1 Kings

Chapter 10

1 AND when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon and the name of the LORD, she came to try him out with proverbs.

2 And she came to Jerusalem with a very great train, with camels bearing spices and very much gold and precious stones; and when she was come to Solomon, she tested him with all that was in her heart.

3 And Solomon answered all her questions; there was nothing hidden from the king which he did not tell her.

4 And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom and the house that he had built

5 And the food of his table and the order in which his servants sat and the attendance of his ministers and their apparel, and his cupbearers and their clothing and his burnt offerings which he offered in the house of the LORD, she was greatly overcome.

6 And she said to the king, It was a true report that I heard in my own land of your sayings and of your wisdom.

7 Howbeit I did not believe the words until I came, and my own eyes had seen it; and, behold, the half was not told me; your wisdom and prosperity exceed the report which I heard.

8 Happy are your wives, happy are these your servants, who stand continually before you and hear your wisdom.

9 Blessed be the LORD your God, who has delighted in you and has set you upon the throne of Israel; because the LORD loved Israel for ever, therefore he has made you king, to do judgment and justice.

10 And she gave King Solomon one hundred and twenty talents of gold and a very great amount of spices and precious stones; and there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to King Solomon.

11 And the ships also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir a great amount of sandalwood and precious stones.

12 And the king made of the sandalwood ornaments for the house of the LORD and for the king's house, harps also and psalteries for singers; never before nor since came such sandalwood to this day.

13 And King Solomon gave to the queen of Sheba all that she desired, and whatsoever she asked for, besides that which he gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own land, she and her servants.

14 Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and sixty-six talents,

15 Besides that which came from the craftsmen and from the traffic of merchants and from all the kings of the Arabs and from the governors of the land.

16 And King Solomon made two hundred shields of pure gold; six hundred minas of gold went into each shield;

17 And three hundred round shields of pure gold; and three hundred minas went into each shield; and the king put them in the house of the forest of Lebanon.

18 Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with gold from Ophir.

19 The throne had six steps, and the top of the throne was round behind; and there were arm rests on either side at the place of the seat, and two lions stood on either side of the seat.

20 And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps; there was not the like in any kingdom.

21 And all King Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; silver was counted as nothing in the days of Solomon.

22 For the king had at sea a navy of ships of Tarshish with the navy of Hiram; once every three years came the navy from Tarshish, bringing silver and gold, ivory, apes and peacocks.

23 So King Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and in wisdom.

24 And all the kings of the earth sought to see the face of Solomon and to hear the wisdom which God had put in his heart.

25 And they brought every man his present, vessels of gold and vessels of silver, garments, armor, spices, horses, fancy chariots, and mules, year by year.

26 And Solomon gathered together chariots and horsemen; and he had a thousand and four hundred chariots and twelve thousand horsemen, and he left some of the chariots in the cities and kept others with the king in Jerusalem.

27 And King Solomon made silver to be as plentiful in Jerusalem as stones, and he made cedar as abundant as sycamore trees that are on the plain.

28 And Solomon had horses brought out of Egypt, and the king's merchants received a commission on the goods they bought.

29 And a chariot was delivered from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty; and so for all the kings of the Hittites and for the kings of Aram, they brought many gifts with their own hands.

Das erste Buch der Könige

Kapitel 10

1 Und da das Gerücht8088 Salomos8010 von dem Namen8034 des HErrn3068 kam935 vor die Königin4436 von Reicharabien7614, kam sie, ihn zu8085 versuchen5254 mit Rätseln2420.

2 Und2428 sie kam935 gen Jerusalem3389 mit einem sehr3966 großen3966 Zeug, mit Kamelen1581, die Spezerei1314 trugen5375 und68 viel3515 Goldes2091 und Edelgesteine3368. Und da sie zum Könige Salomo8010 hineinkam, redete1696 sie mit ihm alles, was sie vorgenommen hatte935.

3 Und Salomo8010 sagte5046 ihr alles, und war dem Könige4428 nichts1697 verborgen5956, das1697 er ihr nicht sagte5046.

4 Da aber die Königin4436 von Reicharabien7614 sah7200 alle Weisheit2451 Salomos8010 und das Haus1004, das er1129 gebauet hatte,

5 und die Speise3978 für seinen Tisch7979 und seiner Knechte5650 Wohnung4186 und seiner Diener8334 Amt4612 und ihre Kleider4403 und seine Schenken8248 und seine Brandopfer5930, die er in dem Hause1004 des HErrn3068 opferte5927, konnte sie sich nicht7307 mehr enthalten

6 und sprach559 zum Könige4428: Es1697 ist571 wahr, was ich in meinem Lande776 gehöret habe1697 von deinem Wesen und von deiner Weisheit2451.

7 Und ich habe es nicht3254 wollen glauben539, bis ich kommen bin und habe es mit meinen Augen5869 gesehen7200. Und siehe, es ist935 mir nicht die Hälfte2677 gesagt5046. Du hast8085 mehr Weisheit2451 und Gutes2896 denn das1697 Gerücht8052, das ich gehöret habe.

8 Selig835 sind deine Leute582 und deine Knechte5650, die allezeit8548 vor6440 dir stehen5975 und deine Weisheit2451 hören8085.

9 Gelobet sei1288 der HErr3068, dein GOtt430, der zu6213 dir Lust2654 hat7760, daß er5414 dich auf den Stuhl3678 Israels3478 gesetzet hat, darum daß der HErr3068 Israel3478 liebhat160 ewiglich5769 und dich zum Könige4428 gesetzet hat, daß du Gericht und Recht4941 haltest.

10 Und68 sie gab5414 dem Könige4428 hundertundzwanzig3967 Zentner3603 Goldes2091 und sehr3966 viel7235 Spezerei1314 und Edelgesteine3368. Es kam935 nicht mehr7230 so1931 viel Spezerei1314, als die Königin4436 von Reicharabien7614 dem Könige4428 Salomo8010 gab5414.

11 Dazu die Schiffe590 Hirams2438, die Gold2091 aus Ophir211 führeten, brachten5375 sehr3966 viel7235 Ebenholz und935 Edelgesteine3368.

12 Und6086 der König4428 ließ machen6213 von Ebenholz Pfeiler4552 im Hause1004 des HErrn3068 und6086 im Hause1004 des Königs4428 und Harfen3658 und Psalter5035 für die Sänger7891. Es kam935 nicht mehr solch Ebenholz, ward auch nicht gesehen7200 bis auf diesen Tag3117.

13 Und der König4428 Salomo8010 gab5414 der Königin4436 von Reicharabien7614 alles, was sie begehrete und bat2656, ohne was er4428 ihr gab5414 von ihm8010 selbst. Und sie wandte6437 sich3027 und zog3212 in ihr Land776 samt ihren Knechten5650.

14 Des Goldes2091 aber, das Salomo8010 in einem259 Jahr8141 kam935, war am Gewicht4948 sechshundertundsechsundsechzig Zentner3603,

15 ohne was von Krämern und Kaufleuten7402 und Apothekern und von allen Königen4428 Arabiens6153 und von den Gewaltigen in Ländern776 kam.

16 Und3967 der König4428 Salomo8010 ließ machen6213 zweihundert3967 Schilde6793 vom besten7820 Golde2091; sechshundert8337 Stück Goldes2091 tat5927 er zu einem259 Schilde6793;

17 und3967 dreihundert7969 Tartschen4043 vom besten7820 Golde2091, je drei7969 Pfund4488 Goldes2091 zu einer259 Tartsche. Und der König4428 tat5927 sie5414 in das Haus1004 vom Walde3293 Libanon3844.

18 Und der König4428 machte6213 einen großen1419 Stuhl3678 von Elfenbein8127 und überzog6823 ihn mit dem edelsten6338 Golde2091.

19 Und der Stuhl3678 hatte5975 sechs8337 Stufen4609, und das Haupt7218 am Stuhl3678 war hinten rund5696. Und waren310 Lehnen auf4725 beiden Seiten um3027 das Gesäß, und zween Löwen738 stunden an3027 den Lehnen.

20 Und zwölf6240 Löwen738 stunden auf5975 den sechs8337 Stufen4609 auf beiden Seiten. Solches3651 ist nie gemacht6213 in keinen Königreichen4467.

21 Alle Trinkgefäße4945 des Königs4428 Salomo8010 waren gülden, und alle Gefäße3627 im Hause1004 vom Walde3293 Libanon3844 waren auch lauter Gold2091; denn des Silbers3701 achtete man zu5462 den Zeiten3117 Salomos8010 nichts3972.

22 Denn das Meerschiff des Königs4428, das auf5375 dem Meer3220 mit dem Schiff590 Hirams2438 fuhr, kam in8141 dreien7969 Jahren einmal259 und brachte935 Gold2091, Silber3701, Elfenbein8143, Affen6971 und Pfauen8500.

23 Also ward1431 der König4428 Salomo8010 größer mit Reichtum6239 und Weisheit2451 denn alle Könige4428 auf Erden776.

24 Und alle Welt776 begehrete, Salomo8010 zu8085 sehen, daß sie1245 die Weisheit2451 höreten, die ihm GOtt430 in6440 sein Herz3820 gegeben5414 hatte.

25 Und376 jedermann brachte935 ihm Geschenke4503, silberne3701 und güldene Geräte3627, Kleider8008 und Harnische, Würze1314, Rosse5483, Mäuler jährlich6505.

26 Und3967 Salomo8010 brachte zuhauf Wagen7393 und5892 Reiter6571, daß er hatte tausend505 und vierhundert702 Wagen7393 und zwölftausend Reiter6571, und ließ622 sie505 in den Wagenstädten und bei dem Könige4428 zu Jerusalem3389.

27 Und5414 der König4428 machte5414, daß des Silbers3701 zu Jerusalem3389 so viel7230 war wie die Steine68, und Zedernholz730 so viel wie die wilden Feigenbäume8256 in den Gründen8219.

28 Und man brachte3947 dem Salomo8010 Pferde5483 aus4161 Ägypten4714 und allerlei Ware4723, und die Kaufleute5503 des Königs4428 kauften dieselbige Ware4723

29 und3967 brachten‘s aus3318 Ägypten4714 heraus5927, je einen Wagen4818 um sechshundert8337 Silberlinge3701, und ein Pferd5483 um hundertundfünfzig3967. Also brachte man sie auch allen Königen4428 der Hethiter2850 und den Königen4428 zu Syrien758 durch ihre Hand3027.

1 Kings

Chapter 10

Das erste Buch der Könige

Kapitel 10

1 AND when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon and the name of the LORD, she came to try him out with proverbs.

1 Und da das Gerücht8088 Salomos8010 von dem Namen8034 des HErrn3068 kam935 vor die Königin4436 von Reicharabien7614, kam sie, ihn zu8085 versuchen5254 mit Rätseln2420.

2 And she came to Jerusalem with a very great train, with camels bearing spices and very much gold and precious stones; and when she was come to Solomon, she tested him with all that was in her heart.

2 Und2428 sie kam935 gen Jerusalem3389 mit einem sehr3966 großen3966 Zeug, mit Kamelen1581, die Spezerei1314 trugen5375 und68 viel3515 Goldes2091 und Edelgesteine3368. Und da sie zum Könige Salomo8010 hineinkam, redete1696 sie mit ihm alles, was sie vorgenommen hatte935.

3 And Solomon answered all her questions; there was nothing hidden from the king which he did not tell her.

3 Und Salomo8010 sagte5046 ihr alles, und war dem Könige4428 nichts1697 verborgen5956, das1697 er ihr nicht sagte5046.

4 And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom and the house that he had built

4 Da aber die Königin4436 von Reicharabien7614 sah7200 alle Weisheit2451 Salomos8010 und das Haus1004, das er1129 gebauet hatte,

5 And the food of his table and the order in which his servants sat and the attendance of his ministers and their apparel, and his cupbearers and their clothing and his burnt offerings which he offered in the house of the LORD, she was greatly overcome.

5 und die Speise3978 für seinen Tisch7979 und seiner Knechte5650 Wohnung4186 und seiner Diener8334 Amt4612 und ihre Kleider4403 und seine Schenken8248 und seine Brandopfer5930, die er in dem Hause1004 des HErrn3068 opferte5927, konnte sie sich nicht7307 mehr enthalten

6 And she said to the king, It was a true report that I heard in my own land of your sayings and of your wisdom.

6 und sprach559 zum Könige4428: Es1697 ist571 wahr, was ich in meinem Lande776 gehöret habe1697 von deinem Wesen und von deiner Weisheit2451.

7 Howbeit I did not believe the words until I came, and my own eyes had seen it; and, behold, the half was not told me; your wisdom and prosperity exceed the report which I heard.

7 Und ich habe es nicht3254 wollen glauben539, bis ich kommen bin und habe es mit meinen Augen5869 gesehen7200. Und siehe, es ist935 mir nicht die Hälfte2677 gesagt5046. Du hast8085 mehr Weisheit2451 und Gutes2896 denn das1697 Gerücht8052, das ich gehöret habe.

8 Happy are your wives, happy are these your servants, who stand continually before you and hear your wisdom.

8 Selig835 sind deine Leute582 und deine Knechte5650, die allezeit8548 vor6440 dir stehen5975 und deine Weisheit2451 hören8085.

9 Blessed be the LORD your God, who has delighted in you and has set you upon the throne of Israel; because the LORD loved Israel for ever, therefore he has made you king, to do judgment and justice.

9 Gelobet sei1288 der HErr3068, dein GOtt430, der zu6213 dir Lust2654 hat7760, daß er5414 dich auf den Stuhl3678 Israels3478 gesetzet hat, darum daß der HErr3068 Israel3478 liebhat160 ewiglich5769 und dich zum Könige4428 gesetzet hat, daß du Gericht und Recht4941 haltest.

10 And she gave King Solomon one hundred and twenty talents of gold and a very great amount of spices and precious stones; and there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to King Solomon.

10 Und68 sie gab5414 dem Könige4428 hundertundzwanzig3967 Zentner3603 Goldes2091 und sehr3966 viel7235 Spezerei1314 und Edelgesteine3368. Es kam935 nicht mehr7230 so1931 viel Spezerei1314, als die Königin4436 von Reicharabien7614 dem Könige4428 Salomo8010 gab5414.

11 And the ships also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir a great amount of sandalwood and precious stones.

11 Dazu die Schiffe590 Hirams2438, die Gold2091 aus Ophir211 führeten, brachten5375 sehr3966 viel7235 Ebenholz und935 Edelgesteine3368.

12 And the king made of the sandalwood ornaments for the house of the LORD and for the king's house, harps also and psalteries for singers; never before nor since came such sandalwood to this day.

12 Und6086 der König4428 ließ machen6213 von Ebenholz Pfeiler4552 im Hause1004 des HErrn3068 und6086 im Hause1004 des Königs4428 und Harfen3658 und Psalter5035 für die Sänger7891. Es kam935 nicht mehr solch Ebenholz, ward auch nicht gesehen7200 bis auf diesen Tag3117.

13 And King Solomon gave to the queen of Sheba all that she desired, and whatsoever she asked for, besides that which he gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own land, she and her servants.

13 Und der König4428 Salomo8010 gab5414 der Königin4436 von Reicharabien7614 alles, was sie begehrete und bat2656, ohne was er4428 ihr gab5414 von ihm8010 selbst. Und sie wandte6437 sich3027 und zog3212 in ihr Land776 samt ihren Knechten5650.

14 Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and sixty-six talents,

14 Des Goldes2091 aber, das Salomo8010 in einem259 Jahr8141 kam935, war am Gewicht4948 sechshundertundsechsundsechzig Zentner3603,

15 Besides that which came from the craftsmen and from the traffic of merchants and from all the kings of the Arabs and from the governors of the land.

15 ohne was von Krämern und Kaufleuten7402 und Apothekern und von allen Königen4428 Arabiens6153 und von den Gewaltigen in Ländern776 kam.

16 And King Solomon made two hundred shields of pure gold; six hundred minas of gold went into each shield;

16 Und3967 der König4428 Salomo8010 ließ machen6213 zweihundert3967 Schilde6793 vom besten7820 Golde2091; sechshundert8337 Stück Goldes2091 tat5927 er zu einem259 Schilde6793;

17 And three hundred round shields of pure gold; and three hundred minas went into each shield; and the king put them in the house of the forest of Lebanon.

17 und3967 dreihundert7969 Tartschen4043 vom besten7820 Golde2091, je drei7969 Pfund4488 Goldes2091 zu einer259 Tartsche. Und der König4428 tat5927 sie5414 in das Haus1004 vom Walde3293 Libanon3844.

18 Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with gold from Ophir.

18 Und der König4428 machte6213 einen großen1419 Stuhl3678 von Elfenbein8127 und überzog6823 ihn mit dem edelsten6338 Golde2091.

19 The throne had six steps, and the top of the throne was round behind; and there were arm rests on either side at the place of the seat, and two lions stood on either side of the seat.

19 Und der Stuhl3678 hatte5975 sechs8337 Stufen4609, und das Haupt7218 am Stuhl3678 war hinten rund5696. Und waren310 Lehnen auf4725 beiden Seiten um3027 das Gesäß, und zween Löwen738 stunden an3027 den Lehnen.

20 And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps; there was not the like in any kingdom.

20 Und zwölf6240 Löwen738 stunden auf5975 den sechs8337 Stufen4609 auf beiden Seiten. Solches3651 ist nie gemacht6213 in keinen Königreichen4467.

21 And all King Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; silver was counted as nothing in the days of Solomon.

21 Alle Trinkgefäße4945 des Königs4428 Salomo8010 waren gülden, und alle Gefäße3627 im Hause1004 vom Walde3293 Libanon3844 waren auch lauter Gold2091; denn des Silbers3701 achtete man zu5462 den Zeiten3117 Salomos8010 nichts3972.

22 For the king had at sea a navy of ships of Tarshish with the navy of Hiram; once every three years came the navy from Tarshish, bringing silver and gold, ivory, apes and peacocks.

22 Denn das Meerschiff des Königs4428, das auf5375 dem Meer3220 mit dem Schiff590 Hirams2438 fuhr, kam in8141 dreien7969 Jahren einmal259 und brachte935 Gold2091, Silber3701, Elfenbein8143, Affen6971 und Pfauen8500.

23 So King Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and in wisdom.

23 Also ward1431 der König4428 Salomo8010 größer mit Reichtum6239 und Weisheit2451 denn alle Könige4428 auf Erden776.

24 And all the kings of the earth sought to see the face of Solomon and to hear the wisdom which God had put in his heart.

24 Und alle Welt776 begehrete, Salomo8010 zu8085 sehen, daß sie1245 die Weisheit2451 höreten, die ihm GOtt430 in6440 sein Herz3820 gegeben5414 hatte.

25 And they brought every man his present, vessels of gold and vessels of silver, garments, armor, spices, horses, fancy chariots, and mules, year by year.

25 Und376 jedermann brachte935 ihm Geschenke4503, silberne3701 und güldene Geräte3627, Kleider8008 und Harnische, Würze1314, Rosse5483, Mäuler jährlich6505.

26 And Solomon gathered together chariots and horsemen; and he had a thousand and four hundred chariots and twelve thousand horsemen, and he left some of the chariots in the cities and kept others with the king in Jerusalem.

26 Und3967 Salomo8010 brachte zuhauf Wagen7393 und5892 Reiter6571, daß er hatte tausend505 und vierhundert702 Wagen7393 und zwölftausend Reiter6571, und ließ622 sie505 in den Wagenstädten und bei dem Könige4428 zu Jerusalem3389.

27 And King Solomon made silver to be as plentiful in Jerusalem as stones, and he made cedar as abundant as sycamore trees that are on the plain.

27 Und5414 der König4428 machte5414, daß des Silbers3701 zu Jerusalem3389 so viel7230 war wie die Steine68, und Zedernholz730 so viel wie die wilden Feigenbäume8256 in den Gründen8219.

28 And Solomon had horses brought out of Egypt, and the king's merchants received a commission on the goods they bought.

28 Und man brachte3947 dem Salomo8010 Pferde5483 aus4161 Ägypten4714 und allerlei Ware4723, und die Kaufleute5503 des Königs4428 kauften dieselbige Ware4723

29 And a chariot was delivered from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty; and so for all the kings of the Hittites and for the kings of Aram, they brought many gifts with their own hands.

29 und3967 brachten‘s aus3318 Ägypten4714 heraus5927, je einen Wagen4818 um sechshundert8337 Silberlinge3701, und ein Pferd5483 um hundertundfünfzig3967. Also brachte man sie auch allen Königen4428 der Hethiter2850 und den Königen4428 zu Syrien758 durch ihre Hand3027.