Радостная Весть Исы Масиха в изложении Марка

Глава 8

1 В те же дни, когда опять собралась большая толпа и у людей не было еды, Иса подозвал учеников и сказал:

2 – Мне жаль этих людей, они со Мной вот уже три дня, и у них не осталось еды.

3 Если Я отпущу их по домам голодными, то они в дороге ослабеют, ведь некоторые пришли издалека.

4 – Как же здесь, в этой пустыне, найти достаточно хлеба, чтобы их накормить? – удивились ученики.

5 – Сколько у вас лепёшек? – спросил Иса. – Семь, – ответили ученики.

6 Иса велел людям возлечь на землю. Затем Он взял семь лепёшек и, поблагодарив за них Всевышнего, стал разламывать на куски, передавая ученикам, а те раздавали хлеб народу.

7 Было у них и несколько рыбок; Иса благословил их и тоже велел раздать.

8 Люди ели и насытились, и ещё набралось семь корзин остатков.

9 А было там около четырёх тысяч человек. Иса отпустил народ

10 и сразу же, сев вместе с учениками в лодку, отправился в Далмануфские земли.

11 К Исе подошли блюстители Закона и стали с Ним спорить. Они хотели испытать Его и требовали от Него знамения с неба.

12 Иса глубоко вздохнул и спросил: – Почему это поколение ищет знамения? Говорю вам истину, ему не будет дано никакого знамения.

13 И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера.

14 Ученики забыли взять с собой хлеба, и в лодке у них была всего одна лепёшка.

15 А Иса предостерегал их: – Смотрите, берегитесь закваски блюстителей Закона и закваски Ирода. .

16 Ученики стали рассуждать между собой: – Он говорит это потому, что у нас нет хлеба.

17 Зная, о чём они говорят, Иса сказал: – Почему вы рассуждаете о том, что у вас нет хлеба? Неужели вы всё ещё не сознаёте и не понимаете? Неужели сердца ваши совсем закрыты?

18 У вас есть глаза, и вы не видите? Есть уши, и вы не слышите? Неужели вы не помните?

19 Когда Я разделил пять лепёшек на пять тысяч человек, сколько полных корзин остатков вы набрали? – Двенадцать, – ответили ученики.

20 – А когда семь лепёшек на четыре тысячи, сколько полных корзин остатков вы набрали? – Семь, – ответили те.

21 – Так неужели вы всё ещё не понимаете? – сказал Иса.

22 Когда они пришли в Вифсаиду, к Исе привели слепого и попросили прикоснуться к нему.

23 Иса взял слепого за руку, вывел из селения, плюнул ему на глаза и, возложив на него руки, спросил: – Видишь что-нибудь?

24 Тот посмотрел вокруг и сказал: – Вижу людей: словно двигаются деревья.

25 Иса ещё раз приложил руки к его глазам, и он исцелился, зрение вернулось к нему, и он стал видеть всё чётко и ясно.

26 Иса отправил его домой, сказав: – Смотри, в селение не заходи.

27 Иса с учениками пошёл в селения, прилегающие к Кесарии Филипповой. По дороге Иса спросил их: – За кого принимают Меня люди?

28 Ученики ответили: – За пророка Яхию, другие же говорят, что Ты пророк Ильяс, а третьи – один из других пророков.

29 – А вы кем считаете Меня? – спросил их Иса. Петир ответил: – Ты – обещанный Масих. .

30 Но Иса велел им никому не говорить о Нём.

31 И Он начал учить их, что Ниспосланному как Человек предстоит много пострадать и быть отвергнутым старейшинами, главными священнослужителями и учителями Таурата, что Он будет убит, но через три дня воскреснет.

32 Он прямо говорил об этом. Тогда Петир отвёл Его в сторону и стал возражать.

33 Иса же, обернувшись и посмотрев на учеников, строго сказал Петиру: – Прочь от Меня, сатана! Ты рассуждаешь по-человечески, не понимая того, что хочет Всевышний.

34 Подозвав народ и Своих учеников, Иса сказал им: – Если кто желает быть Моим последователем, пусть отречётся от самого себя, уподобится человеку, который несёт крест на место своего распятия, и пусть следует за Мной.

35 Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня и Радостной Вести, тот спасёт её.

36 Ведь что пользы человеку приобрести весь мир, если при этом он повредит своей душе?

37 И что человек может дать в обмен за свою душу?

38 Кто постыдится Меня и Моих слов перед этим грешным и неверным Всевышнему поколением, того постыдится и Ниспосланный как Человек, когда придёт в славе Своего Отца со святыми ангелами.

Mark

Chapter 8

1 IN those days, when there was a large multitude, and they had nothing to eat, he called his disciples and said to them,

2 I have pity for this people, for they have remained with me three days, and they have nothing to eat;

3 And if I dismiss them to their homes, while they are fasting, they will faint on the way, for some of them have come from a distance.

4 His disciples said to him, How can any man here in this lonely place, feed all of these with bread?

5 And he asked them, How many loaves have you? They said to him, Seven.

6 So he commanded the people to sit on the ground; and he took the seven loaves of bread, and he blessed them, and broke them, and gave them to his disciples to set before them; and they set them before the people.

7 And there were a few fishes; he blessed them also, and commanded to set them before them.

8 So they ate and were satisfied, and they took up seven baskets of fragments which were left over.

9 The men who ate were about four thousand; and he dismissed them.

10 And immediately he went up into the boat with his disciples, and he came to the country of Dalmanutha.

11 And the Pharisees came out and began to question him, and they asked him for a sign from heaven, so as to test him.

12 And he sighed in his spirit and said, Why does this generation want a sign? truly I say to you, No sign will be given to this generation.

13 And he left them, and went up into the boat, and departed from that port.

14 And they had forgotten to take bread; except one loaf they had none with them in the boat.

15 And he commanded them and said to them, Look out, and beware of the leaven of the Pharisees and of the leaven of Herod.

16 They were reasoning among themselves and saying, It is because we have no bread.

17 But Jesus knew it and said to them, What are you thinking, because you have no bread? Do you not even yet know, and do you not understand? Is your heart still hard?

18 You have eyes, and yet do you not see? You have ears, and yet do you not hear? And do you not remember?

19 When I broke the five loaves of bread for the five thousand, how many full baskets of fragments did you take up? They said to him, Twelve.

20 He said to them, And when the seven for the four thousand, how many baskets full of fragments did you take up? They said, Seven.

21 He said to them, How is it then that even yet you cannot understand?

22 And he came to Bethsaida; and they brought to him a blind man, and they besought him to touch him.

23 And he took the blind man by the hand and brought him outside the town; and he spat on his eyes, and put his hands on him, and asked him what he saw.

24 And he looked and said, I see men like trees, walking.

25 Again he put his hands over his eyes, and he was restored, and saw everything clearly.

26 And he sent him to his house, saying, Do not enter even into the town, nor tell it to anyone in the town.

27 And Jesus went out, and his disciples, to the towns of Caesarea of Philippi; and on the road he asked his disciples and said to them, What do men say about me, that I am?

28 They said, John the Baptist; and others, Elijah; and yet others, One of the prophets.

29 Jesus said to them, But you, who do you say I am? Simon Peter answered and said to him, You are the Christ, the Son of the living God.

30 And he warned them not to tell any man about him.

31 Then he began to teach them, that the Son of man will have to suffer a great deal, and be rejected by the elders, and the high priests, and the scribes, and be killed, and rise again on the third day.

32 And he spoke that word openly. So Peter took him aside and began to rebuke him.

33 But he turned around and looked on his disciples, and he rebuked Simon, and said, Get behind me, Satan; for you are not thinking the things of God, but of men.

34 And Jesus called the people together with his disciples, and said to them, He who wishes to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

35 For whoever wishes to save his life will lose it; and whoever loses his life for my sake and the sake of my Gospel, he will save it.

36 For how could a man be benefited, if he should gain the whole world and lose his life?

37 Or what could a man give in exchange for his life?

38 Whoever, therefore, is ashamed of me and of my words in this sinful and adulterous generation, the Son of man will also be ashamed of him, when he comes in the glory of his Father with his holy angels.

Радостная Весть Исы Масиха в изложении Марка

Глава 8

Mark

Chapter 8

1 В те же дни, когда опять собралась большая толпа и у людей не было еды, Иса подозвал учеников и сказал:

1 IN those days, when there was a large multitude, and they had nothing to eat, he called his disciples and said to them,

2 – Мне жаль этих людей, они со Мной вот уже три дня, и у них не осталось еды.

2 I have pity for this people, for they have remained with me three days, and they have nothing to eat;

3 Если Я отпущу их по домам голодными, то они в дороге ослабеют, ведь некоторые пришли издалека.

3 And if I dismiss them to their homes, while they are fasting, they will faint on the way, for some of them have come from a distance.

4 – Как же здесь, в этой пустыне, найти достаточно хлеба, чтобы их накормить? – удивились ученики.

4 His disciples said to him, How can any man here in this lonely place, feed all of these with bread?

5 – Сколько у вас лепёшек? – спросил Иса. – Семь, – ответили ученики.

5 And he asked them, How many loaves have you? They said to him, Seven.

6 Иса велел людям возлечь на землю. Затем Он взял семь лепёшек и, поблагодарив за них Всевышнего, стал разламывать на куски, передавая ученикам, а те раздавали хлеб народу.

6 So he commanded the people to sit on the ground; and he took the seven loaves of bread, and he blessed them, and broke them, and gave them to his disciples to set before them; and they set them before the people.

7 Было у них и несколько рыбок; Иса благословил их и тоже велел раздать.

7 And there were a few fishes; he blessed them also, and commanded to set them before them.

8 Люди ели и насытились, и ещё набралось семь корзин остатков.

8 So they ate and were satisfied, and they took up seven baskets of fragments which were left over.

9 А было там около четырёх тысяч человек. Иса отпустил народ

9 The men who ate were about four thousand; and he dismissed them.

10 и сразу же, сев вместе с учениками в лодку, отправился в Далмануфские земли.

10 And immediately he went up into the boat with his disciples, and he came to the country of Dalmanutha.

11 К Исе подошли блюстители Закона и стали с Ним спорить. Они хотели испытать Его и требовали от Него знамения с неба.

11 And the Pharisees came out and began to question him, and they asked him for a sign from heaven, so as to test him.

12 Иса глубоко вздохнул и спросил: – Почему это поколение ищет знамения? Говорю вам истину, ему не будет дано никакого знамения.

12 And he sighed in his spirit and said, Why does this generation want a sign? truly I say to you, No sign will be given to this generation.

13 И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера.

13 And he left them, and went up into the boat, and departed from that port.

14 Ученики забыли взять с собой хлеба, и в лодке у них была всего одна лепёшка.

14 And they had forgotten to take bread; except one loaf they had none with them in the boat.

15 А Иса предостерегал их: – Смотрите, берегитесь закваски блюстителей Закона и закваски Ирода. .

15 And he commanded them and said to them, Look out, and beware of the leaven of the Pharisees and of the leaven of Herod.

16 Ученики стали рассуждать между собой: – Он говорит это потому, что у нас нет хлеба.

16 They were reasoning among themselves and saying, It is because we have no bread.

17 Зная, о чём они говорят, Иса сказал: – Почему вы рассуждаете о том, что у вас нет хлеба? Неужели вы всё ещё не сознаёте и не понимаете? Неужели сердца ваши совсем закрыты?

17 But Jesus knew it and said to them, What are you thinking, because you have no bread? Do you not even yet know, and do you not understand? Is your heart still hard?

18 У вас есть глаза, и вы не видите? Есть уши, и вы не слышите? Неужели вы не помните?

18 You have eyes, and yet do you not see? You have ears, and yet do you not hear? And do you not remember?

19 Когда Я разделил пять лепёшек на пять тысяч человек, сколько полных корзин остатков вы набрали? – Двенадцать, – ответили ученики.

19 When I broke the five loaves of bread for the five thousand, how many full baskets of fragments did you take up? They said to him, Twelve.

20 – А когда семь лепёшек на четыре тысячи, сколько полных корзин остатков вы набрали? – Семь, – ответили те.

20 He said to them, And when the seven for the four thousand, how many baskets full of fragments did you take up? They said, Seven.

21 – Так неужели вы всё ещё не понимаете? – сказал Иса.

21 He said to them, How is it then that even yet you cannot understand?

22 Когда они пришли в Вифсаиду, к Исе привели слепого и попросили прикоснуться к нему.

22 And he came to Bethsaida; and they brought to him a blind man, and they besought him to touch him.

23 Иса взял слепого за руку, вывел из селения, плюнул ему на глаза и, возложив на него руки, спросил: – Видишь что-нибудь?

23 And he took the blind man by the hand and brought him outside the town; and he spat on his eyes, and put his hands on him, and asked him what he saw.

24 Тот посмотрел вокруг и сказал: – Вижу людей: словно двигаются деревья.

24 And he looked and said, I see men like trees, walking.

25 Иса ещё раз приложил руки к его глазам, и он исцелился, зрение вернулось к нему, и он стал видеть всё чётко и ясно.

25 Again he put his hands over his eyes, and he was restored, and saw everything clearly.

26 Иса отправил его домой, сказав: – Смотри, в селение не заходи.

26 And he sent him to his house, saying, Do not enter even into the town, nor tell it to anyone in the town.

27 Иса с учениками пошёл в селения, прилегающие к Кесарии Филипповой. По дороге Иса спросил их: – За кого принимают Меня люди?

27 And Jesus went out, and his disciples, to the towns of Caesarea of Philippi; and on the road he asked his disciples and said to them, What do men say about me, that I am?

28 Ученики ответили: – За пророка Яхию, другие же говорят, что Ты пророк Ильяс, а третьи – один из других пророков.

28 They said, John the Baptist; and others, Elijah; and yet others, One of the prophets.

29 – А вы кем считаете Меня? – спросил их Иса. Петир ответил: – Ты – обещанный Масих. .

29 Jesus said to them, But you, who do you say I am? Simon Peter answered and said to him, You are the Christ, the Son of the living God.

30 Но Иса велел им никому не говорить о Нём.

30 And he warned them not to tell any man about him.

31 И Он начал учить их, что Ниспосланному как Человек предстоит много пострадать и быть отвергнутым старейшинами, главными священнослужителями и учителями Таурата, что Он будет убит, но через три дня воскреснет.

31 Then he began to teach them, that the Son of man will have to suffer a great deal, and be rejected by the elders, and the high priests, and the scribes, and be killed, and rise again on the third day.

32 Он прямо говорил об этом. Тогда Петир отвёл Его в сторону и стал возражать.

32 And he spoke that word openly. So Peter took him aside and began to rebuke him.

33 Иса же, обернувшись и посмотрев на учеников, строго сказал Петиру: – Прочь от Меня, сатана! Ты рассуждаешь по-человечески, не понимая того, что хочет Всевышний.

33 But he turned around and looked on his disciples, and he rebuked Simon, and said, Get behind me, Satan; for you are not thinking the things of God, but of men.

34 Подозвав народ и Своих учеников, Иса сказал им: – Если кто желает быть Моим последователем, пусть отречётся от самого себя, уподобится человеку, который несёт крест на место своего распятия, и пусть следует за Мной.

34 And Jesus called the people together with his disciples, and said to them, He who wishes to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

35 Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня и Радостной Вести, тот спасёт её.

35 For whoever wishes to save his life will lose it; and whoever loses his life for my sake and the sake of my Gospel, he will save it.

36 Ведь что пользы человеку приобрести весь мир, если при этом он повредит своей душе?

36 For how could a man be benefited, if he should gain the whole world and lose his life?

37 И что человек может дать в обмен за свою душу?

37 Or what could a man give in exchange for his life?

38 Кто постыдится Меня и Моих слов перед этим грешным и неверным Всевышнему поколением, того постыдится и Ниспосланный как Человек, когда придёт в славе Своего Отца со святыми ангелами.

38 Whoever, therefore, is ashamed of me and of my words in this sinful and adulterous generation, the Son of man will also be ashamed of him, when he comes in the glory of his Father with his holy angels.