Книга пророка Исайи

Глава 59

1 Разве не спасает ГОСПОДЬ рукой Своей? Разве слух Его ослаб и не услышит Он?

2 Нет, это грехи ваши встали стеной между вами и Богом, лицо Свое Он сокрыл от вас из-за пороков ваших и не внемлет вам.

3 Руки ваши кровью осквернены, пальцы ваши — пороком, ложь — на устах ваших, неправда — на языке!

4 Никто к правде не призывает, никто без обмана не ищет защиты в суде, опираются на пустые слова, говорят только ложь; зачинают они преступление, рождают злодеяние.

5 Высиживают яйца змеиные, сети паучьи ткут; съест человек такое яйцо — умрет, а раздавит — змея из него выползет.

6 Но из паутины лжи не соткать одежды, не укрыться ею как покрывалом. Порочны все дела их, руки их насилие вершат.

7 Ноги их к злу устремляются, спешат они кровь невинную проливать, помыслы их — порочны, всюду несут они разруху и гибель.

8 Стези миролюбия неведомы им, справедливости на путях их не встретишь, избрали они для себя кривые тропы, и кто идет по ним, мирно жить не будет.

9 Потому и далека от нас справедливость, праведность нас не достигает; жаждем света — а кругом только тьма, сияния жаждем — а ходим в полном мраке;

10 как слепые, бредем вдоль стены на ощупь, как безглазые, спотыкаемся в полдень, будто в потемках; среди сильных мы — как мертвецы.

11 Стонем, как голуби, ревем, как медведи, ждем справедливости, но нет ее, спасения — как далеко оно от нас!

12 Много у нас пред Тобой преступлений, обличают нас наши грехи; остаются с нами преступления наши, и грехи наши нам известны.

13 Изменили мы ГОСПОДУ, от Него отступились, от Бога нашего отвернулись, говорили о насилии и измене, лживые речи рождало сердце наше.

14 Справедливость отошла от нас, и праведность встала поодаль; на площади истина споткнулась, и честность не может войти к нам

15 так не стало правды у нас. Кто зла не творит, тому несдобровать. И увидел ГОСПОДЬ, что нет справедливости, и огорчился.

16 Увидел Он, что нет защитника, и был сокрушен, ибо некому было за нас заступиться. Тогда Он Сам одержал победу, и праведность Его была Ему опорой.

17 Облекся Он в праведность, как в броню, возложил на главу Свою шлем спасения, облачился в отмщение, как в одежду, и в ревность облекся, как в плащ.

18 По делам воздаст Он им: противникам — яростью, врагам — возмездием, и побережьям воздаст.

19 Трепетать будут пред именем ГОСПОДА на западе и пред славой Его — на востоке. Обрушится Он, как горный поток, что движим дуновением ГОСПОДНИМ.

20 «И придет Искупитель к жителям Сиона, к сынам Иакова, что от злодейств отрешились», — изрек сие Сам ГОСПОДЬ.

21 «И вот Мой с ними Завет, — говорит ГОСПОДЬ, — дух Мой, что на тебе, и слова, которые вложил Я в уста тебе, — всегда будут на твоих устах и на устах потомства твоего, — говорит ГОСПОДЬ, — отныне и навеки!»

Isaiah

Chapter 59

1 BEHOLD, the LORD'S hand is not so short, that it cannot save; neither is his ear dull that it cannot hear;

2 But it is your iniquities that have separated you and your God; and your sins have hid his face from you, that he will not hear.

3 For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue mutters wickedness.

4 There is no one who calls for justice, neither is there any one who judges faithfully; they trust in vanity and speak lies; they conceive iniquity and bring forth grief.

5 They hatch adder's eggs, and weave a spider's web; he who eats of their eggs shall die, and those which hatch out will be found to be vipers.

6 Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works; their works are works of iniquity, and acts of violence are in their hands.

7 Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood; their thoughts are thoughts of iniquity; plunder and destruction are in their paths.

8 The way of peace they know not; and there is no justice in their ways; they have made their paths crooked; whosoever walks in them shall not know peace.

9 Therefore justice is far from us, and righteousness does not overtake us; we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness.

10 We grope for the wall like the blind, and we grope like men who have no eyes; we stumble at noonday as in the night; we groan as those who are near death.

11 We all roar like bears, and mourn sore like doves; we look for justice, but there is none; for salvation, but it is far off from us.

12 For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us; our iniquities are with us, and our sins are well known:

13 Transgressing and lying against the LORD, turning away from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and devising in our heart words of falsehood.

14 Judgment is turned backward, and righteousness stands afar off; for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.

15 Yea, truth is hid, and understanding has departed from our mind; the LORD saw that there was no justice, and he was displeased.

16 And he saw that there was no man, and wondered that there was no one to help; therefore his arm brought salvation to him, and his righteousness sustained him.

17 For he put on righteousness as a breastplate, and a helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing,

18 That he may seek vengeance upon those who hate him, and retribution to his adversaries, and to the islands he will render recompense.

19 So shall they revere the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun. For the oppressor shall come in like a flood, and the Spirit of the LORD shall humble him.

20 And a Saviour shall come to Zion, and to those who turn from transgression in Jacob, says the LORD.

21 As for me, this is my covenant with you, says the LORD: my spirit that is upon you, and my words which I have put in your mouth, shall not depart out of your mouth, nor out of the mouth of your descendants, nor out of the mouth of your descendant's descendants, says the LORD, from henceforth and for ever.

Книга пророка Исайи

Глава 59

Isaiah

Chapter 59

1 Разве не спасает ГОСПОДЬ рукой Своей? Разве слух Его ослаб и не услышит Он?

1 BEHOLD, the LORD'S hand is not so short, that it cannot save; neither is his ear dull that it cannot hear;

2 Нет, это грехи ваши встали стеной между вами и Богом, лицо Свое Он сокрыл от вас из-за пороков ваших и не внемлет вам.

2 But it is your iniquities that have separated you and your God; and your sins have hid his face from you, that he will not hear.

3 Руки ваши кровью осквернены, пальцы ваши — пороком, ложь — на устах ваших, неправда — на языке!

3 For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue mutters wickedness.

4 Никто к правде не призывает, никто без обмана не ищет защиты в суде, опираются на пустые слова, говорят только ложь; зачинают они преступление, рождают злодеяние.

4 There is no one who calls for justice, neither is there any one who judges faithfully; they trust in vanity and speak lies; they conceive iniquity and bring forth grief.

5 Высиживают яйца змеиные, сети паучьи ткут; съест человек такое яйцо — умрет, а раздавит — змея из него выползет.

5 They hatch adder's eggs, and weave a spider's web; he who eats of their eggs shall die, and those which hatch out will be found to be vipers.

6 Но из паутины лжи не соткать одежды, не укрыться ею как покрывалом. Порочны все дела их, руки их насилие вершат.

6 Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works; their works are works of iniquity, and acts of violence are in their hands.

7 Ноги их к злу устремляются, спешат они кровь невинную проливать, помыслы их — порочны, всюду несут они разруху и гибель.

7 Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood; their thoughts are thoughts of iniquity; plunder and destruction are in their paths.

8 Стези миролюбия неведомы им, справедливости на путях их не встретишь, избрали они для себя кривые тропы, и кто идет по ним, мирно жить не будет.

8 The way of peace they know not; and there is no justice in their ways; they have made their paths crooked; whosoever walks in them shall not know peace.

9 Потому и далека от нас справедливость, праведность нас не достигает; жаждем света — а кругом только тьма, сияния жаждем — а ходим в полном мраке;

9 Therefore justice is far from us, and righteousness does not overtake us; we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness.

10 как слепые, бредем вдоль стены на ощупь, как безглазые, спотыкаемся в полдень, будто в потемках; среди сильных мы — как мертвецы.

10 We grope for the wall like the blind, and we grope like men who have no eyes; we stumble at noonday as in the night; we groan as those who are near death.

11 Стонем, как голуби, ревем, как медведи, ждем справедливости, но нет ее, спасения — как далеко оно от нас!

11 We all roar like bears, and mourn sore like doves; we look for justice, but there is none; for salvation, but it is far off from us.

12 Много у нас пред Тобой преступлений, обличают нас наши грехи; остаются с нами преступления наши, и грехи наши нам известны.

12 For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us; our iniquities are with us, and our sins are well known:

13 Изменили мы ГОСПОДУ, от Него отступились, от Бога нашего отвернулись, говорили о насилии и измене, лживые речи рождало сердце наше.

13 Transgressing and lying against the LORD, turning away from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and devising in our heart words of falsehood.

14 Справедливость отошла от нас, и праведность встала поодаль; на площади истина споткнулась, и честность не может войти к нам

14 Judgment is turned backward, and righteousness stands afar off; for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.

15 так не стало правды у нас. Кто зла не творит, тому несдобровать. И увидел ГОСПОДЬ, что нет справедливости, и огорчился.

15 Yea, truth is hid, and understanding has departed from our mind; the LORD saw that there was no justice, and he was displeased.

16 Увидел Он, что нет защитника, и был сокрушен, ибо некому было за нас заступиться. Тогда Он Сам одержал победу, и праведность Его была Ему опорой.

16 And he saw that there was no man, and wondered that there was no one to help; therefore his arm brought salvation to him, and his righteousness sustained him.

17 Облекся Он в праведность, как в броню, возложил на главу Свою шлем спасения, облачился в отмщение, как в одежду, и в ревность облекся, как в плащ.

17 For he put on righteousness as a breastplate, and a helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing,

18 По делам воздаст Он им: противникам — яростью, врагам — возмездием, и побережьям воздаст.

18 That he may seek vengeance upon those who hate him, and retribution to his adversaries, and to the islands he will render recompense.

19 Трепетать будут пред именем ГОСПОДА на западе и пред славой Его — на востоке. Обрушится Он, как горный поток, что движим дуновением ГОСПОДНИМ.

19 So shall they revere the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun. For the oppressor shall come in like a flood, and the Spirit of the LORD shall humble him.

20 «И придет Искупитель к жителям Сиона, к сынам Иакова, что от злодейств отрешились», — изрек сие Сам ГОСПОДЬ.

20 And a Saviour shall come to Zion, and to those who turn from transgression in Jacob, says the LORD.

21 «И вот Мой с ними Завет, — говорит ГОСПОДЬ, — дух Мой, что на тебе, и слова, которые вложил Я в уста тебе, — всегда будут на твоих устах и на устах потомства твоего, — говорит ГОСПОДЬ, — отныне и навеки!»

21 As for me, this is my covenant with you, says the LORD: my spirit that is upon you, and my words which I have put in your mouth, shall not depart out of your mouth, nor out of the mouth of your descendants, nor out of the mouth of your descendant's descendants, says the LORD, from henceforth and for ever.