1 Chronicles

Chapter 17

1 Now it came1961 to pass, as David1732 sat3427 in his house,1004 that David1732 said559 to Nathan5416 the prophet,5030 See,2009 I dwell3427 in an house1004 of cedars,730 but the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068 remains under8478 curtains.3407

2 Then Nathan5416 said559 to David,1732 Do6213 all3605 that is in your heart;3824 for God430 is with you.

3 And it came1961 to pass the same1931 night,3915 that the word1697 of God430 came1961 to Nathan,5416 saying,559

4 Go3212 and tell559 David1732 my servant,5650 Thus3541 said559 the LORD,3068 You shall not build1129 me an house1004 to dwell3427 in:

5 For I have not dwelled3427 in an house1004 since4480 the day3117 that I brought5927 up Israel3478 to this2088 day;3117 but have gone1961 from tent168 to tent,168 and from one tabernacle4908 to another.

6 Wherever3605 834 I have walked1980 with all3605 Israel,3478 spoke1696 I a word1697 to any259 of the judges8199 of Israel,3478 whom834 I commanded6680 to feed7462 my people,5971 saying,559 Why4100 have you not built1129 me an house1004 of cedars?730

7 Now6258 therefore thus3541 shall you say559 to my servant5650 David,1732 Thus3541 said559 the LORD3068 of hosts,6635 I took3947 you from the sheepcote,5116 even from following310 the sheep,6629 that you should be ruler5057 over5921 my people5971 Israel:3478

8 And I have been1961 with you wherever3605 834 you have walked, and have cut3772 off all3605 your enemies341 from before6440 you, and have made6213 you a name8034 like the name8034 of the great1419 men that are in the earth.776

9 Also I will ordain7760 a place4725 for my people5971 Israel,3478 and will plant5193 them, and they shall dwell7931 in their place,8478 and shall be moved7264 no3808 more;5750 neither3808 shall the children1121 of wickedness5766 waste1086 them any more,3254 as at the beginning,7223

10 And since the time3117 that I commanded6680 judges8199 to be over5921 my people5971 Israel.3478 Moreover I will subdue3665 all3605 your enemies.341 Furthermore I tell5046 you that the LORD3068 will build1129 you an house.1004

11 And it shall come1961 to pass, when3588 your days3117 be expired4390 that you must go3212 to be with your fathers,1 that I will raise6965 up your seed2233 after310 you, which834 shall be of your sons;1121 and I will establish3559 his kingdom.4438

12 He shall build1129 me an house,1004 and I will establish3559 his throne3678 for ever.5769

13 I will be his father,25 and he shall be my son:1121 and I will not take5493 my mercy2617 away5493 from him, as I took5493 it from him that was before6440 you:

14 But I will settle5975 him in my house1004 and in my kingdom4438 for ever:5769 and his throne3678 shall be established3559 for ever more.5769

15 According to all3605 these428 words,1697 and according to all3605 this2088 vision,2377 so3651 did Nathan5416 speak1696 to David.1732

16 And David1732 the king4428 came935 and sat3427 before6440 the LORD,3068 and said,559 Who4310 am I, O LORD3068 God,430 and what4310 is my house,1004 that you have brought935 me till now?1988

17 And yet this2063 was a small6994 thing in your eyes,5869 O God;430 for you have also spoken1696 of your servant's5650 house1004 for a great7350 while to come, and have regarded7200 me according to the estate8448 of a man120 of high4608 degree, O LORD3068 God.430

18 What4100 can David1732 speak more3254 5750 to you for the honor3519 of your servant?5650 for you know3045 your servant.5650

19 O LORD,3068 for your servant's5650 sake,5668 and according to your own heart,3820 have you done6213 all3605 this2063 greatness,1420 in making known3045 all3605 these great1420 things.

20 O LORD,3068 there is none369 like3644 you, neither369 is there any God430 beside2108 you, according to all3605 that we have heard8085 with our ears.241

21 And what4310 one259 nation1471 in the earth776 is like your people5971 Israel,3478 whom834 God430 went1980 to redeem6299 to be his own people,5971 to make7760 you a name8034 of greatness1420 and terribleness,3372 by driving1644 out nations1471 from before6440 your people 5971whom834 you have redeemed6299 out of Egypt?4714

22 For your people5971 Israel3478 did you make5414 your own people5971 for ever;5769 and you, LORD,3068 became1961 their God.430

23 Therefore now,6258 LORD,3068 let the thing1697 that you have spoken1696 concerning5921 your servant5650 and concerning5921 his house1004 be established539 for ever,5769 and do6213 as you have said.1696

24 Let it even be established,539 that your name8034 may be magnified1431 for ever,5769 saying,559 The LORD3068 of hosts6635 is the God430 of Israel,3478 even a God430 to Israel:3478 and let the house1004 of David1732 your servant5650 be established3559 before6440 you.

25 For you, O my God,430 have told1540 your servant5650 that you will build1129 him an house:1004 therefore5921 3651 your servant5650 has found4672 in his heart3820 to pray6419 before6440 you.

26 And now,6258 LORD,3068 you are God,430 and have promised1696 this2063 goodness2896 to your servant:5650

27 Now6258 therefore let it please2974 you to bless1288 the house1004 of your servant,5650 that it may be before6440 you for ever:5769 for you bless,1288 O LORD,3068 and it shall be blessed1288 for ever.5769

1-я книга Паралипоменон

Глава 17

1 Когда Давид жил в доме своем, тогда сказал Давид Нафану пророку: вот я живу в доме кедровом, а ковчег завета Господа под кожаными покрывалами.

2 И сказал Нафан Давиду: все, что на сердце твоем, делай; ибо с тобою Бог.

3 Но в ту же ночь было слово Божие к Нафану, и сказано:

4 Пойди и скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь: не ты построишь Мне дом для жительства.

5 Ибо Я не обитал в доме с того дня, как вывел Израиля, и до сего дня, а ходил из скинии в скинию, и из жилища в жилище.

6 Где ни ходил Я со всем Израилем, сказал ли Я хотя слово которому-либо из судей Израилевых, которым Я повелел пасти народ Мой: зачем вы не построите Мне дома кедрового?

7 И посему так скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь Саваоф: Я взял тебя из хижины, от овец, чтобы ты был правителем народа Моего Израиля.

8 И был с тобою везде, куда ты ни ходил, и истребил всех врагов твоих от лица твоего, и сделал тебе имя, равное имени великих на земле.

9 И дал место народу Моему Израилю, и насадил его, и он живет на своем месте, и уже не трогается с него; и злодеи не истощают его, как прежде.

10 В те дни, когда Я поставил судей над народом Моим, Израилем, Я смирил всех врагов твоих, и возвещаю тебе, что Господь устроит тебе дом.

11 Когда исполнятся дни твои, и перейдешь, к отцам своим, тогда Я восставлю семя твое после тебя, одного из сынов твоих, и утвержду царство его.

12 Он построит Мне дом, и утвержду престол его навек.

13 Я буду ему Отцем, а он будет Мне сыном, и милости Моей не отниму от него так, как отнял от того, который был прежде тебя.

14 Я поставлю его в доме Моем и в царстве Моем навек, и престол его вечно будет стоять.

15 Все слова сии и все видение точно так пересказал Нафан Давиду.

16 И пришел царь Давид, и сел пред лицом Господа, и сказал: кто я, Господи Боже, и что дом мой, что Ты возвел меня так высоко?

17 Но это еще малым показалось в очах Твоих, Боже, Ты предрекаешь о доме раба Твоего отдаленное, и взираешь на меня наравне с людьми высокими, Господи Боже!

18 Что еще может сказать Тебе Давид о чести, которою Ты почтил раба Твоего? Ты Сам знаешь раба Твоего.

19 Господи! для раба Твоего и по благоволению сердца Твоего Ты творишь все сие великое, чтоб явить всякое величие.

20 Господи! нет подобного Тебе, и нет Бога, кроме Тебя, по всему, что мы слышали ушами нашими.

21 И какой народ на земле подобен народу Твоему, Израилю, к которому приходил Бог, чтоб искупить его Себе в народ, сделать имя Твое великим и страшным, и прогнать народы от лица народа Твоего, который Ты избавил из Египта.

22 Таким образом народ Твой, Израиля, Ты сделал народом Своим навек, и Ты, Господь, сделался Богом для них.

23 Итак, о Господи! слово, которое Ты сказал о рабе Твоем и о доме его, да будет истинно навек, и сделай так, как Ты сказал.

24 И да будет истинно и велико имя Твое во век, чтобы говорили: Господь Саваоф, Бог Израильский, есть Бог Израиля. И дом раба Твоего Давида да будет тверд перед Тобою.

25 Поелику Ты, Боже мой, открыл рабу Твоему, что Ты устроишь ему дом, то раб Твой и нашел сердце помолиться пред Тобою.

26 Итак, Господи, Ты Бог, и Ты предрекаешь рабу Твоему такое благо!

27 Итак, благоволи благословить дом раба Твоего, чтоб он вечно был пред лицом Твоим. Если Ты, Господь, благословишь, то будет благословен во век.

1 Chronicles

Chapter 17

1-я книга Паралипоменон

Глава 17

1 Now it came1961 to pass, as David1732 sat3427 in his house,1004 that David1732 said559 to Nathan5416 the prophet,5030 See,2009 I dwell3427 in an house1004 of cedars,730 but the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068 remains under8478 curtains.3407

1 Когда Давид жил в доме своем, тогда сказал Давид Нафану пророку: вот я живу в доме кедровом, а ковчег завета Господа под кожаными покрывалами.

2 Then Nathan5416 said559 to David,1732 Do6213 all3605 that is in your heart;3824 for God430 is with you.

2 И сказал Нафан Давиду: все, что на сердце твоем, делай; ибо с тобою Бог.

3 And it came1961 to pass the same1931 night,3915 that the word1697 of God430 came1961 to Nathan,5416 saying,559

3 Но в ту же ночь было слово Божие к Нафану, и сказано:

4 Go3212 and tell559 David1732 my servant,5650 Thus3541 said559 the LORD,3068 You shall not build1129 me an house1004 to dwell3427 in:

4 Пойди и скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь: не ты построишь Мне дом для жительства.

5 For I have not dwelled3427 in an house1004 since4480 the day3117 that I brought5927 up Israel3478 to this2088 day;3117 but have gone1961 from tent168 to tent,168 and from one tabernacle4908 to another.

5 Ибо Я не обитал в доме с того дня, как вывел Израиля, и до сего дня, а ходил из скинии в скинию, и из жилища в жилище.

6 Wherever3605 834 I have walked1980 with all3605 Israel,3478 spoke1696 I a word1697 to any259 of the judges8199 of Israel,3478 whom834 I commanded6680 to feed7462 my people,5971 saying,559 Why4100 have you not built1129 me an house1004 of cedars?730

6 Где ни ходил Я со всем Израилем, сказал ли Я хотя слово которому-либо из судей Израилевых, которым Я повелел пасти народ Мой: зачем вы не построите Мне дома кедрового?

7 Now6258 therefore thus3541 shall you say559 to my servant5650 David,1732 Thus3541 said559 the LORD3068 of hosts,6635 I took3947 you from the sheepcote,5116 even from following310 the sheep,6629 that you should be ruler5057 over5921 my people5971 Israel:3478

7 И посему так скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь Саваоф: Я взял тебя из хижины, от овец, чтобы ты был правителем народа Моего Израиля.

8 And I have been1961 with you wherever3605 834 you have walked, and have cut3772 off all3605 your enemies341 from before6440 you, and have made6213 you a name8034 like the name8034 of the great1419 men that are in the earth.776

8 И был с тобою везде, куда ты ни ходил, и истребил всех врагов твоих от лица твоего, и сделал тебе имя, равное имени великих на земле.

9 Also I will ordain7760 a place4725 for my people5971 Israel,3478 and will plant5193 them, and they shall dwell7931 in their place,8478 and shall be moved7264 no3808 more;5750 neither3808 shall the children1121 of wickedness5766 waste1086 them any more,3254 as at the beginning,7223

9 И дал место народу Моему Израилю, и насадил его, и он живет на своем месте, и уже не трогается с него; и злодеи не истощают его, как прежде.

10 And since the time3117 that I commanded6680 judges8199 to be over5921 my people5971 Israel.3478 Moreover I will subdue3665 all3605 your enemies.341 Furthermore I tell5046 you that the LORD3068 will build1129 you an house.1004

10 В те дни, когда Я поставил судей над народом Моим, Израилем, Я смирил всех врагов твоих, и возвещаю тебе, что Господь устроит тебе дом.

11 And it shall come1961 to pass, when3588 your days3117 be expired4390 that you must go3212 to be with your fathers,1 that I will raise6965 up your seed2233 after310 you, which834 shall be of your sons;1121 and I will establish3559 his kingdom.4438

11 Когда исполнятся дни твои, и перейдешь, к отцам своим, тогда Я восставлю семя твое после тебя, одного из сынов твоих, и утвержду царство его.

12 He shall build1129 me an house,1004 and I will establish3559 his throne3678 for ever.5769

12 Он построит Мне дом, и утвержду престол его навек.

13 I will be his father,25 and he shall be my son:1121 and I will not take5493 my mercy2617 away5493 from him, as I took5493 it from him that was before6440 you:

13 Я буду ему Отцем, а он будет Мне сыном, и милости Моей не отниму от него так, как отнял от того, который был прежде тебя.

14 But I will settle5975 him in my house1004 and in my kingdom4438 for ever:5769 and his throne3678 shall be established3559 for ever more.5769

14 Я поставлю его в доме Моем и в царстве Моем навек, и престол его вечно будет стоять.

15 According to all3605 these428 words,1697 and according to all3605 this2088 vision,2377 so3651 did Nathan5416 speak1696 to David.1732

15 Все слова сии и все видение точно так пересказал Нафан Давиду.

16 And David1732 the king4428 came935 and sat3427 before6440 the LORD,3068 and said,559 Who4310 am I, O LORD3068 God,430 and what4310 is my house,1004 that you have brought935 me till now?1988

16 И пришел царь Давид, и сел пред лицом Господа, и сказал: кто я, Господи Боже, и что дом мой, что Ты возвел меня так высоко?

17 And yet this2063 was a small6994 thing in your eyes,5869 O God;430 for you have also spoken1696 of your servant's5650 house1004 for a great7350 while to come, and have regarded7200 me according to the estate8448 of a man120 of high4608 degree, O LORD3068 God.430

17 Но это еще малым показалось в очах Твоих, Боже, Ты предрекаешь о доме раба Твоего отдаленное, и взираешь на меня наравне с людьми высокими, Господи Боже!

18 What4100 can David1732 speak more3254 5750 to you for the honor3519 of your servant?5650 for you know3045 your servant.5650

18 Что еще может сказать Тебе Давид о чести, которою Ты почтил раба Твоего? Ты Сам знаешь раба Твоего.

19 O LORD,3068 for your servant's5650 sake,5668 and according to your own heart,3820 have you done6213 all3605 this2063 greatness,1420 in making known3045 all3605 these great1420 things.

19 Господи! для раба Твоего и по благоволению сердца Твоего Ты творишь все сие великое, чтоб явить всякое величие.

20 O LORD,3068 there is none369 like3644 you, neither369 is there any God430 beside2108 you, according to all3605 that we have heard8085 with our ears.241

20 Господи! нет подобного Тебе, и нет Бога, кроме Тебя, по всему, что мы слышали ушами нашими.

21 And what4310 one259 nation1471 in the earth776 is like your people5971 Israel,3478 whom834 God430 went1980 to redeem6299 to be his own people,5971 to make7760 you a name8034 of greatness1420 and terribleness,3372 by driving1644 out nations1471 from before6440 your people 5971whom834 you have redeemed6299 out of Egypt?4714

21 И какой народ на земле подобен народу Твоему, Израилю, к которому приходил Бог, чтоб искупить его Себе в народ, сделать имя Твое великим и страшным, и прогнать народы от лица народа Твоего, который Ты избавил из Египта.

22 For your people5971 Israel3478 did you make5414 your own people5971 for ever;5769 and you, LORD,3068 became1961 their God.430

22 Таким образом народ Твой, Израиля, Ты сделал народом Своим навек, и Ты, Господь, сделался Богом для них.

23 Therefore now,6258 LORD,3068 let the thing1697 that you have spoken1696 concerning5921 your servant5650 and concerning5921 his house1004 be established539 for ever,5769 and do6213 as you have said.1696

23 Итак, о Господи! слово, которое Ты сказал о рабе Твоем и о доме его, да будет истинно навек, и сделай так, как Ты сказал.

24 Let it even be established,539 that your name8034 may be magnified1431 for ever,5769 saying,559 The LORD3068 of hosts6635 is the God430 of Israel,3478 even a God430 to Israel:3478 and let the house1004 of David1732 your servant5650 be established3559 before6440 you.

24 И да будет истинно и велико имя Твое во век, чтобы говорили: Господь Саваоф, Бог Израильский, есть Бог Израиля. И дом раба Твоего Давида да будет тверд перед Тобою.

25 For you, O my God,430 have told1540 your servant5650 that you will build1129 him an house:1004 therefore5921 3651 your servant5650 has found4672 in his heart3820 to pray6419 before6440 you.

25 Поелику Ты, Боже мой, открыл рабу Твоему, что Ты устроишь ему дом, то раб Твой и нашел сердце помолиться пред Тобою.

26 And now,6258 LORD,3068 you are God,430 and have promised1696 this2063 goodness2896 to your servant:5650

26 Итак, Господи, Ты Бог, и Ты предрекаешь рабу Твоему такое благо!

27 Now6258 therefore let it please2974 you to bless1288 the house1004 of your servant,5650 that it may be before6440 you for ever:5769 for you bless,1288 O LORD,3068 and it shall be blessed1288 for ever.5769

27 Итак, благоволи благословить дом раба Твоего, чтоб он вечно был пред лицом Твоим. Если Ты, Господь, благословишь, то будет благословен во век.