Книга пророка Исаии

Глава 27

1 В оный день поразит Иегова мечем Своим тяжелым, и великим, и крепким левиафана, змея прямо бегущего, и левиафана, змея извивистого, и убьет чудовище, которое в море. {Изображаются мучители бесчеловечные и враги народа Божия или церкви. Иов 40:20; Пс. 103:26; 73:13 и дал.)}

2 В оный день так воспойте о виноградном саде {иудейская церковь. Выше 5:1 и след.}:

3 `Я, Иегова, охраняю его, во все мгновения поливаю его; ночь и день стерегу его, чтобы кто не зашел в него.

4 Гнева нет во Мне. Но представит ли кто волчцы и терны Мне? войною пойду на них, выжгу все дочиста,

5 Разве ухватится человек за твердыню Мою, и сотворит мир со Мною, мир сотворит со Мною.

6 В грядущие дни укоренится Иаков, даст отпрыск, и процветет Израиль; и наполнят плодом вселенную`.

7 Так ли Он бил его, как поражает бивших его? Губит ли он, как убиты убиенные Им?

8 Правильною мерою Ты судился с нею, неверною, отпустив ее. Он отбросил ее сильным Своим дохновением в день восточного ветра.

9 Но таким образом беззаконие Иакова загладится; и се, весь плод того, что Он снимет грех с него, откроется, когда Господь все камни жертвенников сделает как истолченные известковые камни; не будут уже стоять истуканы Астарты и солнца.

10 Ибо крепкий город должен быть пуст, как селение разогнанное, и как пустыня будет заброшен. Там будет пастись телец, и там он будет покоиться и объедать ветви его.

11 Когда ветви его иссохнут, будут ломать их; женщины, пришедши, разведут ими огни. Поелику это народ несмысленный, то не помилует его Сотворивший его, и не пожалеет его Образовавший его.

12 Но будет в оный день, Иегова потрясет все от волн великой реки до потока египетского; и вы будете собраны один к другому, сыны Израиля.

13 И будет в оный день, загремит труба великая, и придут затерявшиеся в ассирийской земле, и загнанные в землю египетскую; и поклонятся Иегове на горе святой, в Иерусалиме.

Der Prophet Jesaja

Kapitel 27

1 Zu der Zeit3117 wird6485 der HErr3068 heimsuchen mit seinem harten7186, großen1419 und starken2389 Schwert2719 beide den Leviathan3882, der eine schlechte Schlange5175, und den Leviathan3882, der eine krumme Schlange5175 ist, und wird die Drachen8577 im Meer3220 erwürgen2026.

2 Zu der Zeit3117 wird man singen6031 von dem Weinberge3754 des besten Weins2561:

3 Ich der HErr3068, behüte5341 ihn und feuchte8248 ihn bald7281, daß man seiner Blätter nicht vermisse6485; ich will ihn Tag3117 und Nacht3915 behüten5341.

4 GOtt zürnet nicht mit mir3162. Ach, daß ich möchte mit den Hecken7898 und Dornen8068 kriegen4421! So wollte5414 ich unter sie reißen und sie auf einen Haufen anstecken6702.

5 Er2388 wird mich erhalten bei meiner Kraft4581 und6213 wird mir Frieden7965 schaffen6213; Frieden7965 wird er mir dennoch schaffen.

6 Es wird dennoch dazu kommen935, daß Jakob3290 wurzeln8327 wird, und Israel3478 blühen6524 und grünen6692 wird, daß sie6440 den Erdboden8398 mit Früchten8570 erfüllen4390.

7 Wird er5221 doch nicht geschlagen, wie ihn seine Feinde4347 schlagen5221, und wird nicht erwürget2026, wie ihn seine Feinde erwürgen2026,

8 sondern mit Maßen5432 richtest du sie7378 und lässest sie los, wenn3117 du sie betrübet hast7971 mit deinem rauhen7186 Wind7307, nämlich mit dem Ostwind6921.

9 Darum wird dadurch die Sünde5771 Jakobs3290 aufhören; und das2063 ist7760 der Nutz davon6529, daß seine Sünden2403 weggenommen werden3722, in dem, daß er5493 alle Steine68 des Altars4196 macht wie zerstoßene5310 Steine, zu Asche, daß keine Haine842 noch Bilder mehr bleiben6965.

10 Denn die feste1219 Stadt5892 muß einsam910 werden5800, die schönen Häuser5116 verstoßen und verlassen7971 werden wie eine Wüste4057, daß Kälber5695 daselbst weiden7462 und ruhen7257 und daselbst Reiser5585 abfressen3615.

11 Ihre Zweige7105 werden vor Dürre brechen, daß die Weiber802 kommen und Feuer damit machen6213 werden. Denn es215 ist935 ein unverständig Volk5971; darum wird sich7355 auch ihrer nicht erbarmen, der sie7665 gemacht hat3001; und der sie geschaffen hat3335, wird ihnen nicht gnädig2603 sein.

12 Zu der Zeit3117 wird der HErr3068 worfeln2251 von dem259 Ufer7641 des Wassers bis an den Bach5158 Ägyptens4714; und5104 ihr Kinder1121 Israel3478 werdet versammelt werden3950, einer259 nach dem andern.

13 Zu der Zeit3117 wird man mit einer großen1419 Posaune7782 blasen8628, so werden kommen935 die Verlornen im Lande776 Assur804 und die Verstoßenen5080 im Lande776 Ägypten4714 und werden den HErrn3068 anbeten7812 auf dem heiligen6944 Berge2022 zu Jerusalem3389.

Книга пророка Исаии

Глава 27

Der Prophet Jesaja

Kapitel 27

1 В оный день поразит Иегова мечем Своим тяжелым, и великим, и крепким левиафана, змея прямо бегущего, и левиафана, змея извивистого, и убьет чудовище, которое в море. {Изображаются мучители бесчеловечные и враги народа Божия или церкви. Иов 40:20; Пс. 103:26; 73:13 и дал.)}

1 Zu der Zeit3117 wird6485 der HErr3068 heimsuchen mit seinem harten7186, großen1419 und starken2389 Schwert2719 beide den Leviathan3882, der eine schlechte Schlange5175, und den Leviathan3882, der eine krumme Schlange5175 ist, und wird die Drachen8577 im Meer3220 erwürgen2026.

2 В оный день так воспойте о виноградном саде {иудейская церковь. Выше 5:1 и след.}:

2 Zu der Zeit3117 wird man singen6031 von dem Weinberge3754 des besten Weins2561:

3 `Я, Иегова, охраняю его, во все мгновения поливаю его; ночь и день стерегу его, чтобы кто не зашел в него.

3 Ich der HErr3068, behüte5341 ihn und feuchte8248 ihn bald7281, daß man seiner Blätter nicht vermisse6485; ich will ihn Tag3117 und Nacht3915 behüten5341.

4 Гнева нет во Мне. Но представит ли кто волчцы и терны Мне? войною пойду на них, выжгу все дочиста,

4 GOtt zürnet nicht mit mir3162. Ach, daß ich möchte mit den Hecken7898 und Dornen8068 kriegen4421! So wollte5414 ich unter sie reißen und sie auf einen Haufen anstecken6702.

5 Разве ухватится человек за твердыню Мою, и сотворит мир со Мною, мир сотворит со Мною.

5 Er2388 wird mich erhalten bei meiner Kraft4581 und6213 wird mir Frieden7965 schaffen6213; Frieden7965 wird er mir dennoch schaffen.

6 В грядущие дни укоренится Иаков, даст отпрыск, и процветет Израиль; и наполнят плодом вселенную`.

6 Es wird dennoch dazu kommen935, daß Jakob3290 wurzeln8327 wird, und Israel3478 blühen6524 und grünen6692 wird, daß sie6440 den Erdboden8398 mit Früchten8570 erfüllen4390.

7 Так ли Он бил его, как поражает бивших его? Губит ли он, как убиты убиенные Им?

7 Wird er5221 doch nicht geschlagen, wie ihn seine Feinde4347 schlagen5221, und wird nicht erwürget2026, wie ihn seine Feinde erwürgen2026,

8 Правильною мерою Ты судился с нею, неверною, отпустив ее. Он отбросил ее сильным Своим дохновением в день восточного ветра.

8 sondern mit Maßen5432 richtest du sie7378 und lässest sie los, wenn3117 du sie betrübet hast7971 mit deinem rauhen7186 Wind7307, nämlich mit dem Ostwind6921.

9 Но таким образом беззаконие Иакова загладится; и се, весь плод того, что Он снимет грех с него, откроется, когда Господь все камни жертвенников сделает как истолченные известковые камни; не будут уже стоять истуканы Астарты и солнца.

9 Darum wird dadurch die Sünde5771 Jakobs3290 aufhören; und das2063 ist7760 der Nutz davon6529, daß seine Sünden2403 weggenommen werden3722, in dem, daß er5493 alle Steine68 des Altars4196 macht wie zerstoßene5310 Steine, zu Asche, daß keine Haine842 noch Bilder mehr bleiben6965.

10 Ибо крепкий город должен быть пуст, как селение разогнанное, и как пустыня будет заброшен. Там будет пастись телец, и там он будет покоиться и объедать ветви его.

10 Denn die feste1219 Stadt5892 muß einsam910 werden5800, die schönen Häuser5116 verstoßen und verlassen7971 werden wie eine Wüste4057, daß Kälber5695 daselbst weiden7462 und ruhen7257 und daselbst Reiser5585 abfressen3615.

11 Когда ветви его иссохнут, будут ломать их; женщины, пришедши, разведут ими огни. Поелику это народ несмысленный, то не помилует его Сотворивший его, и не пожалеет его Образовавший его.

11 Ihre Zweige7105 werden vor Dürre brechen, daß die Weiber802 kommen und Feuer damit machen6213 werden. Denn es215 ist935 ein unverständig Volk5971; darum wird sich7355 auch ihrer nicht erbarmen, der sie7665 gemacht hat3001; und der sie geschaffen hat3335, wird ihnen nicht gnädig2603 sein.

12 Но будет в оный день, Иегова потрясет все от волн великой реки до потока египетского; и вы будете собраны один к другому, сыны Израиля.

12 Zu der Zeit3117 wird der HErr3068 worfeln2251 von dem259 Ufer7641 des Wassers bis an den Bach5158 Ägyptens4714; und5104 ihr Kinder1121 Israel3478 werdet versammelt werden3950, einer259 nach dem andern.

13 И будет в оный день, загремит труба великая, и придут затерявшиеся в ассирийской земле, и загнанные в землю египетскую; и поклонятся Иегове на горе святой, в Иерусалиме.

13 Zu der Zeit3117 wird man mit einer großen1419 Posaune7782 blasen8628, so werden kommen935 die Verlornen im Lande776 Assur804 und die Verstoßenen5080 im Lande776 Ägypten4714 und werden den HErrn3068 anbeten7812 auf dem heiligen6944 Berge2022 zu Jerusalem3389.

1.0x