Забур

Песнь 24

1 К Тебе, Вечный, возношу я душу мою,

2 на Тебя, мой Бог, уповаю.Да не буду я постыжен; да не будут враги мои торжествовать.

3 Никто из надеющихся на Тебя не постыдится вовек,но пусть посрамятся те, кто вероломствует без причины.

4 Вечный, покажи мне Твои пути, стезям Твоим научи меня.

5 Наставь меня в Твоей истине, научи меня, потому что Ты – Бог моего спасения, и я всегда на Тебя надеюсь.

6 Вспомни, Вечный, милость Свою и любовь, потому что они извечны.

7 Не вспоминай грехов моей юности и проступков моих.По милости Твоей вспомни меня, потому что Ты благ, Вечный.

8 Вечный благ и праведен, поэтому наставляет грешников на путь.

9 Направляет Он кротких к правде и учит их путям Своим.

10 Все пути Вечного – любовь и верность к хранящим условия Его соглашения.

11 Ради имени Твоего, Вечный, прости вину мою, хоть она и велика.

12 Кто есть человек, боящийся Вечного? Вечный укажет ему, какой путь избрать.

13 Он будет жить в благополучии, и потомки его унаследуют землю.

14 Совет Вечного – для тех, кто Его боится; Он им открывает Своё соглашение.

15 Глаза мои всегда обращены к Вечному, ведь это Он извлекает ноги мои из сети.

16 Взгляни на меня и будь милостив, ведь я одинок и измучен.

17 Скорби сердца моего умножились – спаси меня от моей беды.

18 Посмотри на моё горе и муки, и прости все мои грехи.

19 Посмотри, как много моих врагов, какой лютой ненавистью ненавидят меня!

20 Сбереги мою жизнь и избавь меня; от позора меня спаси, ведь я на Тебя уповаю.

21 Пусть хранят меня непорочность и праведность, ведь я на Тебя надеюсь.

22 Всевышний, избавь Исраил от всех его горестей!

詩篇

第24篇

1 (大衛的詩。)地和其中所充滿的,世界和住在其間的,都屬耶和華。

2 他把地建立在海上,安定在大水之上。

3 誰能登耶和華的山?誰能站在他的聖所?

4 就是手潔心[pure]、不向虛妄、起誓不懷詭詐的人。

5 他必蒙耶和華賜福,又蒙救他的神使他成義。

6 這是尋求耶和華的世代[generation],是尋求你面的雅各[O]。細拉。

7 眾城門哪,你們要抬起頭來。永久的門戶,你們要被舉起。那榮耀的王將要進來。

8 [this]榮耀的王是誰呢?就是有力有能的耶和華,在戰場上有能的耶和華。

9 眾城門哪,你們要抬起頭來。永久的門戶,你們要把頭抬起。那榮耀的王將要進來。

10 [this]榮耀的王是誰呢?大軍之耶和華,他是榮耀的王。細拉。

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

Забур

Песнь 24

詩篇

第24篇

1 К Тебе, Вечный, возношу я душу мою,

1 (大衛的詩。)地和其中所充滿的,世界和住在其間的,都屬耶和華。

2 на Тебя, мой Бог, уповаю.Да не буду я постыжен; да не будут враги мои торжествовать.

2 他把地建立在海上,安定在大水之上。

3 Никто из надеющихся на Тебя не постыдится вовек,но пусть посрамятся те, кто вероломствует без причины.

3 誰能登耶和華的山?誰能站在他的聖所?

4 Вечный, покажи мне Твои пути, стезям Твоим научи меня.

4 就是手潔心[pure]、不向虛妄、起誓不懷詭詐的人。

5 Наставь меня в Твоей истине, научи меня, потому что Ты – Бог моего спасения, и я всегда на Тебя надеюсь.

5 他必蒙耶和華賜福,又蒙救他的神使他成義。

6 Вспомни, Вечный, милость Свою и любовь, потому что они извечны.

6 這是尋求耶和華的世代[generation],是尋求你面的雅各[O]。細拉。

7 Не вспоминай грехов моей юности и проступков моих.По милости Твоей вспомни меня, потому что Ты благ, Вечный.

7 眾城門哪,你們要抬起頭來。永久的門戶,你們要被舉起。那榮耀的王將要進來。

8 Вечный благ и праведен, поэтому наставляет грешников на путь.

8 [this]榮耀的王是誰呢?就是有力有能的耶和華,在戰場上有能的耶和華。

9 Направляет Он кротких к правде и учит их путям Своим.

9 眾城門哪,你們要抬起頭來。永久的門戶,你們要把頭抬起。那榮耀的王將要進來。

10 Все пути Вечного – любовь и верность к хранящим условия Его соглашения.

10 [this]榮耀的王是誰呢?大軍之耶和華,他是榮耀的王。細拉。

11 Ради имени Твоего, Вечный, прости вину мою, хоть она и велика.

11

12 Кто есть человек, боящийся Вечного? Вечный укажет ему, какой путь избрать.

12

13 Он будет жить в благополучии, и потомки его унаследуют землю.

13

14 Совет Вечного – для тех, кто Его боится; Он им открывает Своё соглашение.

14

15 Глаза мои всегда обращены к Вечному, ведь это Он извлекает ноги мои из сети.

15

16 Взгляни на меня и будь милостив, ведь я одинок и измучен.

16

17 Скорби сердца моего умножились – спаси меня от моей беды.

17

18 Посмотри на моё горе и муки, и прости все мои грехи.

18

19 Посмотри, как много моих врагов, какой лютой ненавистью ненавидят меня!

19

20 Сбереги мою жизнь и избавь меня; от позора меня спаси, ведь я на Тебя уповаю.

20

21 Пусть хранят меня непорочность и праведность, ведь я на Тебя надеюсь.

21

22 Всевышний, избавь Исраил от всех его горестей!

22