2 Corinthians

Chapter 4

1 Therefore1223 5124 seeing we have2192 this5026 ministry,1248 as we have2192 received1653 mercy,1653 we faint1573 not;

2 But have renounced550 the hidden2927 things of dishonesty,152 not walking4043 in craftiness,3834 nor3366 handling1389 the word3056 of God2316 deceitfully;1389 but by manifestation5321 of the truth225 commending4921 ourselves1438 to every3956 man's444 conscience4893 in the sight1799 of God.2316

3 But if1499 our gospel2098 be hid,2572 it is hid2572 to them that are lost:622

4 In whom3739 the god2316 of this5127 world165 has blinded5186 the minds3540 of them which believe571 not, lest1519 the light5462 of the glorious1391 gospel2098 of Christ,5547 who3739 is the image1504 of God,2316 should shine826 to them.

5 For we preach2784 not ourselves,1438 but Christ5547 Jesus2424 the Lord;2962 and ourselves1438 your5216 servants1401 for Jesus'2424 sake.

6 For God,2316 who3588 commanded2036 the light5457 to shine2989 out of darkness,4655 has shined2989 in our hearts,2588 to give the light5462 of the knowledge1108 of the glory1391 of God2316 in the face4383 of Jesus2424 Christ.5547

7 But we have2192 this5126 treasure2344 in earthen3749 vessels,4632 that the excellency5236 of the power1411 may be of God,2316 and not of us.

8 We are troubled2346 on1722 every1722 3956 side, yet235 not distressed;4729 we are perplexed,639 but not in despair;1820

9 Persecuted,1377 but not forsaken;1459 cast2598 down,2598 but not destroyed;622

10 Always3842 bearing4064 about4064 in the body4983 the dying3500 of the Lord2962 Jesus,2424 that the life2222 also2532 of Jesus2424 might be made5319 manifest5319 in our body.4983

11 For we which3588 live2198 are always104 delivered3860 to death2288 for Jesus'2424 sake, that the life2222 also2532 of Jesus2424 might be made5319 manifest5319 in our mortal2349 flesh.4561

12 So5620 then3303 death2288 works1754 in us, but life2222 in you.

13 We having2192 the same846 spirit4151 of faith,4102 according2596 as it is written,1125 I believed,4100 and therefore1352 have I spoken;2980 we also2532 believe,4100 and therefore1352 speak;2980

14 Knowing1492 that he which raised1453 up the Lord2962 Jesus2424 shall raise1453 up us also2532 by Jesus,2424 and shall present3936 us with you.

15 For all3956 things are for your5209 sakes, that the abundant4121 grace5485 might through1223 the thanksgiving2169 of many4119 redound4052 to the glory1391 of God.2316

16 For which1352 cause1352 we faint1573 not; but though1499 our outward1854 man444 perish,1311 yet235 the inward2081 man is renewed341 day2250 by day.2250

17 For our light1645 affliction,2347 which3588 is but for a moment,3901 works2716 for us a far1519 5236 more1519 5236 exceeding1519 5236 and eternal166 weight922 of glory;1391

18 While we look4648 not at4648 the things which are seen,991 but at4648 the things which are not seen:991 for the things which are seen991 are temporal;4340 but the things which are not seen991 are eternal.166

2-е Послание к коринфянам

Глава 4

1 Посему,12235124 имея21923588 по2531 милости1653 Божией такое5026 служение,1248 мы не3756 унываем;1573

2 но,235 отвергнув5503588 скрытные29273588 постыдные152 дела, не3361 прибегая4043 к1722 хитрости3834 и не3366 искажая13893588 слова30563588 Божия,2316 а2353588 открывая53213588 истину,225 представляем4921 себя14384314 совести4893 всякого3956 человека444 пред17993588 Богом.2316

3 Если1487 же1161 и25322076 закрыто25723588 благовествование2098 наше,2257 то закрыто2572 для17223588 погибающих,6222076

4 для1722 неверующих,571 у которых37393588 бог23163588 века165 сего5127 ослепил51863588 умы,35403588 чтобы15193588 для них846 не3361 воссиял8263588 свет54623588 благовествования20983588 о славе13913588 Христа,5547 Который3739 есть2076 образ15043588 Бога2316 невидимого.

5 Ибо1063 мы не3756 себя1438 проповедуем,2784 но235 Христа5547 Иисуса,2424 Господа;2962 а1161 мы1438 — рабы1401 ваши5216 для1223 Иисуса,2424

6 потому что37543588 Бог,2316 повелевший2036 из1537 тьмы4655 воссиять2989 свету,54573739 озарил298917223588 наши2257 сердца,2588 дабы4314 просветить54623588 нас познанием11083588 славы13913588 Божией2316 в1722 лице4383 Иисуса2424 Христа.5547

7 Но11613588 сокровище2344 сие5126 мы носим2192 в1722 глиняных3749 сосудах,4632 чтобы24433588 преизбыточная52363588 сила1411 была56003588 приписываема Богу,2316 а2532 не33611537 нам.2257

8 Мы отовсюду17223956 притесняемы,2346 но235 не3756 стеснены;4729 мы в отчаянных обстоятельствах,639 но235 не3756 отчаиваемся;1820

9 мы гонимы,1377 но235 не3756 оставлены;1459 низлагаемы,2598 но235 не3756 погибаем.622

10 Всегда38423588 носим4064 в17223588 теле4983 мертвость35003588 Господа2962 Иисуса,2424 чтобы2443 и3588 жизнь22223588 Иисусова2424 открылась5319 в17223588 теле4983 нашем.2257

11 Ибо1063 мы22493588 живые2198 непрестанно104 предаемся3860 на1519 смерть2288 ради1223 Иисуса,2424 чтобы2443 и3588 жизнь22223588 Иисусова2424 открылась5319 в17223588 смертной2349 плоти4561 нашей,2257

12 так-что562035883303 смерть2288 действует1754 в1722 нас,2254 а1161 жизнь2222 в1722 вас.5213

13 Но,1161 имея21923588 тот846 же дух41513588 веры,4102 как25963588 написано:1125 «я веровал4100 и потому1352 говорил»,2980 и2532 мы2249 веруем,4100 потому1352 и2532 говорим,2980

14 зная,1492 что37543588 Воскресивший14533588 Господа2962 Иисуса2424 воскресит1453 через1223 Иисуса2424 и2532 нас2248 и2532 поставит3936 перед Собою с4862 вами.5213

15 3588 Ибо1063 все3956 для1223 вас,5209 дабы24433588 обилие4121 благодати5485 тем большую во12233588 многих41193588 произвело4052 благодарность2169 во15193588 славу13913588 Божию.2316

16 Посему1352 мы не3756 унываем;1573 но235 если14873588 внешний1854 наш2257 человек444 и2532 тлеет,1311 то2353588 внутренний2081 со дня2250 на2532 день2250 обновляется.341

17 3588 Ибо1063 кратковременное3910 легкое16453588 страдание2347 наше2257 производит2716 в2596 безмерном52361519 преизбытке5236 вечную166922 славу,13912254

18 когда мы2257 смотрим4648 не3361 на3588 видимое,991 но235 на3588 невидимое:33619913588 ибо1063 видимое991 временно,4340 а1161 невидимое3361991 вечно.166

2 Corinthians

Chapter 4

2-е Послание к коринфянам

Глава 4

1 Therefore1223 5124 seeing we have2192 this5026 ministry,1248 as we have2192 received1653 mercy,1653 we faint1573 not;

1 Посему,12235124 имея21923588 по2531 милости1653 Божией такое5026 служение,1248 мы не3756 унываем;1573

2 But have renounced550 the hidden2927 things of dishonesty,152 not walking4043 in craftiness,3834 nor3366 handling1389 the word3056 of God2316 deceitfully;1389 but by manifestation5321 of the truth225 commending4921 ourselves1438 to every3956 man's444 conscience4893 in the sight1799 of God.2316

2 но,235 отвергнув5503588 скрытные29273588 постыдные152 дела, не3361 прибегая4043 к1722 хитрости3834 и не3366 искажая13893588 слова30563588 Божия,2316 а2353588 открывая53213588 истину,225 представляем4921 себя14384314 совести4893 всякого3956 человека444 пред17993588 Богом.2316

3 But if1499 our gospel2098 be hid,2572 it is hid2572 to them that are lost:622

3 Если1487 же1161 и25322076 закрыто25723588 благовествование2098 наше,2257 то закрыто2572 для17223588 погибающих,6222076

4 In whom3739 the god2316 of this5127 world165 has blinded5186 the minds3540 of them which believe571 not, lest1519 the light5462 of the glorious1391 gospel2098 of Christ,5547 who3739 is the image1504 of God,2316 should shine826 to them.

4 для1722 неверующих,571 у которых37393588 бог23163588 века165 сего5127 ослепил51863588 умы,35403588 чтобы15193588 для них846 не3361 воссиял8263588 свет54623588 благовествования20983588 о славе13913588 Христа,5547 Который3739 есть2076 образ15043588 Бога2316 невидимого.

5 For we preach2784 not ourselves,1438 but Christ5547 Jesus2424 the Lord;2962 and ourselves1438 your5216 servants1401 for Jesus'2424 sake.

5 Ибо1063 мы не3756 себя1438 проповедуем,2784 но235 Христа5547 Иисуса,2424 Господа;2962 а1161 мы1438 — рабы1401 ваши5216 для1223 Иисуса,2424

6 For God,2316 who3588 commanded2036 the light5457 to shine2989 out of darkness,4655 has shined2989 in our hearts,2588 to give the light5462 of the knowledge1108 of the glory1391 of God2316 in the face4383 of Jesus2424 Christ.5547

6 потому что37543588 Бог,2316 повелевший2036 из1537 тьмы4655 воссиять2989 свету,54573739 озарил298917223588 наши2257 сердца,2588 дабы4314 просветить54623588 нас познанием11083588 славы13913588 Божией2316 в1722 лице4383 Иисуса2424 Христа.5547

7 But we have2192 this5126 treasure2344 in earthen3749 vessels,4632 that the excellency5236 of the power1411 may be of God,2316 and not of us.

7 Но11613588 сокровище2344 сие5126 мы носим2192 в1722 глиняных3749 сосудах,4632 чтобы24433588 преизбыточная52363588 сила1411 была56003588 приписываема Богу,2316 а2532 не33611537 нам.2257

8 We are troubled2346 on1722 every1722 3956 side, yet235 not distressed;4729 we are perplexed,639 but not in despair;1820

8 Мы отовсюду17223956 притесняемы,2346 но235 не3756 стеснены;4729 мы в отчаянных обстоятельствах,639 но235 не3756 отчаиваемся;1820

9 Persecuted,1377 but not forsaken;1459 cast2598 down,2598 but not destroyed;622

9 мы гонимы,1377 но235 не3756 оставлены;1459 низлагаемы,2598 но235 не3756 погибаем.622

10 Always3842 bearing4064 about4064 in the body4983 the dying3500 of the Lord2962 Jesus,2424 that the life2222 also2532 of Jesus2424 might be made5319 manifest5319 in our body.4983

10 Всегда38423588 носим4064 в17223588 теле4983 мертвость35003588 Господа2962 Иисуса,2424 чтобы2443 и3588 жизнь22223588 Иисусова2424 открылась5319 в17223588 теле4983 нашем.2257

11 For we which3588 live2198 are always104 delivered3860 to death2288 for Jesus'2424 sake, that the life2222 also2532 of Jesus2424 might be made5319 manifest5319 in our mortal2349 flesh.4561

11 Ибо1063 мы22493588 живые2198 непрестанно104 предаемся3860 на1519 смерть2288 ради1223 Иисуса,2424 чтобы2443 и3588 жизнь22223588 Иисусова2424 открылась5319 в17223588 смертной2349 плоти4561 нашей,2257

12 So5620 then3303 death2288 works1754 in us, but life2222 in you.

12 так-что562035883303 смерть2288 действует1754 в1722 нас,2254 а1161 жизнь2222 в1722 вас.5213

13 We having2192 the same846 spirit4151 of faith,4102 according2596 as it is written,1125 I believed,4100 and therefore1352 have I spoken;2980 we also2532 believe,4100 and therefore1352 speak;2980

13 Но,1161 имея21923588 тот846 же дух41513588 веры,4102 как25963588 написано:1125 «я веровал4100 и потому1352 говорил»,2980 и2532 мы2249 веруем,4100 потому1352 и2532 говорим,2980

14 Knowing1492 that he which raised1453 up the Lord2962 Jesus2424 shall raise1453 up us also2532 by Jesus,2424 and shall present3936 us with you.

14 зная,1492 что37543588 Воскресивший14533588 Господа2962 Иисуса2424 воскресит1453 через1223 Иисуса2424 и2532 нас2248 и2532 поставит3936 перед Собою с4862 вами.5213

15 For all3956 things are for your5209 sakes, that the abundant4121 grace5485 might through1223 the thanksgiving2169 of many4119 redound4052 to the glory1391 of God.2316

15 3588 Ибо1063 все3956 для1223 вас,5209 дабы24433588 обилие4121 благодати5485 тем большую во12233588 многих41193588 произвело4052 благодарность2169 во15193588 славу13913588 Божию.2316

16 For which1352 cause1352 we faint1573 not; but though1499 our outward1854 man444 perish,1311 yet235 the inward2081 man is renewed341 day2250 by day.2250

16 Посему1352 мы не3756 унываем;1573 но235 если14873588 внешний1854 наш2257 человек444 и2532 тлеет,1311 то2353588 внутренний2081 со дня2250 на2532 день2250 обновляется.341

17 For our light1645 affliction,2347 which3588 is but for a moment,3901 works2716 for us a far1519 5236 more1519 5236 exceeding1519 5236 and eternal166 weight922 of glory;1391

17 3588 Ибо1063 кратковременное3910 легкое16453588 страдание2347 наше2257 производит2716 в2596 безмерном52361519 преизбытке5236 вечную166922 славу,13912254

18 While we look4648 not at4648 the things which are seen,991 but at4648 the things which are not seen:991 for the things which are seen991 are temporal;4340 but the things which are not seen991 are eternal.166

18 когда мы2257 смотрим4648 не3361 на3588 видимое,991 но235 на3588 невидимое:33619913588 ибо1063 видимое991 временно,4340 а1161 невидимое3361991 вечно.166