1 Chronicles

Chapter 15

1 And David made6213 him houses1004 in the city5892 of David,1732 and prepared3559 a place4725 for the ark727 of God,430 and pitched5186 for it a tent.168

2 Then227 David1732 said,559 None3808 ought to carry5375 the ark727 of God430 but the Levites:3881 for them has the LORD3068 chosen977 to carry5375 the ark727 of God,430 and to minister8334 to him for ever.5769

3 And David1732 gathered6950 all3605 Israel3478 together to Jerusalem,3389 to bring5927 up the ark727 of the LORD3068 to his place,4725 which834 he had prepared3559 for it.

4 And David1732 assembled622 the children1121 of Aaron,175 and the Levites:3881

5 Of the sons1121 of Kohath;6955 Uriel222 the chief,8269 and his brothers251 an hundred3967 and twenty:6242

6 Of the sons1121 of Merari;4847 Asaiah6222 the chief,8269 and his brothers251 two hundred3967 and twenty:6242

7 Of the sons1121 of Gershom;1648 Joel3100 the chief 8269and his brothers251 an hundred3967 and thirty:7970

8 Of the sons1121 of Elizaphan;469 Shemaiah8098 the chief,8269 and his brothers251 two hundred:3967

9 Of the sons1121 of Hebron;2275 Eliel447 the chief,8269 and his brothers251 fourscore:8084

10 Of the sons1121 of Uzziel;5816 Amminadab5992 the chief,8269 and his brothers251 an hundred3967 and twelve.8147 6240

11 And David1732 called7121 for Zadok6659 and Abiathar54 the priests,3548 and for the Levites,3881 for Uriel,222 Asaiah,6222 and Joel,3100 Shemaiah,8098 and Eliel,447 and Amminadab,5992

12 And said559 to them, You are the chief7218 of the fathers1 of the Levites:3881 sanctify6942 yourselves, both you and your brothers,251 that you may bring5927 up the ark727 of the LORD3068 God430 of Israel3478 to the place that I have prepared3559 for it.

13 For because3588 you did it not at the first,7223 the LORD3068 our God430 made a breach6555 on us, for that we sought1875 him not after the due order.4941

14 So the priests3548 and the Levites3881 sanctified6942 themselves to bring5927 up the ark727 of the LORD3068 God430 of Israel.3478

15 And the children1121 of the Levites3881 bore5375 the ark727 of God430 on their shoulders3802 with the staves4133 thereon,5921 as Moses4872 commanded6680 according to the word1697 of the LORD.3068

16 And David1732 spoke559 to the chief8269 of the Levites3881 to appoint5975 their brothers251 to be the singers7891 with instruments3627 of music,7892 psalteries5035 and harps3658 and cymbals,4700 sounding,8085 by lifting7311 up the voice6963 with joy.8057

17 So the Levites3881 appointed5975 Heman1968 the son1121 of Joel;3100 and of his brothers,251 Asaph623 the son1121 of Berechiah;1296 and of the sons1121 of Merari4847 their brothers,251 Ethan387 the son1121 of Kushaiah;6984

18 And with them their brothers251 of the second4932 degree, Zechariah,2148 Ben,1122 and Jaaziel,3268 and Shemiramoth,8070 and Jehiel,3171 and Unni,6042 Eliab,446 and Benaiah,1141 and Maaseiah,4641 and Mattithiah,4993 and Elipheleh,465 and Mikneiah,4737 and Obededom,5654 and Jeiel,3273 the porters.7778

19 So the singers,7891 Heman,1968 Asaph,623 and Ethan,387 were appointed to sound8085 with cymbals4700 of brass;5178

20 And Zechariah,2148 and Aziel,5815 and Shemiramoth,8070 and Jehiel,3171 and Unni,6042 and Eliab,446 and Maaseiah,4641 and Benaiah,1141 with psalteries5035 on5921 Alamoth;5961

21 And Mattithiah,4993 and Elipheleh,465 and Mikneiah,4737 and Obededom,5654 and Jeiel,3273 and Azaziah,5812 with harps3658 on5921 the Sheminith8067 to excel.5329

22 And Chenaniah,3663 chief8269 of the Levites,3881 was for song:4853 he instructed3256 about the song,4853 because3588 he was skillful.995

23 And Berechiah1296 and Elkanah511 were doorkeepers7778 for the ark.727

24 And Shebaniah,7645 and Jehoshaphat,3146 and Nethaneel,5417 and Amasai,6022 and Zechariah,2148 and Benaiah,1141 and Eliezer,461 the priests,3548 did blow2690 with the trumpets2689 before6440 the ark727 of God:430 and Obededom5654 and Jehiah3174 were doorkeepers7778 for the ark.727

25 So David,1732 and the elders2205 of Israel,3478 and the captains8269 over thousands,505 went1980 to bring5927 up the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068 out of the house1004 of Obededom5654 with joy.8057

26 And it came1961 to pass, when God430 helped5826 the Levites3881 that bore5375 the ark727 of the covenant1285 of the LORD,3068 that they offered2076 seven7651 bullocks6499 and seven7651 rams.352

27 And David1732 was clothed3736 with a robe4598 of fine linen,948 and all3605 the Levites3881 that bore5375 the ark,727 and the singers,7891 and Chenaniah3663 the master8269 of the song4853 with the singers:7891 David1732 also had on him an ephod646 of linen.906

28 Thus all3605 Israel3478 brought5927 up the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068 with shouting,8643 and with sound6963 of the cornet,7782 and with trumpets,2689 and with cymbals,4700 making a noise8085 with psalteries5035 and harps.3658

29 And it came1961 to pass, as the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068 came935 to the city5892 of David,1732 that Michal,4324 the daughter1323 of Saul7586 looking8259 out at1157 a window2474 saw7200 king4428 David1732 dancing7540 and playing:7832 and she despised959 him in her heart.3820

1-а хронiки

Розділ 15

1 І пороби́в він собі доми́ в Давидовому Місті, і пригото́вив місце на Божого ковче́га, і розтягнув для нього ски́нію.

2 Тоді Давид сказав, щоб ніхто не носив Божого ковчега, окрім Левитів, бо їх вибрав Господь носити ковчега Господа та служити Йому́ аж навіки.

3 І Давид зібрав усього Ізраїля до Єрусалиму, щоб ви́нести Господнього ковче́га на його місце, яке пригото́вив йому́ він.

4 І зібрав Давид Ааро́нових синів та Левитів.

5 Від Кегатових синів: зверхник Уріїл, а братів його — сотня й двадцять.

6 Від синів Мерарі: зверхник Асая, а братів його — двісті й двадцять.

7 Від Ґершомових синів: зверхник Йоїл, а братів його — сотня й тридцять.

8 Від Еліцафанових синів: зверхник Шемая, а братів його — двісті.

9 Від Хевронових синів: зверхник Еліїл, а братів його — вісімдесят.

10 Від Уззіїлових синів: зверхник Аммінадав, а братів його — сотня й дванадцять.

11 І покликав Давид священиків Садо́ка та Евіятара, та Левитів: Уріїла, Асаю, і Йоїла, Шемаю і Еліїла, і Аммінадава

12 та й сказав до них: „Ви го́лови родів Левитів. Освяті́ться ви та ваші брати, і перенесе́те ковчега Господа, Бога Ізраїлевого, до місця, яке пригото́вив я йому́.

13 Бо через те, що споча́тку не ви це робили, то вдарив нас Господь, Бог наш, бо ми не шукали Його так, як належало“.

14 І освятилися священики та Левити, щоб перене́сти ковчега Господа, Бога Ізраїлевого.

15 І поне́сли сини Левитів Божого ковчега, як наказав був Мойсей за Господнім словом, на пле́чах своїх, на держака́х, на собі.

16 І сказав Давид зверхникам Левитів, щоб поставили своїх братів співакі́в на прила́ддях пісні, на ци́трах, а́рфах, та тих, що грають на цимба́лах, щоб підне́сти голос на радість.

17 І поставили Левити Гемана, Йоїлового сина, а з братів його — Асафа, сина Берехії, а з сині́в Мерарі, їхніх братів — Етана, сина Кушаї.

18 А з ними їхніх братів других: Захарія, і Яазіїла, і Шемірамота, і Єхіїла, і Унні, Еліава, і Бенаю, і Маасею, і Маттітію, і Еліфлея, і Мікнею, і Овед-Едома, і Єіїла, — придве́рних.

19 А співаків: Гемана, Асафа та Етана — грати на мідяни́х цимба́лах.

20 А Захарія, і Азіїла, і Шемірамота, і Єхіїла, і Унні, і Еліава, і Маасею, і Бенаю — на ци́трах, на аламот.

21 А Маттітію, і Еліфелегу, і Мікнею, і Овед-Едома, і Єїла, і Азазію — на а́рфах, на окта́ві, щоб починати гру.

22 А Кенанію, зверхника Левитів, — над но́шенням; він навчав носити, бо вмів того.

23 А Берехія та Елкана — придве́рні при ковчезі.

24 А Шеванія, І Йосафат, і Натанаїл, і Амасай, і Захарій, і Беная, і Еліезер, священики, — сурми́ли в су́рми перед Божим ковчегом, а Овед-Едом та Єхійя — придве́рні для ковчега.

25 І пішов Давид і Ізраїлеві старші́ та тисячники, щоб перене́сти ковчега Господнього заповіту з Овед-Едомового дому з радістю.

26 І сталося, коли Бог допомагав Левитам, що не́сли ковчега Господнього заповіту, то вони прине́сли в жертву сім биків та сім баранів.

27 А Давид був зодя́гнений в одежу з вісо́ну, як і всі Левити, що не́сли ковчега, і співаки́, і Кенанія, зверхник но́шення і співакі́в, а на Давиді був ще й льняни́й ефо́д.

28 І ввесь Ізраїль ніс ковчега Господнього заповіту з радісним криком, і зо звуком рога, і з су́рмами, і з цимба́лами, гра́ючи на ци́трах та на а́рфах.

29 І сталося, коли ковчег Господнього заповіту прийшов аж до Давидового Міста, то Мелхо́ла, Саулова дочка́, виглядала через вікно. І побачила вона царя Давида, що танцював та грав, і знева́жила його в своєму серці.

1 Chronicles

Chapter 15

1-а хронiки

Розділ 15

1 And David made6213 him houses1004 in the city5892 of David,1732 and prepared3559 a place4725 for the ark727 of God,430 and pitched5186 for it a tent.168

1 І пороби́в він собі доми́ в Давидовому Місті, і пригото́вив місце на Божого ковче́га, і розтягнув для нього ски́нію.

2 Then227 David1732 said,559 None3808 ought to carry5375 the ark727 of God430 but the Levites:3881 for them has the LORD3068 chosen977 to carry5375 the ark727 of God,430 and to minister8334 to him for ever.5769

2 Тоді Давид сказав, щоб ніхто не носив Божого ковчега, окрім Левитів, бо їх вибрав Господь носити ковчега Господа та служити Йому́ аж навіки.

3 And David1732 gathered6950 all3605 Israel3478 together to Jerusalem,3389 to bring5927 up the ark727 of the LORD3068 to his place,4725 which834 he had prepared3559 for it.

3 І Давид зібрав усього Ізраїля до Єрусалиму, щоб ви́нести Господнього ковче́га на його місце, яке пригото́вив йому́ він.

4 And David1732 assembled622 the children1121 of Aaron,175 and the Levites:3881

4 І зібрав Давид Ааро́нових синів та Левитів.

5 Of the sons1121 of Kohath;6955 Uriel222 the chief,8269 and his brothers251 an hundred3967 and twenty:6242

5 Від Кегатових синів: зверхник Уріїл, а братів його — сотня й двадцять.

6 Of the sons1121 of Merari;4847 Asaiah6222 the chief,8269 and his brothers251 two hundred3967 and twenty:6242

6 Від синів Мерарі: зверхник Асая, а братів його — двісті й двадцять.

7 Of the sons1121 of Gershom;1648 Joel3100 the chief 8269and his brothers251 an hundred3967 and thirty:7970

7 Від Ґершомових синів: зверхник Йоїл, а братів його — сотня й тридцять.

8 Of the sons1121 of Elizaphan;469 Shemaiah8098 the chief,8269 and his brothers251 two hundred:3967

8 Від Еліцафанових синів: зверхник Шемая, а братів його — двісті.

9 Of the sons1121 of Hebron;2275 Eliel447 the chief,8269 and his brothers251 fourscore:8084

9 Від Хевронових синів: зверхник Еліїл, а братів його — вісімдесят.

10 Of the sons1121 of Uzziel;5816 Amminadab5992 the chief,8269 and his brothers251 an hundred3967 and twelve.8147 6240

10 Від Уззіїлових синів: зверхник Аммінадав, а братів його — сотня й дванадцять.

11 And David1732 called7121 for Zadok6659 and Abiathar54 the priests,3548 and for the Levites,3881 for Uriel,222 Asaiah,6222 and Joel,3100 Shemaiah,8098 and Eliel,447 and Amminadab,5992

11 І покликав Давид священиків Садо́ка та Евіятара, та Левитів: Уріїла, Асаю, і Йоїла, Шемаю і Еліїла, і Аммінадава

12 And said559 to them, You are the chief7218 of the fathers1 of the Levites:3881 sanctify6942 yourselves, both you and your brothers,251 that you may bring5927 up the ark727 of the LORD3068 God430 of Israel3478 to the place that I have prepared3559 for it.

12 та й сказав до них: „Ви го́лови родів Левитів. Освяті́ться ви та ваші брати, і перенесе́те ковчега Господа, Бога Ізраїлевого, до місця, яке пригото́вив я йому́.

13 For because3588 you did it not at the first,7223 the LORD3068 our God430 made a breach6555 on us, for that we sought1875 him not after the due order.4941

13 Бо через те, що споча́тку не ви це робили, то вдарив нас Господь, Бог наш, бо ми не шукали Його так, як належало“.

14 So the priests3548 and the Levites3881 sanctified6942 themselves to bring5927 up the ark727 of the LORD3068 God430 of Israel.3478

14 І освятилися священики та Левити, щоб перене́сти ковчега Господа, Бога Ізраїлевого.

15 And the children1121 of the Levites3881 bore5375 the ark727 of God430 on their shoulders3802 with the staves4133 thereon,5921 as Moses4872 commanded6680 according to the word1697 of the LORD.3068

15 І поне́сли сини Левитів Божого ковчега, як наказав був Мойсей за Господнім словом, на пле́чах своїх, на держака́х, на собі.

16 And David1732 spoke559 to the chief8269 of the Levites3881 to appoint5975 their brothers251 to be the singers7891 with instruments3627 of music,7892 psalteries5035 and harps3658 and cymbals,4700 sounding,8085 by lifting7311 up the voice6963 with joy.8057

16 І сказав Давид зверхникам Левитів, щоб поставили своїх братів співакі́в на прила́ддях пісні, на ци́трах, а́рфах, та тих, що грають на цимба́лах, щоб підне́сти голос на радість.

17 So the Levites3881 appointed5975 Heman1968 the son1121 of Joel;3100 and of his brothers,251 Asaph623 the son1121 of Berechiah;1296 and of the sons1121 of Merari4847 their brothers,251 Ethan387 the son1121 of Kushaiah;6984

17 І поставили Левити Гемана, Йоїлового сина, а з братів його — Асафа, сина Берехії, а з сині́в Мерарі, їхніх братів — Етана, сина Кушаї.

18 And with them their brothers251 of the second4932 degree, Zechariah,2148 Ben,1122 and Jaaziel,3268 and Shemiramoth,8070 and Jehiel,3171 and Unni,6042 Eliab,446 and Benaiah,1141 and Maaseiah,4641 and Mattithiah,4993 and Elipheleh,465 and Mikneiah,4737 and Obededom,5654 and Jeiel,3273 the porters.7778

18 А з ними їхніх братів других: Захарія, і Яазіїла, і Шемірамота, і Єхіїла, і Унні, Еліава, і Бенаю, і Маасею, і Маттітію, і Еліфлея, і Мікнею, і Овед-Едома, і Єіїла, — придве́рних.

19 So the singers,7891 Heman,1968 Asaph,623 and Ethan,387 were appointed to sound8085 with cymbals4700 of brass;5178

19 А співаків: Гемана, Асафа та Етана — грати на мідяни́х цимба́лах.

20 And Zechariah,2148 and Aziel,5815 and Shemiramoth,8070 and Jehiel,3171 and Unni,6042 and Eliab,446 and Maaseiah,4641 and Benaiah,1141 with psalteries5035 on5921 Alamoth;5961

20 А Захарія, і Азіїла, і Шемірамота, і Єхіїла, і Унні, і Еліава, і Маасею, і Бенаю — на ци́трах, на аламот.

21 And Mattithiah,4993 and Elipheleh,465 and Mikneiah,4737 and Obededom,5654 and Jeiel,3273 and Azaziah,5812 with harps3658 on5921 the Sheminith8067 to excel.5329

21 А Маттітію, і Еліфелегу, і Мікнею, і Овед-Едома, і Єїла, і Азазію — на а́рфах, на окта́ві, щоб починати гру.

22 And Chenaniah,3663 chief8269 of the Levites,3881 was for song:4853 he instructed3256 about the song,4853 because3588 he was skillful.995

22 А Кенанію, зверхника Левитів, — над но́шенням; він навчав носити, бо вмів того.

23 And Berechiah1296 and Elkanah511 were doorkeepers7778 for the ark.727

23 А Берехія та Елкана — придве́рні при ковчезі.

24 And Shebaniah,7645 and Jehoshaphat,3146 and Nethaneel,5417 and Amasai,6022 and Zechariah,2148 and Benaiah,1141 and Eliezer,461 the priests,3548 did blow2690 with the trumpets2689 before6440 the ark727 of God:430 and Obededom5654 and Jehiah3174 were doorkeepers7778 for the ark.727

24 А Шеванія, І Йосафат, і Натанаїл, і Амасай, і Захарій, і Беная, і Еліезер, священики, — сурми́ли в су́рми перед Божим ковчегом, а Овед-Едом та Єхійя — придве́рні для ковчега.

25 So David,1732 and the elders2205 of Israel,3478 and the captains8269 over thousands,505 went1980 to bring5927 up the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068 out of the house1004 of Obededom5654 with joy.8057

25 І пішов Давид і Ізраїлеві старші́ та тисячники, щоб перене́сти ковчега Господнього заповіту з Овед-Едомового дому з радістю.

26 And it came1961 to pass, when God430 helped5826 the Levites3881 that bore5375 the ark727 of the covenant1285 of the LORD,3068 that they offered2076 seven7651 bullocks6499 and seven7651 rams.352

26 І сталося, коли Бог допомагав Левитам, що не́сли ковчега Господнього заповіту, то вони прине́сли в жертву сім биків та сім баранів.

27 And David1732 was clothed3736 with a robe4598 of fine linen,948 and all3605 the Levites3881 that bore5375 the ark,727 and the singers,7891 and Chenaniah3663 the master8269 of the song4853 with the singers:7891 David1732 also had on him an ephod646 of linen.906

27 А Давид був зодя́гнений в одежу з вісо́ну, як і всі Левити, що не́сли ковчега, і співаки́, і Кенанія, зверхник но́шення і співакі́в, а на Давиді був ще й льняни́й ефо́д.

28 Thus all3605 Israel3478 brought5927 up the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068 with shouting,8643 and with sound6963 of the cornet,7782 and with trumpets,2689 and with cymbals,4700 making a noise8085 with psalteries5035 and harps.3658

28 І ввесь Ізраїль ніс ковчега Господнього заповіту з радісним криком, і зо звуком рога, і з су́рмами, і з цимба́лами, гра́ючи на ци́трах та на а́рфах.

29 And it came1961 to pass, as the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068 came935 to the city5892 of David,1732 that Michal,4324 the daughter1323 of Saul7586 looking8259 out at1157 a window2474 saw7200 king4428 David1732 dancing7540 and playing:7832 and she despised959 him in her heart.3820

29 І сталося, коли ковчег Господнього заповіту прийшов аж до Давидового Міста, то Мелхо́ла, Саулова дочка́, виглядала через вікно. І побачила вона царя Давида, що танцював та грав, і знева́жила його в своєму серці.