Числа

Глава 36

1 Главы семейств из клана Галаада, сына Махира, из рода Манассы, которые вели свой род от Юсуфа, пришли и сказали Мусе и вождям, главам семейств исраильтян.

2 Они сказали: – Повелев нашему господину раздать по жребию землю в удел исраильтянам, Вечный велел тебе отдать удел нашего сородича Целофхада его дочерям.

3 Но если они выйдут замуж в другие исраильские роды, их надел будет взят из надела наших отцов и присоединён к наделу рода, в котором они будут жёнами. Таким образом, часть надела, который достался нам, будет отнята.

4 Когда у исраильтян настанет юбилейный год, эта часть будет также присоединена к наделу рода, в котором они будут жёнами, и их надел будет взят из родового надела наших отцов.

5 Тогда по слову Вечного Муса дал исраильтянам повеление: – Сказанное родом потомков Юсуфа – верно.

6 Вечный повелевает о дочерях Целофхада: они могут выходить замуж за кого хотят, но только внутри клана, который принадлежит к роду их отцов.

7 Наделы в Исраиле не должны переходить от одного рода к другому. Пусть каждый исраильтянин держит родовой надел, полученный от предков.

8 Пусть дочери, которые владеют наделом в каждом исраильском роду, выходят замуж внутри клана, который принадлежит к роду их отцов, чтобы исраильтяне владели наделами своих предков.

9 Надел не должен переходить из рода в род. Пусть все исраильские роды держат ту землю, которую получили в удел.

10 Дочери Целофхада сделали, как повелел Мусе Вечный.

11 Махла, Тирца, Хогла, Милка и Ноа, дочери Целофхада, вышли замуж за своих двоюродных братьев по отцу.

12 Их мужья были из потомков Манассы, сына Юсуфа, и их надел остался за родом, к которому принадлежал клан их отца.

13 Таковы повеления и законы, которые Вечный дал через Мусу исраильтянам на равнинах Моава у реки Иордана, напротив города Иерихона.

民數記

第36章

1 約瑟的後裔,瑪拿西的孫子,瑪吉的兒子基列,他子孫中的諸族長來到摩西和作首領的以色列人族長面前,說:

2 「耶和華曾吩咐我主按籤[by lot]分地給以色列人為業;我主也受了耶和華的吩咐將我們兄弟西羅非哈的產業分給他的眾女兒。

3 她們若嫁以色列別支派的人,就必將我們祖宗所遺留的產業加在她們丈夫支派的產業中。這樣,我們從籤[from the lot]所得的產業就要減少了。

4 到了以色列人的禧年,這女兒的產業就必加在她們丈夫支派的產業上。這樣,我們祖宗支派的產業就減少了。」

5 摩西照耶和華的話吩咐以色列人說:「約瑟支派的人說得有理。

6 論到西羅非哈的眾女兒,耶和華這樣吩咐說:她們可以隨意嫁人,只是要嫁同宗支派的人。

7 這樣,以色列人的產業就不從這支派歸到那支派,因為以色列人要各守各祖宗支派的產業。

8 凡在以色列支派中得了產業的女子必作同宗支派人的妻,好叫以色列人各自得享[enjoy]他祖宗的產業。

9 這樣,他們的產業就不從這支派歸到那支派,因為以色列支派的人要各守各的產業。」

10 耶和華怎樣吩咐摩西,西羅非哈的眾女兒就怎樣行。

11 西羅非哈的女兒瑪拉、得撒、曷拉、密迦、挪阿都嫁了他們伯叔的兒子。

12 她們嫁入約瑟兒子、瑪拿西子孫的族中;她們的產業仍留在同宗支派中。

13 這是耶和華在摩押平原─約旦河邊、靠近耶利哥[near Jericho]─藉著摩西的手[the hand of]所吩咐以色列人的命令典章。

Числа

Глава 36

民數記

第36章

1 Главы семейств из клана Галаада, сына Махира, из рода Манассы, которые вели свой род от Юсуфа, пришли и сказали Мусе и вождям, главам семейств исраильтян.

1 約瑟的後裔,瑪拿西的孫子,瑪吉的兒子基列,他子孫中的諸族長來到摩西和作首領的以色列人族長面前,說:

2 Они сказали: – Повелев нашему господину раздать по жребию землю в удел исраильтянам, Вечный велел тебе отдать удел нашего сородича Целофхада его дочерям.

2 「耶和華曾吩咐我主按籤[by lot]分地給以色列人為業;我主也受了耶和華的吩咐將我們兄弟西羅非哈的產業分給他的眾女兒。

3 Но если они выйдут замуж в другие исраильские роды, их надел будет взят из надела наших отцов и присоединён к наделу рода, в котором они будут жёнами. Таким образом, часть надела, который достался нам, будет отнята.

3 她們若嫁以色列別支派的人,就必將我們祖宗所遺留的產業加在她們丈夫支派的產業中。這樣,我們從籤[from the lot]所得的產業就要減少了。

4 Когда у исраильтян настанет юбилейный год, эта часть будет также присоединена к наделу рода, в котором они будут жёнами, и их надел будет взят из родового надела наших отцов.

4 到了以色列人的禧年,這女兒的產業就必加在她們丈夫支派的產業上。這樣,我們祖宗支派的產業就減少了。」

5 Тогда по слову Вечного Муса дал исраильтянам повеление: – Сказанное родом потомков Юсуфа – верно.

5 摩西照耶和華的話吩咐以色列人說:「約瑟支派的人說得有理。

6 Вечный повелевает о дочерях Целофхада: они могут выходить замуж за кого хотят, но только внутри клана, который принадлежит к роду их отцов.

6 論到西羅非哈的眾女兒,耶和華這樣吩咐說:她們可以隨意嫁人,只是要嫁同宗支派的人。

7 Наделы в Исраиле не должны переходить от одного рода к другому. Пусть каждый исраильтянин держит родовой надел, полученный от предков.

7 這樣,以色列人的產業就不從這支派歸到那支派,因為以色列人要各守各祖宗支派的產業。

8 Пусть дочери, которые владеют наделом в каждом исраильском роду, выходят замуж внутри клана, который принадлежит к роду их отцов, чтобы исраильтяне владели наделами своих предков.

8 凡在以色列支派中得了產業的女子必作同宗支派人的妻,好叫以色列人各自得享[enjoy]他祖宗的產業。

9 Надел не должен переходить из рода в род. Пусть все исраильские роды держат ту землю, которую получили в удел.

9 這樣,他們的產業就不從這支派歸到那支派,因為以色列支派的人要各守各的產業。」

10 Дочери Целофхада сделали, как повелел Мусе Вечный.

10 耶和華怎樣吩咐摩西,西羅非哈的眾女兒就怎樣行。

11 Махла, Тирца, Хогла, Милка и Ноа, дочери Целофхада, вышли замуж за своих двоюродных братьев по отцу.

11 西羅非哈的女兒瑪拉、得撒、曷拉、密迦、挪阿都嫁了他們伯叔的兒子。

12 Их мужья были из потомков Манассы, сына Юсуфа, и их надел остался за родом, к которому принадлежал клан их отца.

12 她們嫁入約瑟兒子、瑪拿西子孫的族中;她們的產業仍留在同宗支派中。

13 Таковы повеления и законы, которые Вечный дал через Мусу исраильтянам на равнинах Моава у реки Иордана, напротив города Иерихона.

13 這是耶和華在摩押平原─約旦河邊、靠近耶利哥[near Jericho]─藉著摩西的手[the hand of]所吩咐以色列人的命令典章。