Второзаконие

Глава 8

1 Ревностно и во всем исполняйте Наказ, который я ныне даю вам. Тогда вы и живы будете, и многочисленны. И в ту землю, которую ГОСПОДЬ клятвенно обещал праотцам вашим, войдете и овладеете ею.

2 Помни, Израиль, как вел тебя ГОСПОДЬ, Бог твой, сорок лет по пустыне, дабы привести тебя к смирению и, испытав, узнать, будешь ли ты от всего сердца следовать заповедям Его или нет.

3 Смирял Он тебя муками голода, но Он же и насыщал тебя потом манной, о которой не знал прежде ни сам ты, ни отцы твои, внушая тем самым, что не хлебом единым должно жить человеку; живет он всем тем, что из уст ГОСПОДНИХ исходит.

4 И все эти сорок лет одежда твоя не изнашивалась, и ноги твои не опухали.

5 Помни, что ГОСПОДЬ, Бог твой, так поступает с тобой, как отец с сыном своим: наставляет и наказывает,

6 потому следуй заповедям ГОСПОДА, Бога своего, идя тем путем, который Он указывает, и благоговей перед Ним.

7 Ведь ГОСПОДЬ, Бог твой, ведет тебя в прекрасную страну бегущих ручьев и источников, орошающих долины и холмы,

8 в страну пшеницы и ячменя, виноградных лоз, смоковниц и гранатовых деревьев, оливковых рощ и меда.

9 В земле той нуждаться в хлебе не будешь, ни в чем не будет у тебя недостатка. В камнях там железо сокрыто, а в горах ты будешь медь добывать.

10 И там всякий раз, когда будешь есть и насыщаться, прославляй ГОСПОДА, Бога своего, за ту землю прекрасную, которую даровал Он тебе.

11 Только смотри, не забывай ГОСПОДА, Бога своего, перестав соблюдать Его заповеди, указания и правила, которые я ныне объявляю тебе.

12 Когда будет у тебя обилие всякой пищи, когда станешь жить в красивых домах, тобой построенных;

13 когда будет расти у тебя поголовье всякого скота, крупного рогатого и мелкого, и много будет серебра и золота, и всего — в избытке,

14 то не превознесись в самонадеянности и не забудь тогда ГОСПОДА, Бога твоего. Ведь это Он вывел тебя из Египта, где жил ты в рабстве:

15 Он провел тебя через великую и ужасную пустыню, кишащую ядовитыми змеями и скорпионами, провел по иссохшей от безводья земле; и это Он заставил скалу гранитную источать для тебя воду;

16 в пустыне кормил Он тебя манной, о которой не знали праотцы твои, чтобы смирять и испытывать тебя, дабы это послужило тебе во благо.

17 Да не придет на ум тебе никогда, что ты своею собственною силой и своим собственным уменьем обеспечил себе это благополучие.

18 Помни, что это ГОСПОДЬ, Бог твой, давал тебе силы приумножить благосостояние, дабы исполнить Завет Свой, Союз, заключенный с праотцами твоими, скрепленный клятвой Его, как то и есть ныне.

19 Знайте же, если позабудете ГОСПОДА, Бога вашего, и почитать будете других богов, станете служить и повергаться пред ними для поклонения, все вы — заверяю вас — истреблены будете.

20 Из-за непослушания Ему погибнете и вы непременно, как те народы, которые ГОСПОДЬ уничтожает пред вами.

Deuteronomy

Chapter 8

1 All3605 the commandments4687 which834 I command6680 you this day3117 shall you observe8104 to do,6213 that you may live,2421 and multiply,7235 and go935 in and possess3423 the land776 which834 the LORD3068 swore7650 to your fathers.1

2 And you shall remember2142 all3605 the way1870 which834 the LORD3068 your God430 led3212 you these2088 forty705 years8141 in the wilderness,4057 to humble6031 you, and to prove5254 you, to know3045 what853 834 was in your heart,3824 whether you would keep8104 his commandments,4687 or no.3808

3 And he humbled6031 you, and suffered you to hunger,7456 and fed398 you with manna,4478 which834 you knew3045 not, neither3808 did your fathers1 know;3045 that he might make you know3045 that man120 does not live2421 by bread3899 only,905 but by every3605 word that proceeds4161 out of the mouth6310 of the LORD3068 does man120 live.2421

4 Your raiment8071 waxed not old1086 on you, neither3808 did your foot7272 swell,1216 these2088 forty705 years.8141

5 You shall also consider3045 in your heart,3824 that, as a man376 chastens3256 his son,1121 so the LORD3068 your God430 chastens3256 you.

6 Therefore you shall keep8104 the commandments4687 of the LORD3068 your God,430 to walk3212 in his ways,1870 and to fear3372 him.

7 For the LORD3068 your God430 brings935 you into413 a good2896 land,776 a land776 of brooks5158 of water,4325 of fountains5869 and depths8415 that spring3318 out of valleys1237 and hills;2022

8 A land776 of wheat,2406 and barley,8184 and vines,1612 and fig8384 trees, and pomegranates;7416 a land776 of oil8081 olive,2132 and honey;1706

9 A land776 wherein834 you shall eat398 bread3899 without3808 scarceness,4544 you shall not lack2637 any3605 thing in it; a land776 whose834 stones68 are iron,1270 and out of whose hills2042 you may dig2672 brass.5178

10 When you have eaten398 and are full,7646 then you shall bless1288 the LORD3068 your God430 for the good2896 land776 which834 he has given5414 you.

11 Beware8104 that you forget7911 not the LORD3068 your God,430 in not keeping8104 his commandments,4687 and his judgments,4941 and his statutes,2708 which834 I command6680 you this day:3117

12 Lest6435 when you have eaten398 and are full,7646 and have built1129 goodly2896 houses,1004 and dwelled3427 therein;

13 And when your herds1241 and your flocks6629 multiply,7235 and your silver3701 and your gold2091 is multiplied,7235 and all3605 that you have is multiplied;7235

14 Then your heart3824 be lifted7311 up, and you forget7911 the LORD3068 your God,430 which brought3318 you forth4161 out of the land776 of Egypt,4714 from the house1004 of bondage;5650

15 Who led3212 you through that great1419 and terrible3372 wilderness,4057 wherein were fiery8314 serpents,5175 and scorpions,6137 and drought,6774 where834 there was no369 water;4325 who brought3318 you forth4161 water4325 out of the rock6697 of flint;2496

16 Who fed398 you in the wilderness4057 with manna,4478 which834 your fathers1 knew3045 not, that he might humble6031 you, and that he might prove5254 you, to do you good3190 at your latter319 end;

17 And you say559 in your heart,3824 My power3581 and the might6108 of my hand3027 has gotten6213 me this2088 wealth.2428

18 But you shall remember2142 the LORD3068 your God:430 for it is he that gives5414 you power3581 to get6213 wealth,2428 that he may establish6965 his covenant1285 which834 he swore7650 to your fathers,1 as it is this2088 day.3117

19 And it shall be, if518 you do at all forget7911 the LORD3068 your God,430 and walk1980 after310 other312 gods,430 and serve5647 them, and worship7812 them, I testify5749 against you this day3117 that you shall surely3588 perish.6

20 As the nations1471 which834 the LORD3068 destroys6 before your face, so3651 shall you perish;6 because6118 you would not be obedient8085 to the voice6963 of the LORD3068 your God.430

Второзаконие

Глава 8

Deuteronomy

Chapter 8

1 Ревностно и во всем исполняйте Наказ, который я ныне даю вам. Тогда вы и живы будете, и многочисленны. И в ту землю, которую ГОСПОДЬ клятвенно обещал праотцам вашим, войдете и овладеете ею.

1 All3605 the commandments4687 which834 I command6680 you this day3117 shall you observe8104 to do,6213 that you may live,2421 and multiply,7235 and go935 in and possess3423 the land776 which834 the LORD3068 swore7650 to your fathers.1

2 Помни, Израиль, как вел тебя ГОСПОДЬ, Бог твой, сорок лет по пустыне, дабы привести тебя к смирению и, испытав, узнать, будешь ли ты от всего сердца следовать заповедям Его или нет.

2 And you shall remember2142 all3605 the way1870 which834 the LORD3068 your God430 led3212 you these2088 forty705 years8141 in the wilderness,4057 to humble6031 you, and to prove5254 you, to know3045 what853 834 was in your heart,3824 whether you would keep8104 his commandments,4687 or no.3808

3 Смирял Он тебя муками голода, но Он же и насыщал тебя потом манной, о которой не знал прежде ни сам ты, ни отцы твои, внушая тем самым, что не хлебом единым должно жить человеку; живет он всем тем, что из уст ГОСПОДНИХ исходит.

3 And he humbled6031 you, and suffered you to hunger,7456 and fed398 you with manna,4478 which834 you knew3045 not, neither3808 did your fathers1 know;3045 that he might make you know3045 that man120 does not live2421 by bread3899 only,905 but by every3605 word that proceeds4161 out of the mouth6310 of the LORD3068 does man120 live.2421

4 И все эти сорок лет одежда твоя не изнашивалась, и ноги твои не опухали.

4 Your raiment8071 waxed not old1086 on you, neither3808 did your foot7272 swell,1216 these2088 forty705 years.8141

5 Помни, что ГОСПОДЬ, Бог твой, так поступает с тобой, как отец с сыном своим: наставляет и наказывает,

5 You shall also consider3045 in your heart,3824 that, as a man376 chastens3256 his son,1121 so the LORD3068 your God430 chastens3256 you.

6 потому следуй заповедям ГОСПОДА, Бога своего, идя тем путем, который Он указывает, и благоговей перед Ним.

6 Therefore you shall keep8104 the commandments4687 of the LORD3068 your God,430 to walk3212 in his ways,1870 and to fear3372 him.

7 Ведь ГОСПОДЬ, Бог твой, ведет тебя в прекрасную страну бегущих ручьев и источников, орошающих долины и холмы,

7 For the LORD3068 your God430 brings935 you into413 a good2896 land,776 a land776 of brooks5158 of water,4325 of fountains5869 and depths8415 that spring3318 out of valleys1237 and hills;2022

8 в страну пшеницы и ячменя, виноградных лоз, смоковниц и гранатовых деревьев, оливковых рощ и меда.

8 A land776 of wheat,2406 and barley,8184 and vines,1612 and fig8384 trees, and pomegranates;7416 a land776 of oil8081 olive,2132 and honey;1706

9 В земле той нуждаться в хлебе не будешь, ни в чем не будет у тебя недостатка. В камнях там железо сокрыто, а в горах ты будешь медь добывать.

9 A land776 wherein834 you shall eat398 bread3899 without3808 scarceness,4544 you shall not lack2637 any3605 thing in it; a land776 whose834 stones68 are iron,1270 and out of whose hills2042 you may dig2672 brass.5178

10 И там всякий раз, когда будешь есть и насыщаться, прославляй ГОСПОДА, Бога своего, за ту землю прекрасную, которую даровал Он тебе.

10 When you have eaten398 and are full,7646 then you shall bless1288 the LORD3068 your God430 for the good2896 land776 which834 he has given5414 you.

11 Только смотри, не забывай ГОСПОДА, Бога своего, перестав соблюдать Его заповеди, указания и правила, которые я ныне объявляю тебе.

11 Beware8104 that you forget7911 not the LORD3068 your God,430 in not keeping8104 his commandments,4687 and his judgments,4941 and his statutes,2708 which834 I command6680 you this day:3117

12 Когда будет у тебя обилие всякой пищи, когда станешь жить в красивых домах, тобой построенных;

12 Lest6435 when you have eaten398 and are full,7646 and have built1129 goodly2896 houses,1004 and dwelled3427 therein;

13 когда будет расти у тебя поголовье всякого скота, крупного рогатого и мелкого, и много будет серебра и золота, и всего — в избытке,

13 And when your herds1241 and your flocks6629 multiply,7235 and your silver3701 and your gold2091 is multiplied,7235 and all3605 that you have is multiplied;7235

14 то не превознесись в самонадеянности и не забудь тогда ГОСПОДА, Бога твоего. Ведь это Он вывел тебя из Египта, где жил ты в рабстве:

14 Then your heart3824 be lifted7311 up, and you forget7911 the LORD3068 your God,430 which brought3318 you forth4161 out of the land776 of Egypt,4714 from the house1004 of bondage;5650

15 Он провел тебя через великую и ужасную пустыню, кишащую ядовитыми змеями и скорпионами, провел по иссохшей от безводья земле; и это Он заставил скалу гранитную источать для тебя воду;

15 Who led3212 you through that great1419 and terrible3372 wilderness,4057 wherein were fiery8314 serpents,5175 and scorpions,6137 and drought,6774 where834 there was no369 water;4325 who brought3318 you forth4161 water4325 out of the rock6697 of flint;2496

16 в пустыне кормил Он тебя манной, о которой не знали праотцы твои, чтобы смирять и испытывать тебя, дабы это послужило тебе во благо.

16 Who fed398 you in the wilderness4057 with manna,4478 which834 your fathers1 knew3045 not, that he might humble6031 you, and that he might prove5254 you, to do you good3190 at your latter319 end;

17 Да не придет на ум тебе никогда, что ты своею собственною силой и своим собственным уменьем обеспечил себе это благополучие.

17 And you say559 in your heart,3824 My power3581 and the might6108 of my hand3027 has gotten6213 me this2088 wealth.2428

18 Помни, что это ГОСПОДЬ, Бог твой, давал тебе силы приумножить благосостояние, дабы исполнить Завет Свой, Союз, заключенный с праотцами твоими, скрепленный клятвой Его, как то и есть ныне.

18 But you shall remember2142 the LORD3068 your God:430 for it is he that gives5414 you power3581 to get6213 wealth,2428 that he may establish6965 his covenant1285 which834 he swore7650 to your fathers,1 as it is this2088 day.3117

19 Знайте же, если позабудете ГОСПОДА, Бога вашего, и почитать будете других богов, станете служить и повергаться пред ними для поклонения, все вы — заверяю вас — истреблены будете.

19 And it shall be, if518 you do at all forget7911 the LORD3068 your God,430 and walk1980 after310 other312 gods,430 and serve5647 them, and worship7812 them, I testify5749 against you this day3117 that you shall surely3588 perish.6

20 Из-за непослушания Ему погибнете и вы непременно, как те народы, которые ГОСПОДЬ уничтожает пред вами.

20 As the nations1471 which834 the LORD3068 destroys6 before your face, so3651 shall you perish;6 because6118 you would not be obedient8085 to the voice6963 of the LORD3068 your God.430

1.0x