2 KingsChapter 11 |
1 AND when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal heirs. |
2 But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah and stole him from among the king's sons who were slain; and she hid him and his nurse in her bedchamber; thus she hid him from Athaliah, so that he was not slain. |
3 And he was hidden with her in the house of the LORD six years. And Athaliah reigned over the land. |
4 And in the seventh year Jehoiada the priest sent and brought the captains of hundreds and the guards and the runners, and had them come to him into the house of the LORD and stationed them there, and made a covenant with them and took an oath of them and showed them the king's son. |
5 And he commanded them, saying, This is the thing that you shall do: a third part of you who enter in on the sabbath shall keep guard of the king's house; |
6 And a third part shall be at the gate of Kersa; and a third part at the gate of the house of the guards; so shall you keep the watch of the house, that it be in perfect order. |
7 And two parts of all you that go off duty on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD together with the king's house; |
8 And you shall surround the king, every man with his weapons in his hand; and whosoever comes within range, let him be slain; and you be with the king as he goes out and as he comes in. |
9 And the captains of the hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded them; and they took every man his then who were to be on duty on the sabbath, with those who were to be off duty on the sabbath, and came to Jehoiada the priest. |
10 And the priest gave to the captains of hundreds King David's spears and shields, which were in the house of the LORD. |
11 And the guards stood, every man with his weapons in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple and they surrounded the altar and the king's house. |
12 And they brought forth the king's son and put the royal crown upon his head, and they anointed him and made him king; and they clapped their hands and said, Long live the king! |
13 And when Athaliah heard the noise of the uproar of the people as they rejoiced, she came to the people into the temple of the LORD. |
14 And when she looked, behold, the king stood by the pillar, as was the custom of the kings, and the princes and the trumpeters were standing before the king, and all the people of the land were rejoicing, and blowing with trumpets; and Athaliah tore her clothes and cried, Treason! Treason! |
15 But Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds and the officers of the army, and said to them, Take her forth outside the ranks; and whosoever follows her shall be slain with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD. |
16 So they made room for her; and she went by the way of the horses' entrance to the king's house; and there she was slain. |
17 And Jehoiada the priest made a covenant between the LORD and the king and the people, that they should be the LORD'S people; between the king also and the people. |
18 And all the people of the land went into the house of Baal and demolished his altars and broke his images in pieces and slew Mattan the priest of Baal before the altar. And the priest appointed officers over the house of the LORD. |
19 And he took the captains of the hundreds and the guards and the runners and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. And he sat on the throne of the kings. |
20 And all the people of the land rejoiced, and the city was quiet; and they slew Athaliah with the sword in the king's house. |
21 Joash was seven years old when he began to reign. |
2-а царiвРозділ 11 |
1 |
2 А Єгошева, дочка́ царя Йорама, сестра Ахазії, взяла Йоаша, сина Ахазії, та й викрала його з-поміж вби́ваних царськи́х синів, його та няньку його, і сховала в спальній кімна́ті. І схова́ли його від Аталії, і він не був забитий. |
3 І ховався він із нею в Господньому домі шість років, а Аталія царювала над краєм. |
4 А сьомого року послав Єгоя́да, і взяв сотників із карійців та бігунів, і привів їх до себе до Господнього дому, і склав із ними умову, і заприсягнув їх у Господньому домі, і показав їм царсько́го сина. |
5 І він наказав їм, говорячи: „Оце та річ, яку зро́бите. Третина з вас, що прихо́дите в суботу, будете виконувати сторо́жу царсько́го дому. |
6 А третина буде в брамі Сур, а третина — у брамі за бігуна́ми, — і будете виконувати сторо́жу дому на зміну. |
7 А дві частині з вас, усі, що відходять у суботу, будуть виконувати сторо́жу Господнього дому при цареві. |
8 І оточите царя навколо, кожен із своєю зброєю в руці своїй; а хто ввійшов би до рядів, нехай буде забитий. І будете ви з царем при виході його та при вході його“. |
9 І зроби́ли сотники все, що наказав священик Єгояда. І взяли́ кожен людей своїх, що прихо́дять у суботу та виходять у суботу, і прийшли до священика Єгояди. |
10 І дав священик сотникам списи́ та щити́, що нале́жали цареві Давидові, що були в Господньому домі. |
11 І постава́ли бігуни́, кожен зо зброєю своєю в руці своїй, від правого боку дому аж до лівого боку дому, при же́ртівнику та при домі, навколо біля царя. |
12 А він вивів царе́вого сина, і поклав на нього корону та нараме́нники. І зробили вони його царем, і пома́зали його, і вдарили в долоні та й крикнули: „Нехай живе цар!“ |
13 І почула Аталія голос бігунів та наро́ду, і прийшла до народу до Господнього дому. |
14 І побачила вона, аж ось цар стоїть за зви́чаєм на помо́сті, а при царі зверхники та су́рми, а ввесь народ кра́ю тішиться та сурми́ть у су́рми. І роздерла Аталія шати свої та й крикнула: „Зрада, зрада!“ |
15 А священик Єгояда наказав сотникам, поставленим над ві́йськом, і сказав до них: „Ви́провадьте її поза ряди́, а хто пі́де за нею, того́ забийте мечем!“ Бо священик сказав: „Нехай вона не буде забита в Господньому домі!“ |
16 І зробили їй про́хід, і вона прийшла Кінським входом до царсько́го дому, і там була́ забита. |
17 І склав Єгояда заповіта між Господом та між царем і між народом, щоб був народом Господнім, і між царем та між народом. |
18 І ввійшов увесь наро́д Кра́ю до Ваалового дому, та й порозбива́ли його та же́ртівники його, і бовва́нів його зовсі́м полама́ли, а Маттана, Ваалового священика, убили перед же́ртівниками. А при Господньому домі священик поставив ва́рти. |
19 І взяв він сотників і карійців, і бігунів та ввесь народ кра́ю, і ви́вели царя з Господнього дому. І ввійшли вони через браму бігунів до царсько́го дому, і той сів на царсько́му троні. |
20 І тішився ввесь народ кра́ю, а місто заспоко́їлось. А Аталію вбили мечем у царсько́му домі. |
21 |
2 KingsChapter 11 |
2-а царiвРозділ 11 |
1 AND when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal heirs. |
1 |
2 But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah and stole him from among the king's sons who were slain; and she hid him and his nurse in her bedchamber; thus she hid him from Athaliah, so that he was not slain. |
2 А Єгошева, дочка́ царя Йорама, сестра Ахазії, взяла Йоаша, сина Ахазії, та й викрала його з-поміж вби́ваних царськи́х синів, його та няньку його, і сховала в спальній кімна́ті. І схова́ли його від Аталії, і він не був забитий. |
3 And he was hidden with her in the house of the LORD six years. And Athaliah reigned over the land. |
3 І ховався він із нею в Господньому домі шість років, а Аталія царювала над краєм. |
4 And in the seventh year Jehoiada the priest sent and brought the captains of hundreds and the guards and the runners, and had them come to him into the house of the LORD and stationed them there, and made a covenant with them and took an oath of them and showed them the king's son. |
4 А сьомого року послав Єгоя́да, і взяв сотників із карійців та бігунів, і привів їх до себе до Господнього дому, і склав із ними умову, і заприсягнув їх у Господньому домі, і показав їм царсько́го сина. |
5 And he commanded them, saying, This is the thing that you shall do: a third part of you who enter in on the sabbath shall keep guard of the king's house; |
5 І він наказав їм, говорячи: „Оце та річ, яку зро́бите. Третина з вас, що прихо́дите в суботу, будете виконувати сторо́жу царсько́го дому. |
6 And a third part shall be at the gate of Kersa; and a third part at the gate of the house of the guards; so shall you keep the watch of the house, that it be in perfect order. |
6 А третина буде в брамі Сур, а третина — у брамі за бігуна́ми, — і будете виконувати сторо́жу дому на зміну. |
7 And two parts of all you that go off duty on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD together with the king's house; |
7 А дві частині з вас, усі, що відходять у суботу, будуть виконувати сторо́жу Господнього дому при цареві. |
8 And you shall surround the king, every man with his weapons in his hand; and whosoever comes within range, let him be slain; and you be with the king as he goes out and as he comes in. |
8 І оточите царя навколо, кожен із своєю зброєю в руці своїй; а хто ввійшов би до рядів, нехай буде забитий. І будете ви з царем при виході його та при вході його“. |
9 And the captains of the hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded them; and they took every man his then who were to be on duty on the sabbath, with those who were to be off duty on the sabbath, and came to Jehoiada the priest. |
9 І зроби́ли сотники все, що наказав священик Єгояда. І взяли́ кожен людей своїх, що прихо́дять у суботу та виходять у суботу, і прийшли до священика Єгояди. |
10 And the priest gave to the captains of hundreds King David's spears and shields, which were in the house of the LORD. |
10 І дав священик сотникам списи́ та щити́, що нале́жали цареві Давидові, що були в Господньому домі. |
11 And the guards stood, every man with his weapons in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple and they surrounded the altar and the king's house. |
11 І постава́ли бігуни́, кожен зо зброєю своєю в руці своїй, від правого боку дому аж до лівого боку дому, при же́ртівнику та при домі, навколо біля царя. |
12 And they brought forth the king's son and put the royal crown upon his head, and they anointed him and made him king; and they clapped their hands and said, Long live the king! |
12 А він вивів царе́вого сина, і поклав на нього корону та нараме́нники. І зробили вони його царем, і пома́зали його, і вдарили в долоні та й крикнули: „Нехай живе цар!“ |
13 And when Athaliah heard the noise of the uproar of the people as they rejoiced, she came to the people into the temple of the LORD. |
13 І почула Аталія голос бігунів та наро́ду, і прийшла до народу до Господнього дому. |
14 And when she looked, behold, the king stood by the pillar, as was the custom of the kings, and the princes and the trumpeters were standing before the king, and all the people of the land were rejoicing, and blowing with trumpets; and Athaliah tore her clothes and cried, Treason! Treason! |
14 І побачила вона, аж ось цар стоїть за зви́чаєм на помо́сті, а при царі зверхники та су́рми, а ввесь народ кра́ю тішиться та сурми́ть у су́рми. І роздерла Аталія шати свої та й крикнула: „Зрада, зрада!“ |
15 But Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds and the officers of the army, and said to them, Take her forth outside the ranks; and whosoever follows her shall be slain with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD. |
15 А священик Єгояда наказав сотникам, поставленим над ві́йськом, і сказав до них: „Ви́провадьте її поза ряди́, а хто пі́де за нею, того́ забийте мечем!“ Бо священик сказав: „Нехай вона не буде забита в Господньому домі!“ |
16 So they made room for her; and she went by the way of the horses' entrance to the king's house; and there she was slain. |
16 І зробили їй про́хід, і вона прийшла Кінським входом до царсько́го дому, і там була́ забита. |
17 And Jehoiada the priest made a covenant between the LORD and the king and the people, that they should be the LORD'S people; between the king also and the people. |
17 І склав Єгояда заповіта між Господом та між царем і між народом, щоб був народом Господнім, і між царем та між народом. |
18 And all the people of the land went into the house of Baal and demolished his altars and broke his images in pieces and slew Mattan the priest of Baal before the altar. And the priest appointed officers over the house of the LORD. |
18 І ввійшов увесь наро́д Кра́ю до Ваалового дому, та й порозбива́ли його та же́ртівники його, і бовва́нів його зовсі́м полама́ли, а Маттана, Ваалового священика, убили перед же́ртівниками. А при Господньому домі священик поставив ва́рти. |
19 And he took the captains of the hundreds and the guards and the runners and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. And he sat on the throne of the kings. |
19 І взяв він сотників і карійців, і бігунів та ввесь народ кра́ю, і ви́вели царя з Господнього дому. І ввійшли вони через браму бігунів до царсько́го дому, і той сів на царсько́му троні. |
20 And all the people of the land rejoiced, and the city was quiet; and they slew Athaliah with the sword in the king's house. |
20 І тішився ввесь народ кра́ю, а місто заспоко́їлось. А Аталію вбили мечем у царсько́му домі. |
21 Joash was seven years old when he began to reign. |
21 |