Начало

Глава 16

1 Сара, жена Ибрама, не рожала ему детей. У неё была служанка из Египта по имени Ажар.

2 Сара сказала Ибраму: – Вечный не дал мне детей. Иди, ляг со служанкой: может быть, через неё у меня будут дети. . Ибрам согласился с Сарой.

3 И вот, когда Ибрам прожил в Ханаане десять лет, Сара, его жена, взяла свою служанку, египтянку Ажар, и отдала в жёны своему мужу.

4 Он лёг с Ажар, и она забеременела. Узнав, что беременна, Ажар начала презирать свою госпожу.

5 Тогда Сара сказала Ибраму: – Ты в ответе за то, что я терплю обиду. Я отдала служанку тебе на ложе, а теперь она знает, что беременна, и презирает меня. Пусть рассудит нас с тобой Вечный.

6 – Твоя служанка в твоих руках, – сказал Ибрам. – Делай с ней всё, что хочешь. Тогда Сара стала так притеснять Ажар, что та убежала от неё.

7 Ангел Вечного нашёл Ажар в пустыне, неподалёку от источника; этот источник был рядом с дорогой к Суру.

8 Он спросил: – Ажар, служанка Сары, откуда ты пришла и куда идёшь? – Я бегу от моей госпожи Сары, – ответила она.

9 Тогда Ангел Вечного сказал ей: – Возвратись к своей госпоже и покорись ей.

10 Ангел Вечного добавил: – Я так умножу твоих потомков, что их невозможно будет сосчитать.

11 Ещё Ангел Вечного сказал ей: – Ты теперь беременна и родишь сына. Назови его Исмаил («Всевышний слышит»), потому что Вечный услышал о твоём страдании.

12 Он будет подобен дикому ослу: он будет против всех, и все – против него, он будет жить во вражде со всеми своими братьями. .

13 Вечному, Который говорил с ней, она дала имя «Всевышний, видящий меня», потому что она сказала: – Сейчас я видела Того, Кто видит меня.

14 Вот почему тот колодец был назван Беэр-Лахай-Рои («колодец Живого, Видящего меня»); он и сейчас там, между Кадешем и Бередом.

15 И Ажар родила Ибраму сына; и Ибрам дал сыну, которого она родила, имя Исмаил.

16 Ибраму было восемьдесят шесть лет, когда Ажар родила ему Исмаила.

Genesis

Chapter 16

1 NOW Sarai, Abram's wife, bore him no children; and she had an Egyptian handmaid, whose name was Hagar.

2 And Sarai said to Abram, Behold now, the LORD has restrained me from bearing children; therefore go in unto my maid; it may be that I may be consoled by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.

3 And Sarai, Abram's wife, took Hagar her Egyptian maid, and gave her to her husband Abram to be his wife. This happened after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan.

4 And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.

5 And Sarai said to Abram, My wrong be upon you; I gave my maid into your bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes; may the LORD judge between me and you.

6 But Abram said to Sarai his wife, Behold your maid is at your disposal; do to her as it pleases you. And when Sarai dealt harshly with her, she fled from her.

7 And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain on the road to Gadar.

8 And he said to her, Hagar, maid of Sarai, where have you come from, and where are you going? And she said, I flee from the presence of my mistress Sarai.

9 And the angel of the LORD said to her, Return to your mistress, and submit yourself under her hands.

10 And again the angel of the LORD said to her, I will greatly multiply your descendants, that they can not be numbered because of their multitude.

11 And the angel of the LORD said to her, Behold, you are with child, and shall bear a son, and you shall call his name Ishmael; because the LORD has heard of your afflictions.

12 And he will be like a wild ass among men; with his hand against every man, and every man's hand against him, and he shall dwell on the borders of all his brethren.

13 And she called the name of the LORD who spoke to her, and said, Thou art God whom I saw; for she said, Behold, I have also seen a vision after he had seen me.

14 Therefore she called the well, Beer-di-khaya-khizan (which means, the well of the Living One who saw me). Behold, it is between Rakim and Gadar.

15 And Hagar bore Abram a son; and Abram called his son's name, whom Hagar bore, Ishmael.

16 And Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael to him.

Начало

Глава 16

Genesis

Chapter 16

1 Сара, жена Ибрама, не рожала ему детей. У неё была служанка из Египта по имени Ажар.

1 NOW Sarai, Abram's wife, bore him no children; and she had an Egyptian handmaid, whose name was Hagar.

2 Сара сказала Ибраму: – Вечный не дал мне детей. Иди, ляг со служанкой: может быть, через неё у меня будут дети. . Ибрам согласился с Сарой.

2 And Sarai said to Abram, Behold now, the LORD has restrained me from bearing children; therefore go in unto my maid; it may be that I may be consoled by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.

3 И вот, когда Ибрам прожил в Ханаане десять лет, Сара, его жена, взяла свою служанку, египтянку Ажар, и отдала в жёны своему мужу.

3 And Sarai, Abram's wife, took Hagar her Egyptian maid, and gave her to her husband Abram to be his wife. This happened after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan.

4 Он лёг с Ажар, и она забеременела. Узнав, что беременна, Ажар начала презирать свою госпожу.

4 And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.

5 Тогда Сара сказала Ибраму: – Ты в ответе за то, что я терплю обиду. Я отдала служанку тебе на ложе, а теперь она знает, что беременна, и презирает меня. Пусть рассудит нас с тобой Вечный.

5 And Sarai said to Abram, My wrong be upon you; I gave my maid into your bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes; may the LORD judge between me and you.

6 – Твоя служанка в твоих руках, – сказал Ибрам. – Делай с ней всё, что хочешь. Тогда Сара стала так притеснять Ажар, что та убежала от неё.

6 But Abram said to Sarai his wife, Behold your maid is at your disposal; do to her as it pleases you. And when Sarai dealt harshly with her, she fled from her.

7 Ангел Вечного нашёл Ажар в пустыне, неподалёку от источника; этот источник был рядом с дорогой к Суру.

7 And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain on the road to Gadar.

8 Он спросил: – Ажар, служанка Сары, откуда ты пришла и куда идёшь? – Я бегу от моей госпожи Сары, – ответила она.

8 And he said to her, Hagar, maid of Sarai, where have you come from, and where are you going? And she said, I flee from the presence of my mistress Sarai.

9 Тогда Ангел Вечного сказал ей: – Возвратись к своей госпоже и покорись ей.

9 And the angel of the LORD said to her, Return to your mistress, and submit yourself under her hands.

10 Ангел Вечного добавил: – Я так умножу твоих потомков, что их невозможно будет сосчитать.

10 And again the angel of the LORD said to her, I will greatly multiply your descendants, that they can not be numbered because of their multitude.

11 Ещё Ангел Вечного сказал ей: – Ты теперь беременна и родишь сына. Назови его Исмаил («Всевышний слышит»), потому что Вечный услышал о твоём страдании.

11 And the angel of the LORD said to her, Behold, you are with child, and shall bear a son, and you shall call his name Ishmael; because the LORD has heard of your afflictions.

12 Он будет подобен дикому ослу: он будет против всех, и все – против него, он будет жить во вражде со всеми своими братьями. .

12 And he will be like a wild ass among men; with his hand against every man, and every man's hand against him, and he shall dwell on the borders of all his brethren.

13 Вечному, Который говорил с ней, она дала имя «Всевышний, видящий меня», потому что она сказала: – Сейчас я видела Того, Кто видит меня.

13 And she called the name of the LORD who spoke to her, and said, Thou art God whom I saw; for she said, Behold, I have also seen a vision after he had seen me.

14 Вот почему тот колодец был назван Беэр-Лахай-Рои («колодец Живого, Видящего меня»); он и сейчас там, между Кадешем и Бередом.

14 Therefore she called the well, Beer-di-khaya-khizan (which means, the well of the Living One who saw me). Behold, it is between Rakim and Gadar.

15 И Ажар родила Ибраму сына; и Ибрам дал сыну, которого она родила, имя Исмаил.

15 And Hagar bore Abram a son; and Abram called his son's name, whom Hagar bore, Ishmael.

16 Ибраму было восемьдесят шесть лет, когда Ажар родила ему Исмаила.

16 And Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael to him.