Послание евреям

Глава 6

1 Будем же расти. Не ограничиваясь одними только началами учения о Христе, пойдем далее. (Не будем вновь искать обоснований таким вещам, как полный разрыв с делами, ведущими к смерти, вера в Бога,

2 учение о крещении и возложении рук, воскресение мертвых и вечное осуждение.)

3 Нет, мы пойдем вперед, если Бог даст.

4 Ведь невозможно тех, кто уже был однажды просвещен и вкусил от дара небесного, кто Духа Святого принял в сердце свое

5 и узнал всё то доброе, что Богом сказано, кто открыл для себя силы грядущего века,

6 но после всего этого отступил — таких невозможно вернуть к покаянию, ибо они снова в собственных душах своих распинают Сына Божия, выставляют Его на всеобщее осмеяние.

7 Так и земля, напоённая частыми дождями, если приносит урожай на пользу тем, кто возделывает ее, получает она благословения Божии.

8 Но если на ней растут только колючки и сорняки, бесполезна она — ждет ее проклятие Божие, и будет, в конце концов, сожжена.

9 Приходится нам и о таком говорить; однако в вас, возлюбленные, мы уверены: вы в лучшем положении, вы на пути ко спасению.

10 Бог справедлив — не забудет Он ваши труды и любовь, с которой во имя Его служили вы и продолжаете служить народу Божьему.

11 Очень хотели бы мы, чтобы вы и впредь, до конца, были столь же усердны для полного торжества вашей надежды.

12 Желаем вам не поддаваться лени, но подражать тем, кто, держась веры и долготерпения, наследует обещанное Богом.

13 Когда Бог давал обещание Аврааму, Он клялся Самим Собою, ибо не было никого большего, кем мог бы Он клясться.

14 Бог сказал тогда Аврааму: «Верь Мне, благословлю тебя бесконечно и несчетное потомство дам тебе».

15 И Авраам через долготерпение свое достиг обещанного.

16 Люди всегда чем-то большим, нежели сами они, клянутся, и клятва у них удостоверяет сказанное и кладет конец всяким спорам.

17 Так и Бог к клятве прибег, чтобы яснее показать ждавшим обещанного наследства непреложность воли Своей.

18 Обещание Его и клятва Его непреложны, ведь Бог лгать не может, и потому мы, которые нашли в Нем защиту, получили в этом сильное для себя ободрение и побуждение ухватиться за поданную нам надежду.

19 Для нас она — якорь, верный и крепкий, коим связаны мы с тем, что за завесой, во Святилище,

20 куда Предтечею спасения нашего вошел Сам Иисус, навеки ставший Первосвященником по чину Мелхиседека.

Hebrews

Chapter 6

1 Therefore leaving863 the principles746 of the doctrine3056 of Christ,5547 let us go5342 on to perfection;5051 not laying2598 again3825 the foundation2310 of repentance3341 from dead3498 works,2041 and of faith4102 toward1909 God,2316

2 Of the doctrine1322 of baptisms,909 and of laying1936 on1936 of hands,5495 and of resurrection386 of the dead,3498 and of eternal166 judgment.2917

3 And this5124 will we do,4160 if1437 God2316 permit.2010

4 For it is impossible102 for those3588 who were once530 enlightened,5461 and have2192 tasted1089 of the heavenly2032 gift,1431 and were made1096 partakers3353 of the Holy40 Ghost,4151

5 And have2192 tasted1089 the good2570 word4487 of God,2316 and the powers1411 of the world165 to come,3195

6 If they shall fall3895 away,3895 to renew340 them again3825 to repentance;3341 seeing they crucify388 to themselves1438 the Son5207 of God2316 afresh,388 and put3856 him to an open3856 shame.3856

7 For the earth1093 which3588 drinks4095 in the rain5205 that comes2064 oft4178 on it, and brings5088 forth5088 herbs1008 meet2111 for them by whom3739 it is dressed,1090 receives3335 blessing2129 from God:2316

8 But that which bears1627 thorns173 and briers5146 is rejected,96 and is near1451 to cursing;2671 whose3739 end5056 is to be burned.2740

9 But, beloved,27 we are persuaded3982 better2909 things of you, and things that accompany2192 salvation,4991 though1499 we thus3779 speak.2980

10 For God2316 is not unrighteous94 to forget1950 your5216 work2041 and labor2873 of love,26 which3739 you have2192 showed1731 toward1519 his name,3686 in that you have2192 ministered1247 to the saints,40 and do minister.1247

11 And we desire1937 that every1538 one of you do show1731 the same846 diligence4710 to the full4136 assurance4136 of hope1680 to the end:5056

12 That you be not slothful,3576 but followers3402 of them who through1223 faith4102 and patience3115 inherit2816 the promises.1860

13 For when God2316 made1861 promise1861 to Abraham,11 because1893 he could2192 swear3660 by no3762 greater,3187 he swore3660 by himself,1438

14 Saying,3004 Surely2229 blessing2129 I will bless2127 you, and multiplying4129 I will multiply4129 you.

15 And so,3779 after he had patiently3114 endured,3114 he obtained2013 the promise.1860

16 For men444 truly3303 swear3660 by the greater:3187 and an oath3727 for confirmation951 is to them an end4009 of all3956 strife.485

17 Wherein1722 3757 God,2316 willing1014 more4054 abundantly4054 to show1925 to the heirs2818 of promise1860 the immutability276 of his counsel,1012 confirmed3315 it by an oath:3727

18 That by two1417 immutable276 things, in which3739 it was impossible102 for God2316 to lie,5574 we might have2192 a strong2478 consolation,3874 who3588 have fled2703 for refuge2703 to lay hold2902 on the hope1680 set4295 before4295 us:

19 Which3739 hope we have2192 as an anchor45 of the soul,5590 both5037 sure804 and steadfast,949 and which enters1535 into1519 that within2082 the veil;2665

20 Where3699 the forerunner4274 is for us entered,1525 even Jesus,2424 made1096 an high749 priest749 for ever165 after2596 the order5010 of Melchisedec.3198

Послание евреям

Глава 6

Hebrews

Chapter 6

1 Будем же расти. Не ограничиваясь одними только началами учения о Христе, пойдем далее. (Не будем вновь искать обоснований таким вещам, как полный разрыв с делами, ведущими к смерти, вера в Бога,

1 Therefore leaving863 the principles746 of the doctrine3056 of Christ,5547 let us go5342 on to perfection;5051 not laying2598 again3825 the foundation2310 of repentance3341 from dead3498 works,2041 and of faith4102 toward1909 God,2316

2 учение о крещении и возложении рук, воскресение мертвых и вечное осуждение.)

2 Of the doctrine1322 of baptisms,909 and of laying1936 on1936 of hands,5495 and of resurrection386 of the dead,3498 and of eternal166 judgment.2917

3 Нет, мы пойдем вперед, если Бог даст.

3 And this5124 will we do,4160 if1437 God2316 permit.2010

4 Ведь невозможно тех, кто уже был однажды просвещен и вкусил от дара небесного, кто Духа Святого принял в сердце свое

4 For it is impossible102 for those3588 who were once530 enlightened,5461 and have2192 tasted1089 of the heavenly2032 gift,1431 and were made1096 partakers3353 of the Holy40 Ghost,4151

5 и узнал всё то доброе, что Богом сказано, кто открыл для себя силы грядущего века,

5 And have2192 tasted1089 the good2570 word4487 of God,2316 and the powers1411 of the world165 to come,3195

6 но после всего этого отступил — таких невозможно вернуть к покаянию, ибо они снова в собственных душах своих распинают Сына Божия, выставляют Его на всеобщее осмеяние.

6 If they shall fall3895 away,3895 to renew340 them again3825 to repentance;3341 seeing they crucify388 to themselves1438 the Son5207 of God2316 afresh,388 and put3856 him to an open3856 shame.3856

7 Так и земля, напоённая частыми дождями, если приносит урожай на пользу тем, кто возделывает ее, получает она благословения Божии.

7 For the earth1093 which3588 drinks4095 in the rain5205 that comes2064 oft4178 on it, and brings5088 forth5088 herbs1008 meet2111 for them by whom3739 it is dressed,1090 receives3335 blessing2129 from God:2316

8 Но если на ней растут только колючки и сорняки, бесполезна она — ждет ее проклятие Божие, и будет, в конце концов, сожжена.

8 But that which bears1627 thorns173 and briers5146 is rejected,96 and is near1451 to cursing;2671 whose3739 end5056 is to be burned.2740

9 Приходится нам и о таком говорить; однако в вас, возлюбленные, мы уверены: вы в лучшем положении, вы на пути ко спасению.

9 But, beloved,27 we are persuaded3982 better2909 things of you, and things that accompany2192 salvation,4991 though1499 we thus3779 speak.2980

10 Бог справедлив — не забудет Он ваши труды и любовь, с которой во имя Его служили вы и продолжаете служить народу Божьему.

10 For God2316 is not unrighteous94 to forget1950 your5216 work2041 and labor2873 of love,26 which3739 you have2192 showed1731 toward1519 his name,3686 in that you have2192 ministered1247 to the saints,40 and do minister.1247

11 Очень хотели бы мы, чтобы вы и впредь, до конца, были столь же усердны для полного торжества вашей надежды.

11 And we desire1937 that every1538 one of you do show1731 the same846 diligence4710 to the full4136 assurance4136 of hope1680 to the end:5056

12 Желаем вам не поддаваться лени, но подражать тем, кто, держась веры и долготерпения, наследует обещанное Богом.

12 That you be not slothful,3576 but followers3402 of them who through1223 faith4102 and patience3115 inherit2816 the promises.1860

13 Когда Бог давал обещание Аврааму, Он клялся Самим Собою, ибо не было никого большего, кем мог бы Он клясться.

13 For when God2316 made1861 promise1861 to Abraham,11 because1893 he could2192 swear3660 by no3762 greater,3187 he swore3660 by himself,1438

14 Бог сказал тогда Аврааму: «Верь Мне, благословлю тебя бесконечно и несчетное потомство дам тебе».

14 Saying,3004 Surely2229 blessing2129 I will bless2127 you, and multiplying4129 I will multiply4129 you.

15 И Авраам через долготерпение свое достиг обещанного.

15 And so,3779 after he had patiently3114 endured,3114 he obtained2013 the promise.1860

16 Люди всегда чем-то большим, нежели сами они, клянутся, и клятва у них удостоверяет сказанное и кладет конец всяким спорам.

16 For men444 truly3303 swear3660 by the greater:3187 and an oath3727 for confirmation951 is to them an end4009 of all3956 strife.485

17 Так и Бог к клятве прибег, чтобы яснее показать ждавшим обещанного наследства непреложность воли Своей.

17 Wherein1722 3757 God,2316 willing1014 more4054 abundantly4054 to show1925 to the heirs2818 of promise1860 the immutability276 of his counsel,1012 confirmed3315 it by an oath:3727

18 Обещание Его и клятва Его непреложны, ведь Бог лгать не может, и потому мы, которые нашли в Нем защиту, получили в этом сильное для себя ободрение и побуждение ухватиться за поданную нам надежду.

18 That by two1417 immutable276 things, in which3739 it was impossible102 for God2316 to lie,5574 we might have2192 a strong2478 consolation,3874 who3588 have fled2703 for refuge2703 to lay hold2902 on the hope1680 set4295 before4295 us:

19 Для нас она — якорь, верный и крепкий, коим связаны мы с тем, что за завесой, во Святилище,

19 Which3739 hope we have2192 as an anchor45 of the soul,5590 both5037 sure804 and steadfast,949 and which enters1535 into1519 that within2082 the veil;2665

20 куда Предтечею спасения нашего вошел Сам Иисус, навеки ставший Первосвященником по чину Мелхиседека.

20 Where3699 the forerunner4274 is for us entered,1525 even Jesus,2424 made1096 an high749 priest749 for ever165 after2596 the order5010 of Melchisedec.3198

1.0x