is slacked,6313 and judgment4941 does never3808 5331 go3318 forth:3318 for the wicked7563 does compass3803 about the righteous;6662 therefore5921 3651 wrong6127 judgment4941 proceeds.3318

5 Behold7200 you among the heathen,1471 and regard,5027 and wonder8539 marvelously:8539 for I will work6466 a work6467 in your days 3117which you will not believe,539 though3588 it be told5608 you.

6 For, see,2009 I raise6965 up the Chaldeans,3778 that bitter4751 and hasty4116 nation,1471 which shall march1980 through the breadth4800 of the land,776 to possess3423 the dwelling places4908 that are not their's.

7 They are terrible366 and dreadful:3372 their judgment4941 and their dignity7613 shall proceed3318 of themselves.

8 Their horses5483 also are swifter7043 than the leopards,5246 and are more fierce2300 than the evening6153 wolves:2061 and their horsemen6571 shall spread6335 themselves, and their horsemen6571 shall come935 from far;7350 they shall fly5774 as the eagle5404 that hastens2363 to eat.398

9 They shall come935 all3605 for violence:2555 their faces6440 shall sup4041 up as the east6921 wind, and they shall gather622 the captivity7628 as the sand.2344

10 And they shall scoff7046 at the kings,4428 and the princes7336 shall be a scorn4890 to them: they shall deride7832 every3605 strong4013 hold;4013 for they shall heap6651 dust,6083 and take3920 it.

11 Then227 shall his mind7307 change,2498 and he shall pass5674 over,5674 and offend,816 imputing this2098 his power3581 to his god.430

12 Are you not from everlasting,6924 O LORD3068 my God,430 my Holy6918 One?6918 we shall not die.4191 O LORD,3068 you have ordained7760 them for judgment;4941 and, O mighty6697 God,6697 you have established3245 them for correction.3198

13 You are of purer2889 eyes5869 than to behold7200 evil,7451 and can3201 not look5027 on413 iniquity:5999 why4100 look5027 you on them that deal treacherously,898 and hold2790 your tongue2790 when the wicked7563 devours1104 the man that is more righteous6662 than he?

14 And make6213 men120 as the fishes1709 of the sea,3220 as the creeping7431 things, that have no3808 ruler4910 over them?

15 They take5927 up all3605 of them with the angle,2443 they catch1641 them in their net,2764 and gather622 them in their drag:4365 therefore5921 3651 they rejoice8055 and are glad.1523

16 Therefore5921 3651 they sacrifice2076 to their net,2764 and burn6999 incense6999 to their drag;4365 because3588 by them their portion2506 is fat,8082 and their meat3978 plenteous.1277

17 Shall they therefore3651 empty7324 their net,2764 and not spare2550 continually8548 to slay2026 the nations?1471

Пророк Аввакум

Глава 1

1 Пророческое видение, которое было пророку Аввакуму.

2 О Вечный, . сколько же мне взывать о помощи, пока Ты услышишь?Сколько кричать Тебе о насилии, пока Ты спасёшь?

3 Зачем Ты даёшь мне видеть беззаконие, безучастно смотришь на беду?Передо мной – разрушение и насилие, поднимаются рознь и разлад.

4 Из-за этого закон утратил силу, и нет больше справедливости.Нечестивые взяли верх над праведными, и порочным стал правый суд.

5 – Внимательно присмотритесь к народам, и вы будете крайне изумлены,потому что Я совершу в ваши дни такое, чему бы вы никогда не поверили, если бы вам рассказали об этом.

6 Я подниму вавилонян, неистовый и свирепый народ,который помчится по всей земле отнимать чужие жилища.

7 Они грозны и ужасны; они сами себе закон, и возвеличивают себя, как хотят.

8 Их кони быстрее барсов, злее волков во тьме.Их конница мчится во весь опор, их всадники скачут издалека.Они летят, как орёл, что бросается на добычу,

9 приходят для грабежа.Их полчища несутся, как знойный вихрь, собирая пленников, как песок.

10 Смеются они над царями, издеваются над повелителями.Они потешаются над крепостями: насыпают осадный вал и берут их.

11 Проносятся они, как вихрь, этот преступный люд, чей бог – собственная сила.

12 О Вечный, мой Бог, мой Святой! Разве не издревле Ты? Мы не умрём!Вечный, Ты велел им исполнить приговор; Скала, Ты назначил им карать.

13 Слишком чисты Твои глаза, чтобы видеть зло; Ты не можешь смотреть на беззаконие.Почему же тогда Ты смотришь на вероломных, молчишь, когда злые поглощают тех, кто праведнее их?

14 Ты уподобил людей рыбе в морях, твари морской, у которой нет правителя.

15 Враг вытягивает их крюком, ловит сетью,сгоняет в невод, веселится и торжествует.

16 Поэтому сетям своим приносит он жертвы и благовония – своим неводам,ведь благодаря им жирен его кусок и роскошно его застолье.

17 Неужели и дальше опорожнять ему сеть, без жалости истребляя народы?

Habakkuk

Chapter 1

Пророк Аввакум

Глава 1

1 The burden4853 which834 Habakkuk2265 the prophet5030 did see.2372

1 Пророческое видение, которое было пророку Аввакуму.

2 O LORD,3068 how5704 long5704 shall I cry,7768 and you will not hear!8085 even cry2199 out to you of violence,2555 and you will not save!3467

2 О Вечный, . сколько же мне взывать о помощи, пока Ты услышишь?Сколько кричать Тебе о насилии, пока Ты спасёшь?

3 Why4100 do you show7200 me iniquity,205 and cause me to behold5027 grievance?5999 for spoiling7701 and violence2555 are before5048 me: and there are that raise5375 up strife7379 and contention.4066

3 Зачем Ты даёшь мне видеть беззаконие, безучастно смотришь на беду?Передо мной – разрушение и насилие, поднимаются рознь и разлад.

4 Therefore5921 3651 the law8451 is slacked,6313 and judgment4941 does never3808 5331 go3318 forth:3318 for the wicked7563 does compass3803 about the righteous;6662 therefore5921 3651 wrong6127 judgment4941 proceeds.3318

4 Из-за этого закон утратил силу, и нет больше справедливости.Нечестивые взяли верх над праведными, и порочным стал правый суд.

5 Behold7200 you among the heathen,1471 and regard,5027 and wonder8539 marvelously:8539 for I will work6466 a work6467 in your days 3117which you will not believe,539 though3588 it be told5608 you.

5 – Внимательно присмотритесь к народам, и вы будете крайне изумлены,потому что Я совершу в ваши дни такое, чему бы вы никогда не поверили, если бы вам рассказали об этом.

6 For, see,2009 I raise6965 up the Chaldeans,3778 that bitter4751 and hasty4116 nation,1471 which shall march1980 through the breadth4800 of the land,776 to possess3423 the dwelling places4908 that are not their's.

6 Я подниму вавилонян, неистовый и свирепый народ,который помчится по всей земле отнимать чужие жилища.

7 They are terrible366 and dreadful:3372 their judgment4941 and their dignity7613 shall proceed3318 of themselves.

7 Они грозны и ужасны; они сами себе закон, и возвеличивают себя, как хотят.

8 Their horses5483 also are swifter7043 than the leopards,5246 and are more fierce2300 than the evening6153 wolves:2061 and their horsemen6571 shall spread6335 themselves, and their horsemen6571 shall come935 from far;7350 they shall fly5774 as the eagle5404 that hastens2363 to eat.398

8 Их кони быстрее барсов, злее волков во тьме.Их конница мчится во весь опор, их всадники скачут издалека.Они летят, как орёл, что бросается на добычу,

9 They shall come935 all3605 for violence:2555 their faces6440 shall sup4041 up as the east6921 wind, and they shall gather622 the captivity7628 as the sand.2344

9 приходят для грабежа.Их полчища несутся, как знойный вихрь, собирая пленников, как песок.

10 And they shall scoff7046 at the kings,4428 and the princes7336 shall be a scorn4890 to them: they shall deride7832 every3605 strong4013 hold;4013 for they shall heap6651 dust,6083 and take3920 it.

10 Смеются они над царями, издеваются над повелителями.Они потешаются над крепостями: насыпают осадный вал и берут их.

11 Then227 shall his mind7307 change,2498 and he shall pass5674 over,5674 and offend,816 imputing this2098 his power3581 to his god.430

11 Проносятся они, как вихрь, этот преступный люд, чей бог – собственная сила.

12 Are you not from everlasting,6924 O LORD3068 my God,430 my Holy6918 One?6918 we shall not die.4191 O LORD,3068 you have ordained7760 them for judgment;4941 and, O mighty6697 God,6697 you have established3245 them for correction.3198

12 О Вечный, мой Бог, мой Святой! Разве не издревле Ты? Мы не умрём!Вечный, Ты велел им исполнить приговор; Скала, Ты назначил им карать.

13 You are of purer2889 eyes5869 than to behold7200 evil,7451 and can3201 not look5027 on413 iniquity:5999 why4100 look5027 you on them that deal treacherously,898 and hold2790 your tongue2790 when the wicked7563 devours1104 the man that is more righteous6662 than he?

13 Слишком чисты Твои глаза, чтобы видеть зло; Ты не можешь смотреть на беззаконие.Почему же тогда Ты смотришь на вероломных, молчишь, когда злые поглощают тех, кто праведнее их?

14 And make6213 men120 as the fishes1709 of the sea,3220 as the creeping7431 things, that have no3808 ruler4910 over them?

14 Ты уподобил людей рыбе в морях, твари морской, у которой нет правителя.

15 They take5927 up all3605 of them with the angle,2443 they catch1641 them in their net,2764 and gather622 them in their drag:4365 therefore5921 3651 they rejoice8055 and are glad.1523

15 Враг вытягивает их крюком, ловит сетью,сгоняет в невод, веселится и торжествует.

16 Therefore5921 3651 they sacrifice2076 to their net,2764 and burn6999 incense6999 to their drag;4365 because3588 by them their portion2506 is fat,8082 and their meat3978 plenteous.1277

16 Поэтому сетям своим приносит он жертвы и благовония – своим неводам,ведь благодаря им жирен его кусок и роскошно его застолье.

17 Shall they therefore3651 empty7324 their net,2764 and not spare2550 continually8548 to slay2026 the nations?1471

17 Неужели и дальше опорожнять ему сеть, без жалости истребляя народы?