Числа

Глава 36

1 Главы семейств из клана Галаада, сына Махира, из рода Манассы, которые вели свой род от Юсуфа, пришли и сказали Мусе и вождям, главам семейств исраильтян.

2 Они сказали: – Повелев нашему господину раздать по жребию землю в удел исраильтянам, Вечный велел тебе отдать удел нашего сородича Целофхада его дочерям.

3 Но если они выйдут замуж в другие исраильские роды, их надел будет взят из надела наших отцов и присоединён к наделу рода, в котором они будут жёнами. Таким образом, часть надела, который достался нам, будет отнята.

4 Когда у исраильтян настанет юбилейный год, эта часть будет также присоединена к наделу рода, в котором они будут жёнами, и их надел будет взят из родового надела наших отцов.

5 Тогда по слову Вечного Муса дал исраильтянам повеление: – Сказанное родом потомков Юсуфа – верно.

6 Вечный повелевает о дочерях Целофхада: они могут выходить замуж за кого хотят, но только внутри клана, который принадлежит к роду их отцов.

7 Наделы в Исраиле не должны переходить от одного рода к другому. Пусть каждый исраильтянин держит родовой надел, полученный от предков.

8 Пусть дочери, которые владеют наделом в каждом исраильском роду, выходят замуж внутри клана, который принадлежит к роду их отцов, чтобы исраильтяне владели наделами своих предков.

9 Надел не должен переходить из рода в род. Пусть все исраильские роды держат ту землю, которую получили в удел.

10 Дочери Целофхада сделали, как повелел Мусе Вечный.

11 Махла, Тирца, Хогла, Милка и Ноа, дочери Целофхада, вышли замуж за своих двоюродных братьев по отцу.

12 Их мужья были из потомков Манассы, сына Юсуфа, и их надел остался за родом, к которому принадлежал клан их отца.

13 Таковы повеления и законы, которые Вечный дал через Мусу исраильтянам на равнинах Моава у реки Иордана, напротив города Иерихона.

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 36

1 Und die obersten7218 Väter1 der Geschlechter4940 der Kinder1121 Gileads1568, des Sohns Machirs4353, der Manasses4519 Sohn1121 war1121, von dem Geschlecht4940 der Kinder1121 Joseph3130, traten herzu7126 und redeten1696 vor6440 Mose4872 und vor6440 den Fürsten5387 der obersten7218 Väter1 der Kinder1121 Israel3478

2 und sprachen: Lieber Herr3068, der HErr113 hat geboten6680, daß man559 das Land776 zum Erbteil5159 geben5414 sollte durchs Los1486 den Kindern1121 Israel3478; und du, mein Herr113, hast geboten6680 durch den HErrn3068, daß man das Erbteil5159 Zelaphehads, unsers Bruders251, seinen Töchtern1323 geben5414 soll.

3 Wenn sie jemand259 aus den Stämmen7626 der Kinder1121 Israel3478 zu3254 Weibern802 nimmt, so wird unsers Vaters1 Erbteil5159 weniger werden1639, und1121 so viel sie haben, wird zu dem Erbteil5159 kommen des Stamms, dahin sie kommen; also wird das Los1486 unsers Erbteils5159 geringert.

4 Wenn denn nun das Halljahr3104 der Kinder1121 Israel3478 kommt, so wird ihr Erbteil5159 zu3254 dem Erbteil5159 des Stamms kommen, da sie sind; also wird unsers Vaters1 Erbteil5159 geringert, soviel sie haben.

5 Mose4872 gebot6680 den Kindern1121 Israel3478 nach dem Befehl6310 des HErrn3068 und sprach559: Der Stamm4294 der Kinder1121 Joseph3130 hat1696 recht geredet.

6 Das1697 ist‘s, das der HErr3068 gebeut den Töchtern1323 Zelaphehads und spricht: Laß sie6680 freien802, wie es ihnen5869 gefällt2896, allein daß sie559 freien802 unter dem Geschlecht4940 des Stamms ihres Vaters1,

7 auf daß nicht die Erbteile5159 der Kinder1121 Israel3478 fallen5437 von einem Stamm4294 zum andern; denn ein376 jeglicher unter den Kindern1121 Israel3478 soll anhangen1692 an dem Erbe5159 des Stamms seines Vaters1.

8 Und3423 alle Töchter1323, die Erbteil5159 besitzen3423 unter den Stämmen4294 der Kinder1121 Israel3478, sollen freien802 einen von dem Geschlecht4940 des Stamms ihres Vaters1, auf daß ein259 jeglicher376 unter den Kindern1121 Israel3478 seines Vaters1 Erbe5159 behalte,

9 und nicht ein376 Erbteil5159 von einem Stamm4294 falle5437 auf den andern312, sondern ein jeglicher hange1692 an seinem Erbe5159 unter den Stämmen4294 der Kinder1121 Israel3478.

10 Wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680, so taten6213 die Töchter1323 Zelaphehads,

11 Mahela4244, Thirza8656, Hagla, Milka4435 und Noa5270, und freieten die1323 Kinder1121 ihrer802 Vettern1730,

12 des Geschlechts4940 der Kinder1121 Manasses4519, des Sohns Josephs3130. Also blieb ihr802 Erbteil5159 an dem Stamm4294 des Geschlechts4940 ihres Vaters1.

13 Das sind die Gebote und Rechte4941, die der HErr3068 gebot4687 durch3027 Mose4872 den Kindern1121 Israel3478 auf dem Gefilde6160 der Moabiter4124 am Jordan3383 gegen Jericho3405.

Числа

Глава 36

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 36

1 Главы семейств из клана Галаада, сына Махира, из рода Манассы, которые вели свой род от Юсуфа, пришли и сказали Мусе и вождям, главам семейств исраильтян.

1 Und die obersten7218 Väter1 der Geschlechter4940 der Kinder1121 Gileads1568, des Sohns Machirs4353, der Manasses4519 Sohn1121 war1121, von dem Geschlecht4940 der Kinder1121 Joseph3130, traten herzu7126 und redeten1696 vor6440 Mose4872 und vor6440 den Fürsten5387 der obersten7218 Väter1 der Kinder1121 Israel3478

2 Они сказали: – Повелев нашему господину раздать по жребию землю в удел исраильтянам, Вечный велел тебе отдать удел нашего сородича Целофхада его дочерям.

2 und sprachen: Lieber Herr3068, der HErr113 hat geboten6680, daß man559 das Land776 zum Erbteil5159 geben5414 sollte durchs Los1486 den Kindern1121 Israel3478; und du, mein Herr113, hast geboten6680 durch den HErrn3068, daß man das Erbteil5159 Zelaphehads, unsers Bruders251, seinen Töchtern1323 geben5414 soll.

3 Но если они выйдут замуж в другие исраильские роды, их надел будет взят из надела наших отцов и присоединён к наделу рода, в котором они будут жёнами. Таким образом, часть надела, который достался нам, будет отнята.

3 Wenn sie jemand259 aus den Stämmen7626 der Kinder1121 Israel3478 zu3254 Weibern802 nimmt, so wird unsers Vaters1 Erbteil5159 weniger werden1639, und1121 so viel sie haben, wird zu dem Erbteil5159 kommen des Stamms, dahin sie kommen; also wird das Los1486 unsers Erbteils5159 geringert.

4 Когда у исраильтян настанет юбилейный год, эта часть будет также присоединена к наделу рода, в котором они будут жёнами, и их надел будет взят из родового надела наших отцов.

4 Wenn denn nun das Halljahr3104 der Kinder1121 Israel3478 kommt, so wird ihr Erbteil5159 zu3254 dem Erbteil5159 des Stamms kommen, da sie sind; also wird unsers Vaters1 Erbteil5159 geringert, soviel sie haben.

5 Тогда по слову Вечного Муса дал исраильтянам повеление: – Сказанное родом потомков Юсуфа – верно.

5 Mose4872 gebot6680 den Kindern1121 Israel3478 nach dem Befehl6310 des HErrn3068 und sprach559: Der Stamm4294 der Kinder1121 Joseph3130 hat1696 recht geredet.

6 Вечный повелевает о дочерях Целофхада: они могут выходить замуж за кого хотят, но только внутри клана, который принадлежит к роду их отцов.

6 Das1697 ist‘s, das der HErr3068 gebeut den Töchtern1323 Zelaphehads und spricht: Laß sie6680 freien802, wie es ihnen5869 gefällt2896, allein daß sie559 freien802 unter dem Geschlecht4940 des Stamms ihres Vaters1,

7 Наделы в Исраиле не должны переходить от одного рода к другому. Пусть каждый исраильтянин держит родовой надел, полученный от предков.

7 auf daß nicht die Erbteile5159 der Kinder1121 Israel3478 fallen5437 von einem Stamm4294 zum andern; denn ein376 jeglicher unter den Kindern1121 Israel3478 soll anhangen1692 an dem Erbe5159 des Stamms seines Vaters1.

8 Пусть дочери, которые владеют наделом в каждом исраильском роду, выходят замуж внутри клана, который принадлежит к роду их отцов, чтобы исраильтяне владели наделами своих предков.

8 Und3423 alle Töchter1323, die Erbteil5159 besitzen3423 unter den Stämmen4294 der Kinder1121 Israel3478, sollen freien802 einen von dem Geschlecht4940 des Stamms ihres Vaters1, auf daß ein259 jeglicher376 unter den Kindern1121 Israel3478 seines Vaters1 Erbe5159 behalte,

9 Надел не должен переходить из рода в род. Пусть все исраильские роды держат ту землю, которую получили в удел.

9 und nicht ein376 Erbteil5159 von einem Stamm4294 falle5437 auf den andern312, sondern ein jeglicher hange1692 an seinem Erbe5159 unter den Stämmen4294 der Kinder1121 Israel3478.

10 Дочери Целофхада сделали, как повелел Мусе Вечный.

10 Wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680, so taten6213 die Töchter1323 Zelaphehads,

11 Махла, Тирца, Хогла, Милка и Ноа, дочери Целофхада, вышли замуж за своих двоюродных братьев по отцу.

11 Mahela4244, Thirza8656, Hagla, Milka4435 und Noa5270, und freieten die1323 Kinder1121 ihrer802 Vettern1730,

12 Их мужья были из потомков Манассы, сына Юсуфа, и их надел остался за родом, к которому принадлежал клан их отца.

12 des Geschlechts4940 der Kinder1121 Manasses4519, des Sohns Josephs3130. Also blieb ihr802 Erbteil5159 an dem Stamm4294 des Geschlechts4940 ihres Vaters1.

13 Таковы повеления и законы, которые Вечный дал через Мусу исраильтянам на равнинах Моава у реки Иордана, напротив города Иерихона.

13 Das sind die Gebote und Rechte4941, die der HErr3068 gebot4687 durch3027 Mose4872 den Kindern1121 Israel3478 auf dem Gefilde6160 der Moabiter4124 am Jordan3383 gegen Jericho3405.