ИсходГлава 37 |
1 |
2 обложил его чистым золотом внутри и снаружи и по верхнему краю сделал золотой обвод литой. |
3 И отлил он четыре золотых кольца для ковчега, прикрепил их на четырех нижних углах его: два кольца — с одной стороны и два кольца — с другой. |
4 Сделал и для ковчега шесты из акации; их тоже покрыл золотом; |
5 шесты эти вставили в кольца по обеим сторонам ковчега, чтобы можно было носить его. |
6 Верхнюю часть ковчега, Покров примирения, отлил он из чистого золота, длиной, как и сам ковчег, в два локтя с половиной, шириной — в полтора. |
7 Сделал он и двух херувимов золотой чеканки, поместив их на обоих концах златого Покрова, |
8 по одному с того и с другого края, и притом так, что неотделимы они были от златого Покрова — одно целое были с ним. |
9 Простирая крылья над ним и осеняя его своими крыльями, херувимы стояли друг против друга, и их склоненные лица были обращены к сему златому Покрову примирения. |
10 |
11 Его покрыли чистым золотом и вдоль каждой стороны его сделали из золота литой обвод узорчатый. |
12 Сделали еще вокруг стола обрамление шириною в ладонь, с литым обводом из золота на обрамлении том. |
13 Были отлиты и для стола четыре золотых кольца; их прикрепили возле четырех ножек стола, |
14 расположив под обрамлением, — то были гнезда для шестов, чтобы можно было переносить стол. |
15 Шесты эти также из акации сделали и покрыли золотом: ведь они нужны были при переносе того стола. |
16 Изготовили и сосуды, что должны были стоять на столе: блюда, ковши, кувшины и чаши ритуальные (для возлияний) — всё из чистого золота. |
17 |
18 Шесть ветвей выходило из ствола его — по три ветви с одной и с другой стороны. |
19 На каждой из этих ветвей было по три чашечки в виде раскрывшегося цветка миндаля с лепестками наружными и внутренними — на всех шести ветвях, из единого ствола исходящих. |
20 И на самом светильнике, на стволе его, были еще четыре чашечки наподобие цветков миндальных с крупными, выпуклыми лепестками снаружи и мелкими внутри. |
21 Чашечки были на стволе под всеми шестью ветвями, что исходили от него, по одной чашечке под каждой парой ветвей. |
22 Так что всё: и чашечки, и ветви — составляло одно целое со светильником, и всё было из чистого золота, работы чеканной. |
23 К светильнику Бецалел со своими помощниками сделал также семь ламп, и щипцы для снятия нагара, и совочки — всё из чистого золота. |
24 На изготовление светильника и всех его принадлежностей пошел целый талант чистого золота. |
25 |
26 Чистым золотом обложил весь жертвенник: и верх его, и стенки, и упомянутые рога, а по всему верхнему краю жертвенника сделал литой обвод узорчатый из золота. |
27 Под ним, под обводом этим, с двух сторон жертвенника сделал по два кольца из золота, чтобы вставлять в них шесты для ношения жертвенника. |
28 Шесты сделал из акации и их тоже покрыл золотом. |
29 Священный елей для помазания он приготовил и особого состава ароматичное курение, чистое, как то делают составители благовоний. |
ExodusChapter 37 |
1 THEN Bezaliel made the ark of shittim wood; two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it: |
2 And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold for it round about. |
3 And he cast for it four rings of gold to be set on its four corners; two rings on one side of it and two rings on the other side of it. |
4 And he made poles of shittim wood, and overlaid them with gold. |
5 And he put the poles into the rings by the sides of the ark to carry the ark. |
6 And he made the mercy seat of pure gold; two cubits and a half was its length and one cubit and a half its breadth. |
7 And he made two cherubim of gold; of casting work he made them, on the two ends of the mercy seat; |
8 One cherub on one side and the other cherub on the other side; above the mercy seat made he the cherubim on its two ends. |
9 And the cherubim spread out their wings on high, covering the mercy seat with their wings, with their faces one to another; over the mercy seat were the faces of the cherubim. |
10 And he made the table of shittim wood; two cubits was its length and a cubit its breadth and a cubit and a half its height; |
11 And he overlaid it with pure gold, and made for it a crown of gold round about. |
12 Also he made for it a border of a handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about. |
13 And he cast for it four rings of gold, and fastened the rings on the four corners that were in the four feet thereof. |
14 Over against the border were the rings, the places for the poles to carry the table. |
15 And he made the poles of shittim wood, and overlaid them with gold to carry the table with them. |
16 And he made the vessels which were upon the table, its flagons, its spoons, its cups, and its bowls, wherein the drink offering is poured out, of pure gold. |
17 And he made the candlestick of pure gold; of cast work made he the candlestick; its shaft, its branches, its bowls, its buds, and its flowers were of the same; |
18 And six branches went out of its sides; three branches of the candlestick went out of the one side of it and three branches of the candlestick out of the other side of it; |
19 Three bowls were fastened on one shaft with their buds and flowers; and three bowls were fastened on another shaft with their buds and flowers; so, throughout the six branches going out of the candlestick. |
20 And in the candlestick were four bowls fastened to it with their buds and flowers; |
21 And a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same; likewise for the six branches going out of the candlestick. |
22 Their buds and branches were of the same; all of it was one piece of molten work of pure gold. |
23 And he made its seven lamps and its snuffers and its snuff dishes of pure gold. |
24 Of a talent of pure gold he made it, and all its vessels. |
25 And he made the incense altar of shittim wood; the length of it was a cubit and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; and its horns were of the same. |
26 And he overlaid it with pure gold, both the top of it and its sides round about, and the horns of it; and he made for it a crown of gold round about. |
27 And he made two rings of gold for it under its crown, by the two corners of it, upon the two sides thereof, as places for the poles to carry it with them. |
28 And he made the poles of shittim wood, and overlaid them with gold. |
29 And he made the holy anointing oil and the pure incense of sweet spices, according to the work of a perfumer. |
ИсходГлава 37 |
ExodusChapter 37 |
1 |
1 THEN Bezaliel made the ark of shittim wood; two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it: |
2 обложил его чистым золотом внутри и снаружи и по верхнему краю сделал золотой обвод литой. |
2 And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold for it round about. |
3 И отлил он четыре золотых кольца для ковчега, прикрепил их на четырех нижних углах его: два кольца — с одной стороны и два кольца — с другой. |
3 And he cast for it four rings of gold to be set on its four corners; two rings on one side of it and two rings on the other side of it. |
4 Сделал и для ковчега шесты из акации; их тоже покрыл золотом; |
4 And he made poles of shittim wood, and overlaid them with gold. |
5 шесты эти вставили в кольца по обеим сторонам ковчега, чтобы можно было носить его. |
5 And he put the poles into the rings by the sides of the ark to carry the ark. |
6 Верхнюю часть ковчега, Покров примирения, отлил он из чистого золота, длиной, как и сам ковчег, в два локтя с половиной, шириной — в полтора. |
6 And he made the mercy seat of pure gold; two cubits and a half was its length and one cubit and a half its breadth. |
7 Сделал он и двух херувимов золотой чеканки, поместив их на обоих концах златого Покрова, |
7 And he made two cherubim of gold; of casting work he made them, on the two ends of the mercy seat; |
8 по одному с того и с другого края, и притом так, что неотделимы они были от златого Покрова — одно целое были с ним. |
8 One cherub on one side and the other cherub on the other side; above the mercy seat made he the cherubim on its two ends. |
9 Простирая крылья над ним и осеняя его своими крыльями, херувимы стояли друг против друга, и их склоненные лица были обращены к сему златому Покрову примирения. |
9 And the cherubim spread out their wings on high, covering the mercy seat with their wings, with their faces one to another; over the mercy seat were the faces of the cherubim. |
10 |
10 And he made the table of shittim wood; two cubits was its length and a cubit its breadth and a cubit and a half its height; |
11 Его покрыли чистым золотом и вдоль каждой стороны его сделали из золота литой обвод узорчатый. |
11 And he overlaid it with pure gold, and made for it a crown of gold round about. |
12 Сделали еще вокруг стола обрамление шириною в ладонь, с литым обводом из золота на обрамлении том. |
12 Also he made for it a border of a handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about. |
13 Были отлиты и для стола четыре золотых кольца; их прикрепили возле четырех ножек стола, |
13 And he cast for it four rings of gold, and fastened the rings on the four corners that were in the four feet thereof. |
14 расположив под обрамлением, — то были гнезда для шестов, чтобы можно было переносить стол. |
14 Over against the border were the rings, the places for the poles to carry the table. |
15 Шесты эти также из акации сделали и покрыли золотом: ведь они нужны были при переносе того стола. |
15 And he made the poles of shittim wood, and overlaid them with gold to carry the table with them. |
16 Изготовили и сосуды, что должны были стоять на столе: блюда, ковши, кувшины и чаши ритуальные (для возлияний) — всё из чистого золота. |
16 And he made the vessels which were upon the table, its flagons, its spoons, its cups, and its bowls, wherein the drink offering is poured out, of pure gold. |
17 |
17 And he made the candlestick of pure gold; of cast work made he the candlestick; its shaft, its branches, its bowls, its buds, and its flowers were of the same; |
18 Шесть ветвей выходило из ствола его — по три ветви с одной и с другой стороны. |
18 And six branches went out of its sides; three branches of the candlestick went out of the one side of it and three branches of the candlestick out of the other side of it; |
19 На каждой из этих ветвей было по три чашечки в виде раскрывшегося цветка миндаля с лепестками наружными и внутренними — на всех шести ветвях, из единого ствола исходящих. |
19 Three bowls were fastened on one shaft with their buds and flowers; and three bowls were fastened on another shaft with their buds and flowers; so, throughout the six branches going out of the candlestick. |
20 И на самом светильнике, на стволе его, были еще четыре чашечки наподобие цветков миндальных с крупными, выпуклыми лепестками снаружи и мелкими внутри. |
20 And in the candlestick were four bowls fastened to it with their buds and flowers; |
21 Чашечки были на стволе под всеми шестью ветвями, что исходили от него, по одной чашечке под каждой парой ветвей. |
21 And a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same; likewise for the six branches going out of the candlestick. |
22 Так что всё: и чашечки, и ветви — составляло одно целое со светильником, и всё было из чистого золота, работы чеканной. |
22 Their buds and branches were of the same; all of it was one piece of molten work of pure gold. |
23 К светильнику Бецалел со своими помощниками сделал также семь ламп, и щипцы для снятия нагара, и совочки — всё из чистого золота. |
23 And he made its seven lamps and its snuffers and its snuff dishes of pure gold. |
24 На изготовление светильника и всех его принадлежностей пошел целый талант чистого золота. |
24 Of a talent of pure gold he made it, and all its vessels. |
25 |
25 And he made the incense altar of shittim wood; the length of it was a cubit and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; and its horns were of the same. |
26 Чистым золотом обложил весь жертвенник: и верх его, и стенки, и упомянутые рога, а по всему верхнему краю жертвенника сделал литой обвод узорчатый из золота. |
26 And he overlaid it with pure gold, both the top of it and its sides round about, and the horns of it; and he made for it a crown of gold round about. |
27 Под ним, под обводом этим, с двух сторон жертвенника сделал по два кольца из золота, чтобы вставлять в них шесты для ношения жертвенника. |
27 And he made two rings of gold for it under its crown, by the two corners of it, upon the two sides thereof, as places for the poles to carry it with them. |
28 Шесты сделал из акации и их тоже покрыл золотом. |
28 And he made the poles of shittim wood, and overlaid them with gold. |
29 Священный елей для помазания он приготовил и особого состава ароматичное курение, чистое, как то делают составители благовоний. |
29 And he made the holy anointing oil and the pure incense of sweet spices, according to the work of a perfumer. |