Пророк ЕзекиилГлава 31 |
1 |
2 – Смертный, скажи фараону, царю Египта, и его полчищам: |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 Я отдал его в распоряжение властелина народов, который поступил с ним так, как заслуживало его беззаконие. Я отверг его. |
12 Чужеземцы, жесточайшие из народов, срубили его и оставили. Его ветви рухнули на горы и долины; его ветки упали сломанными в ущелья земли. Все народы земли вышли из-под его тени и оставили его. |
13 Все небесные птицы разместились на мёртвом стволе; все дикие звери расселились среди его веток. |
14 Всё это было для того, чтобы другие деревья у воды впредь не поднимались так высоко и не возносили вершину к облакам; чтобы другие деревья, которые пьют воду, не достигали такой высоты. Всем им суждена смерть, нижний мир, – вместе со смертными, с теми, кто спускается в пропасть. |
15 Так говорит Владыка Вечный: |
16 Я заставил народы дрожать от звука его падения, когда Я поверг его в мир мёртвых с теми, кто спускается в пропасть. И утешились в нижнем мире деревья Эдема, благороднейшие и лучшие с Ливана, деревья, которые обильно поливались. |
17 Те, кто жил в его тени, его союзники среди народов, сошли в мир мёртвых вместе с ним, соединившись с павшими от меча. |
18 Какое из эдемских деревьев могло сравниться с тобой славой и величием? Но и тебя вслед за эдемскими деревьями сведут в нижний мир; ты будешь лежать среди необрезанных, рядом с теми, кто пал от меча. |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 31 |
1 Und es begab sich im elften Jahr |
2 Du |
3 Siehe, Assur |
4 Die Wasser |
5 Darum ist er |
6 Alle Vögel |
7 Er hatte schöne |
8 und war |
9 Ich hab ihn |
10 Darum spricht |
11 darum gab |
12 daß Fremde |
13 und alle Vögel |
14 auf |
15 So spricht |
16 Ich erschreckte |
17 Denn sie mußten auch mit ihm hinunter |
18 Wie |
Пророк ЕзекиилГлава 31 |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 31 |
1 |
1 Und es begab sich im elften Jahr |
2 – Смертный, скажи фараону, царю Египта, и его полчищам: |
2 Du |
3 |
3 Siehe, Assur |
4 |
4 Die Wasser |
5 |
5 Darum ist er |
6 |
6 Alle Vögel |
7 |
7 Er hatte schöne |
8 |
8 und war |
9 |
9 Ich hab ihn |
10 |
10 Darum spricht |
11 Я отдал его в распоряжение властелина народов, который поступил с ним так, как заслуживало его беззаконие. Я отверг его. |
11 darum gab |
12 Чужеземцы, жесточайшие из народов, срубили его и оставили. Его ветви рухнули на горы и долины; его ветки упали сломанными в ущелья земли. Все народы земли вышли из-под его тени и оставили его. |
12 daß Fremde |
13 Все небесные птицы разместились на мёртвом стволе; все дикие звери расселились среди его веток. |
13 und alle Vögel |
14 Всё это было для того, чтобы другие деревья у воды впредь не поднимались так высоко и не возносили вершину к облакам; чтобы другие деревья, которые пьют воду, не достигали такой высоты. Всем им суждена смерть, нижний мир, – вместе со смертными, с теми, кто спускается в пропасть. |
14 auf |
15 Так говорит Владыка Вечный: |
15 So spricht |
16 Я заставил народы дрожать от звука его падения, когда Я поверг его в мир мёртвых с теми, кто спускается в пропасть. И утешились в нижнем мире деревья Эдема, благороднейшие и лучшие с Ливана, деревья, которые обильно поливались. |
16 Ich erschreckte |
17 Те, кто жил в его тени, его союзники среди народов, сошли в мир мёртвых вместе с ним, соединившись с павшими от меча. |
17 Denn sie mußten auch mit ihm hinunter |
18 Какое из эдемских деревьев могло сравниться с тобой славой и величием? Но и тебя вслед за эдемскими деревьями сведут в нижний мир; ты будешь лежать среди необрезанных, рядом с теми, кто пал от меча. |
18 Wie |