Псалтирь

Псалом 42

1 Суди меня, Боже, и вступись в мое дело с народом недобрым! От человека лукавого и беззаконного избавь меня.

2 Ибо Ты Бог крепости моей; почто Ты отринул меня? Почто я хожу мрачен от оскорблений врага?

3 Пошли свет Твой и истину Твою, пусть они ведут меня, и приведут на святую гору Твою, и в обители Твои!

4 Тогда я приду к жертвеннику Божию, к Богу радости и веселия моего, и на гуслях буду славить Тебя, Боже, Боже мой!

5 Что унываешь, душа моя, и что смущаешься? Уповай на Бога; ибо я буду еще славословить Его, Спасителя моего и Бога моего.

詩篇

第42篇

1 (此詩因訓迪哥喇子孫而作使伶長歌之)我一心仰慕上帝、猶鹿渴慕溪水兮、

2 予也中心渴慕永生之上帝兮、不識何時、得造其前兮、

3 人恒詰我、上帝何在、予也忘食、盡日飲涕兮、

4 惟我在昔、與衆和會、忻喜鼓舞、徐行詣殿、以守節禮兮、今也不然、困苦難堪兮。

5 我何拳曲不勝、中心不安、仰望上帝、必得眷祐、而頌美之兮、

Псалтирь

Псалом 42

詩篇

第42篇

1 Суди меня, Боже, и вступись в мое дело с народом недобрым! От человека лукавого и беззаконного избавь меня.

1 (此詩因訓迪哥喇子孫而作使伶長歌之)我一心仰慕上帝、猶鹿渴慕溪水兮、

2 Ибо Ты Бог крепости моей; почто Ты отринул меня? Почто я хожу мрачен от оскорблений врага?

2 予也中心渴慕永生之上帝兮、不識何時、得造其前兮、

3 Пошли свет Твой и истину Твою, пусть они ведут меня, и приведут на святую гору Твою, и в обители Твои!

3 人恒詰我、上帝何在、予也忘食、盡日飲涕兮、

4 Тогда я приду к жертвеннику Божию, к Богу радости и веселия моего, и на гуслях буду славить Тебя, Боже, Боже мой!

4 惟我在昔、與衆和會、忻喜鼓舞、徐行詣殿、以守節禮兮、今也不然、困苦難堪兮。

5 Что унываешь, душа моя, и что смущаешься? Уповай на Бога; ибо я буду еще славословить Его, Спасителя моего и Бога моего.

5 我何拳曲不勝、中心不安、仰望上帝、必得眷祐、而頌美之兮、

1.0x