2 SamuelChapter 18 |
1 And David |
2 And David |
3 But the people |
4 And the king |
5 And the king |
6 So the people |
7 Where |
8 For the battle |
9 And Absalom |
10 And a certain |
11 And Joab |
12 And the man |
13 Otherwise |
14 Then said |
15 And ten |
16 And Joab |
17 And they took |
18 Now Absalom |
19 Then said |
20 And Joab |
21 Then said |
22 Then said |
23 But howsoever, said he, let me run. |
24 And David |
25 And the watchman |
26 And the watchman |
27 And the watchman |
28 And Ahimaaz |
29 And the king |
30 And the king |
31 And, behold, |
32 And the king |
33 And the king |
Вторая книга ЦарствГлава 18 |
1 |
2 Давид отправил войска — треть под началом Иоава, треть под началом сына Саруи Авишая, брата Иоава, и треть под началом гатянина Иттая. Царь сказал воинам: |
3 |
4 |
5 Царь приказал Иоаву, Авишаю и Иттаю: |
6 |
7 Израильское войско было разбито там людьми Давида, и потери в тот день были очень велики — двадцать тысяч человек. |
8 Битва распространилась по всем окрестностям, и лес погубил в тот день больше жизней, чем меч. |
9 |
10 Когда один из людей увидел это, он доложил Иоаву: |
11 |
12 |
13 С другой стороны, если бы я рискнул своей жизнью — ведь от царя ничего не скроешь, — ты остался бы в стороне. |
14 |
15 Десять оруженосцев Иоава окружили Авессалома, поразили и умертвили его. |
16 |
17 Они взяли Авессалома, бросили его в большую яму в лесу и воздвигли над ним огромную груду камней. Тем временем все израильтяне разбежались по своим домам. |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 Сын Цадока Ахимаац снова сказал Иоаву: |
23 |
24 В то время как Давид сидел между внутренними и внешними воротами, дозорный поднялся на крышу над воротами к стене. Подняв глаза, он увидел человека, бежавшего в одиночку. |
25 Дозорный позвал царя и доложил ему об этом. Царь сказал: |
26 Потом дозорный увидел другого бегущего человека и закричал привратнику: |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
2 SamuelChapter 18 |
Вторая книга ЦарствГлава 18 |
1 And David |
1 |
2 And David |
2 Давид отправил войска — треть под началом Иоава, треть под началом сына Саруи Авишая, брата Иоава, и треть под началом гатянина Иттая. Царь сказал воинам: |
3 But the people |
3 |
4 And the king |
4 |
5 And the king |
5 Царь приказал Иоаву, Авишаю и Иттаю: |
6 So the people |
6 |
7 Where |
7 Израильское войско было разбито там людьми Давида, и потери в тот день были очень велики — двадцать тысяч человек. |
8 For the battle |
8 Битва распространилась по всем окрестностям, и лес погубил в тот день больше жизней, чем меч. |
9 And Absalom |
9 |
10 And a certain |
10 Когда один из людей увидел это, он доложил Иоаву: |
11 And Joab |
11 |
12 And the man |
12 |
13 Otherwise |
13 С другой стороны, если бы я рискнул своей жизнью — ведь от царя ничего не скроешь, — ты остался бы в стороне. |
14 Then said |
14 |
15 And ten |
15 Десять оруженосцев Иоава окружили Авессалома, поразили и умертвили его. |
16 And Joab |
16 |
17 And they took |
17 Они взяли Авессалома, бросили его в большую яму в лесу и воздвигли над ним огромную груду камней. Тем временем все израильтяне разбежались по своим домам. |
18 Now Absalom |
18 |
19 Then said |
19 |
20 And Joab |
20 |
21 Then said |
21 |
22 Then said |
22 Сын Цадока Ахимаац снова сказал Иоаву: |
23 But howsoever, said he, let me run. |
23 |
24 And David |
24 В то время как Давид сидел между внутренними и внешними воротами, дозорный поднялся на крышу над воротами к стене. Подняв глаза, он увидел человека, бежавшего в одиночку. |
25 And the watchman |
25 Дозорный позвал царя и доложил ему об этом. Царь сказал: |
26 And the watchman |
26 Потом дозорный увидел другого бегущего человека и закричал привратнику: |
27 And the watchman |
27 |
28 And Ahimaaz |
28 |
29 And the king |
29 |
30 And the king |
30 |
31 And, behold, |
31 |
32 And the king |
32 |
33 And the king |
33 |