Послание к римлянам

Глава 16

1 А я представляю вам Фиву, сестру нашу — она же и диаконисса церкви Кенхрейской, —

2 чтобы вы приняли её в Господе, как прилично святым, и помогли ей во всяком деле, в каком бы она в вас ни нуждалась: ибо и она помощницей была для многих и для меня самого.

3 Приветствуйте Приску и Акилу, сотрудников моих во Христе Иисусе,

4 которые за жизнь мою подвергли себя смертельной опасности; их не я один благодарю, но и все церкви из язычников.

5 Приветствуйте и церковь, собирающуюся в их доме. Приветствуйте Епенета, возлюбленного моего, который есть начаток Асии для Христа.

6 Приветствуйте Марию, которая много потрудилась для вас.

7 Приветствуйте Андроника и Юнию, родственников моих и узников вместе со мной. Они известны между апостолами; они и прежде меня обратились ко Христу.

8 Приветствуйте Амплиата, возлюбленного моего в Господе.

9 Приветствуйте Урбана, сотрудника нашего во Христе, и Стахия, возлюбленного моего.

10 Приветствуйте Апеллеса, испытанного во Христе. Приветствуйте домашних Аристовула.

11 Приветствуйте Иродиона, родственника моего. Приветствуйте домашних Наркисса, которые в Господе.

12 Приветствуйте Трифену и Трифосу, трудящихся в Господе. Приветствуйте Персиду возлюбленную, которая много потрудилась в Господе.

13 Приветствуйте Руфа, избранного в Господе, и мать его и мою.

14 Приветствуйте Асинкрита, Флегонта, Ермия, Патрова, Ерма и братьев, которые с ними.

15 Приветствуйте Филолога и Юлию, Нирея и сестру его, и Олимпана и всех с ними святых.

16 Приветствуйте друг друга поцелуем святым. Приветствуют вас все церкви Христовы.

17 Призываю же вас, братья, следить за производящими разделения и соблазны, вопреки учению, которому вы научились, и уклоняйтесь от них.

18 Ибо таковые Господу нашему Христу не служат, но своему чреву, и речами сладкими и складными обольщают сердца простодушных.

19 Ибо ваше послушание стало известным всем. Поэтому я радуюсь о вас, но хочу, чтобы вы были мудры на добро и бесхитростны на зло.

20 Бог же мира сокрушит сатану под ногами вашими вскоре. Благодать Господа нашего Иисуса с вами.

21 Приветствует вас Тимофей, сотрудник мой, и Лукий и Иасон и Сосипатр, родственники мои.

22 Приветствую вас в Господе я, Тертий, писавший это послание.

23 Приветствует вас Гаий, странноприимец мой и всей церкви. Приветствует вас Ераст, городской казначей, и Кварт брат.

24

25 Могущему же утвердить вас по Евангелию моему и проповеди Иисуса Христа, по откровению тайны, о которой от вечных времен было умолчано,

26 но которая была явлена теперь, и чрез писания пророческие по повелению вечного Бога была объявлена всем народам к послушанию веры,

27 единому премудрому Богу, чрез Иисуса Христа, слава во веки веков, аминь.

Romans

Chapter 16

1 I commend4921 to you Phebe5402 our sister,79 which is a servant1249 of the church1577 which3588 is at1722 Cenchrea:2747

2 That you receive4327 her in the Lord,2962 as becomes516 saints,40 and that you assist3936 her in whatever3739 302 business4229 she has need5535 of you: for she has been1096 a succorer4368 of many,4183 and of myself846 also.2532

3 Greet782 Priscilla4252 and Aquila207 my helpers4904 in Christ5547 Jesus:2424

4 Who3748 have for my life5590 laid5294 down5294 their own1438 necks:5137 to whom3739 not only3441 I give thanks,2168 but also2532 all3956 the churches1577 of the Gentiles.1484

5 Likewise2532 greet the church1577 that is in their house.3624 Salute782 my well-beloved27 Epaenetus,1866 who3739 is the first fruits536 of Achaia882 to Christ.5547

6 Greet782 Mary,3137 who3748 bestowed2872 much4183 labor2872 on1519 us.

7 Salute782 Andronicus408 and Junia,2458 my kinsmen,4773 and my fellow-prisoners,4869 who3748 are of note1978 among1722 the apostles,652 who3739 also2532 were in Christ5547 before4253 me.

8 Greet782 Amplias291 my beloved27 in the Lord.2962

9 Salute782 Urbane,3773 our helper4904 in Christ,5547 and Stachys4720 my beloved.27

10 Salute782 Apelles559 approved1384 in Christ.5547 Salute782 them which are of Aristobulus'711 household.

11 Salute782 Herodion2267 my kinsman.4773 Greet782 them that be of the household of Narcissus,3488 which3588 are in the Lord.2962

12 Salute782 Tryphena5170 and Tryphosa,5173 who3588 labor2872 in the Lord.2962 Salute782 the beloved27 Persis,4069 which3748 labored2872 much4183 in the Lord.2962

13 Salute782 Rufus4504 chosen1588 in the Lord,2962 and his mother3384 and mine.1700

14 Salute782 Asyncritus,799 Phlegon,5393 Hermas,2057 Patrobas,3969 Hermes,2060 and the brothers80 which are with them.

15 Salute782 Philologus,5378 and Julia,2456 Nereus,3517 and his sister,79 and Olympas,3652 and all3956 the saints40 which are with them.

16 Salute782 one240 another240 with an holy40 kiss.5370 The churches1577 of Christ5547 salute782 you.

17 Now1161 I beseech3870 you, brothers,80 mark4648 them which cause4160 divisions1370 and offenses4625 contrary3844 to the doctrine1322 which3739 you have learned;3129 and avoid1578 them.

18 For they that are such5108 serve1398 not our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 but their own1438 belly;2836 and by good5542 words5542 and fair2129 speeches2129 deceive1818 the hearts2588 of the simple.172

19 For your5216 obedience5218 is come864 abroad864 to all3956 men. I am glad5463 therefore3767 on1909 your5213 behalf:1909 but yet1161 I would2309 have you wise4680 to that which is good,18 and simple185 concerning1519 evil.2556

20 And the God2316 of peace1515 shall bruise4937 Satan4567 under5259 your5216 feet4228 shortly.1722 5034 The grace5485 of our Lord2962 Jesus2424 Christ5547 be with you. Amen.281

21 Timotheus5095 my workfellow,4904 and Lucius,3066 and Jason,2394 and Sosipater,4989 my kinsmen,4773 salute782 you.

22 I Tertius,5060 who3588 wrote1125 this3588 letter,1992 salute782 you in the Lord.2962

23 Gaius1050 my3450 host,3581 and of the whole3650 church,1577 salutes782 you. Erastus2037 the chamberlain3623 of the city4172 salutes782 you, and Quartus2890 a brother.80

24 The grace5485 of our Lord2962 Jesus2424 Christ5547 be with you all.3956 Amen.281

25 Now1161 to him that is of power1410 to establish4741 you according2596 to my gospel,2098 and the preaching2782 of Jesus2424 Christ,5547 according2596 to the revelation602 of the mystery,3466 which was kept secret4601 since the world166 began,

26 But now3568 is made5319 manifest,5319 and by the scriptures1124 of the prophets,4397 according2596 to the commandment2003 of the everlasting166 God,2316 made1107 known1107 to all3956 nations1484 for the obedience5218 of faith:4102

27 To God2316 only3441 wise,4680 be glory1391 through1223 Jesus2424 Christ5547 for ever.165 Amen.281 Written to the Romans from Corinthus, and sent by Phebe servant of the church at Cenchrea

Послание к римлянам

Глава 16

Romans

Chapter 16

1 А я представляю вам Фиву, сестру нашу — она же и диаконисса церкви Кенхрейской, —

1 I commend4921 to you Phebe5402 our sister,79 which is a servant1249 of the church1577 which3588 is at1722 Cenchrea:2747

2 чтобы вы приняли её в Господе, как прилично святым, и помогли ей во всяком деле, в каком бы она в вас ни нуждалась: ибо и она помощницей была для многих и для меня самого.

2 That you receive4327 her in the Lord,2962 as becomes516 saints,40 and that you assist3936 her in whatever3739 302 business4229 she has need5535 of you: for she has been1096 a succorer4368 of many,4183 and of myself846 also.2532

3 Приветствуйте Приску и Акилу, сотрудников моих во Христе Иисусе,

3 Greet782 Priscilla4252 and Aquila207 my helpers4904 in Christ5547 Jesus:2424

4 которые за жизнь мою подвергли себя смертельной опасности; их не я один благодарю, но и все церкви из язычников.

4 Who3748 have for my life5590 laid5294 down5294 their own1438 necks:5137 to whom3739 not only3441 I give thanks,2168 but also2532 all3956 the churches1577 of the Gentiles.1484

5 Приветствуйте и церковь, собирающуюся в их доме. Приветствуйте Епенета, возлюбленного моего, который есть начаток Асии для Христа.

5 Likewise2532 greet the church1577 that is in their house.3624 Salute782 my well-beloved27 Epaenetus,1866 who3739 is the first fruits536 of Achaia882 to Christ.5547

6 Приветствуйте Марию, которая много потрудилась для вас.

6 Greet782 Mary,3137 who3748 bestowed2872 much4183 labor2872 on1519 us.

7 Приветствуйте Андроника и Юнию, родственников моих и узников вместе со мной. Они известны между апостолами; они и прежде меня обратились ко Христу.

7 Salute782 Andronicus408 and Junia,2458 my kinsmen,4773 and my fellow-prisoners,4869 who3748 are of note1978 among1722 the apostles,652 who3739 also2532 were in Christ5547 before4253 me.

8 Приветствуйте Амплиата, возлюбленного моего в Господе.

8 Greet782 Amplias291 my beloved27 in the Lord.2962

9 Приветствуйте Урбана, сотрудника нашего во Христе, и Стахия, возлюбленного моего.

9 Salute782 Urbane,3773 our helper4904 in Christ,5547 and Stachys4720 my beloved.27

10 Приветствуйте Апеллеса, испытанного во Христе. Приветствуйте домашних Аристовула.

10 Salute782 Apelles559 approved1384 in Christ.5547 Salute782 them which are of Aristobulus'711 household.

11 Приветствуйте Иродиона, родственника моего. Приветствуйте домашних Наркисса, которые в Господе.

11 Salute782 Herodion2267 my kinsman.4773 Greet782 them that be of the household of Narcissus,3488 which3588 are in the Lord.2962

12 Приветствуйте Трифену и Трифосу, трудящихся в Господе. Приветствуйте Персиду возлюбленную, которая много потрудилась в Господе.

12 Salute782 Tryphena5170 and Tryphosa,5173 who3588 labor2872 in the Lord.2962 Salute782 the beloved27 Persis,4069 which3748 labored2872 much4183 in the Lord.2962

13 Приветствуйте Руфа, избранного в Господе, и мать его и мою.

13 Salute782 Rufus4504 chosen1588 in the Lord,2962 and his mother3384 and mine.1700

14 Приветствуйте Асинкрита, Флегонта, Ермия, Патрова, Ерма и братьев, которые с ними.

14 Salute782 Asyncritus,799 Phlegon,5393 Hermas,2057 Patrobas,3969 Hermes,2060 and the brothers80 which are with them.

15 Приветствуйте Филолога и Юлию, Нирея и сестру его, и Олимпана и всех с ними святых.

15 Salute782 Philologus,5378 and Julia,2456 Nereus,3517 and his sister,79 and Olympas,3652 and all3956 the saints40 which are with them.

16 Приветствуйте друг друга поцелуем святым. Приветствуют вас все церкви Христовы.

16 Salute782 one240 another240 with an holy40 kiss.5370 The churches1577 of Christ5547 salute782 you.

17 Призываю же вас, братья, следить за производящими разделения и соблазны, вопреки учению, которому вы научились, и уклоняйтесь от них.

17 Now1161 I beseech3870 you, brothers,80 mark4648 them which cause4160 divisions1370 and offenses4625 contrary3844 to the doctrine1322 which3739 you have learned;3129 and avoid1578 them.

18 Ибо таковые Господу нашему Христу не служат, но своему чреву, и речами сладкими и складными обольщают сердца простодушных.

18 For they that are such5108 serve1398 not our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 but their own1438 belly;2836 and by good5542 words5542 and fair2129 speeches2129 deceive1818 the hearts2588 of the simple.172

19 Ибо ваше послушание стало известным всем. Поэтому я радуюсь о вас, но хочу, чтобы вы были мудры на добро и бесхитростны на зло.

19 For your5216 obedience5218 is come864 abroad864 to all3956 men. I am glad5463 therefore3767 on1909 your5213 behalf:1909 but yet1161 I would2309 have you wise4680 to that which is good,18 and simple185 concerning1519 evil.2556

20 Бог же мира сокрушит сатану под ногами вашими вскоре. Благодать Господа нашего Иисуса с вами.

20 And the God2316 of peace1515 shall bruise4937 Satan4567 under5259 your5216 feet4228 shortly.1722 5034 The grace5485 of our Lord2962 Jesus2424 Christ5547 be with you. Amen.281

21 Приветствует вас Тимофей, сотрудник мой, и Лукий и Иасон и Сосипатр, родственники мои.

21 Timotheus5095 my workfellow,4904 and Lucius,3066 and Jason,2394 and Sosipater,4989 my kinsmen,4773 salute782 you.

22 Приветствую вас в Господе я, Тертий, писавший это послание.

22 I Tertius,5060 who3588 wrote1125 this3588 letter,1992 salute782 you in the Lord.2962

23 Приветствует вас Гаий, странноприимец мой и всей церкви. Приветствует вас Ераст, городской казначей, и Кварт брат.

23 Gaius1050 my3450 host,3581 and of the whole3650 church,1577 salutes782 you. Erastus2037 the chamberlain3623 of the city4172 salutes782 you, and Quartus2890 a brother.80

24

24 The grace5485 of our Lord2962 Jesus2424 Christ5547 be with you all.3956 Amen.281

25 Могущему же утвердить вас по Евангелию моему и проповеди Иисуса Христа, по откровению тайны, о которой от вечных времен было умолчано,

25 Now1161 to him that is of power1410 to establish4741 you according2596 to my gospel,2098 and the preaching2782 of Jesus2424 Christ,5547 according2596 to the revelation602 of the mystery,3466 which was kept secret4601 since the world166 began,

26 но которая была явлена теперь, и чрез писания пророческие по повелению вечного Бога была объявлена всем народам к послушанию веры,

26 But now3568 is made5319 manifest,5319 and by the scriptures1124 of the prophets,4397 according2596 to the commandment2003 of the everlasting166 God,2316 made1107 known1107 to all3956 nations1484 for the obedience5218 of faith:4102

27 единому премудрому Богу, чрез Иисуса Христа, слава во веки веков, аминь.

27 To God2316 only3441 wise,4680 be glory1391 through1223 Jesus2424 Christ5547 for ever.165 Amen.281 Written to the Romans from Corinthus, and sent by Phebe servant of the church at Cenchrea