Книга пророка Исаии

Глава 27

1 В оный день поразит Иегова мечем Своим тяжелым, и великим, и крепким левиафана, змея прямо бегущего, и левиафана, змея извивистого, и убьет чудовище, которое в море. {Изображаются мучители бесчеловечные и враги народа Божия или церкви. Иов 40:20; Пс. 103:26; 73:13 и дал.)}

2 В оный день так воспойте о виноградном саде {иудейская церковь. Выше 5:1 и след.}:

3 `Я, Иегова, охраняю его, во все мгновения поливаю его; ночь и день стерегу его, чтобы кто не зашел в него.

4 Гнева нет во Мне. Но представит ли кто волчцы и терны Мне? войною пойду на них, выжгу все дочиста,

5 Разве ухватится человек за твердыню Мою, и сотворит мир со Мною, мир сотворит со Мною.

6 В грядущие дни укоренится Иаков, даст отпрыск, и процветет Израиль; и наполнят плодом вселенную`.

7 Так ли Он бил его, как поражает бивших его? Губит ли он, как убиты убиенные Им?

8 Правильною мерою Ты судился с нею, неверною, отпустив ее. Он отбросил ее сильным Своим дохновением в день восточного ветра.

9 Но таким образом беззаконие Иакова загладится; и се, весь плод того, что Он снимет грех с него, откроется, когда Господь все камни жертвенников сделает как истолченные известковые камни; не будут уже стоять истуканы Астарты и солнца.

10 Ибо крепкий город должен быть пуст, как селение разогнанное, и как пустыня будет заброшен. Там будет пастись телец, и там он будет покоиться и объедать ветви его.

11 Когда ветви его иссохнут, будут ломать их; женщины, пришедши, разведут ими огни. Поелику это народ несмысленный, то не помилует его Сотворивший его, и не пожалеет его Образовавший его.

12 Но будет в оный день, Иегова потрясет все от волн великой реки до потока египетского; и вы будете собраны один к другому, сыны Израиля.

13 И будет в оный день, загремит труба великая, и придут затерявшиеся в ассирийской земле, и загнанные в землю египетскую; и поклонятся Иегове на горе святой, в Иерусалиме.

Isaiah

Chapter 27

1 In that1931 day3117 the LORD3068 with his sore7186 and great1419 and strong2389 sword2719 shall punish6485 5921 leviathan3882 the piercing1281 serpent,5175 even leviathan3882 that crooked6129 serpent;5175 and he shall slay2026 853 the dragon8577 that834 is in the sea.3220

2 In that1931 day3117 sing6031 ye unto her, A vineyard3754 of red wine.2531

3 I589 the LORD3068 do keep5341 it; I will water8248 it every moment:7281 lest6435 any hurt6485 5921 it, I will keep5341 it night3915 and day.3117

4 Fury2534 is not369 in me: who4310 would set5414 the briers8068 and thorns7898 against me in battle?4421 I would go6585 through them, I would burn6702 them together.3162

5 Or176 let him take hold2388 of my strength,4581 that he may make6213 peace7965 with me; and he shall make6213 peace7965 with me.

6 He shall cause them that come935 of Jacob3290 to take root:8327 Israel3478 shall blossom6692 and bud,6524 and fill4390 the face6440 of the world8398 with fruit.8570

7 Hath he smitten5221 him, as he smote4347 those that smote5221 him? or is he slain2026 according to the slaughter2027 of them that are slain2026 by him?

8 In measure,5432 when it shooteth forth,7971 thou wilt debate7378 with it: he stayeth1898 his rough7186 wind7307 in the day3117 of the east wind.6921

9 By this2063 therefore3651 shall the iniquity5771 of Jacob3290 be purged;3722 and this2088 is all3605 the fruit6529 to take away5493 his sin;2403 when he maketh7760 all3605 the stones68 of the altar4196 as chalkstones68 1615 that are beaten in sunder,5310 the groves842 and images2553 shall not3808 stand up.6965

10 Yet3588 the defensed1219 city5892 shall be desolate,910 and the habitation5116 forsaken,7971 and left5800 like a wilderness:4057 there8033 shall the calf5695 feed,7462 and there8033 shall he lie down,7257 and consume3615 the branches5585 thereof.

11 When the boughs7105 thereof are withered,3001 they shall be broken off:7665 the women802 come,935 and set them on fire:215 853 for3588 it is a people5971 of no3808 understanding:998 therefore5921 3651 he1931 that made6213 them will not3808 have mercy7355 on them, and he that formed3335 them will show them no favor.2603 3808

12 And it shall come to pass1961 in that1931 day,3117 that the LORD3068 shall beat off2251 from the channel4480 7641 of the river5104 unto5704 the stream5158 of Egypt,4714 and ye859 shall be gathered3950 one259 by one,259 O ye children1121 of Israel.3478

13 And it shall come to pass1961 in that1931 day,3117 that the great1419 trumpet7782 shall be blown,8628 and they shall come935 which were ready to perish6 in the land776 of Assyria,804 and the outcasts5080 in the land776 of Egypt,4714 and shall worship7812 the LORD3068 in the holy6944 mount2022 at Jerusalem.3389

Книга пророка Исаии

Глава 27

Isaiah

Chapter 27

1 В оный день поразит Иегова мечем Своим тяжелым, и великим, и крепким левиафана, змея прямо бегущего, и левиафана, змея извивистого, и убьет чудовище, которое в море. {Изображаются мучители бесчеловечные и враги народа Божия или церкви. Иов 40:20; Пс. 103:26; 73:13 и дал.)}

1 In that1931 day3117 the LORD3068 with his sore7186 and great1419 and strong2389 sword2719 shall punish6485 5921 leviathan3882 the piercing1281 serpent,5175 even leviathan3882 that crooked6129 serpent;5175 and he shall slay2026 853 the dragon8577 that834 is in the sea.3220

2 В оный день так воспойте о виноградном саде {иудейская церковь. Выше 5:1 и след.}:

2 In that1931 day3117 sing6031 ye unto her, A vineyard3754 of red wine.2531

3 `Я, Иегова, охраняю его, во все мгновения поливаю его; ночь и день стерегу его, чтобы кто не зашел в него.

3 I589 the LORD3068 do keep5341 it; I will water8248 it every moment:7281 lest6435 any hurt6485 5921 it, I will keep5341 it night3915 and day.3117

4 Гнева нет во Мне. Но представит ли кто волчцы и терны Мне? войною пойду на них, выжгу все дочиста,

4 Fury2534 is not369 in me: who4310 would set5414 the briers8068 and thorns7898 against me in battle?4421 I would go6585 through them, I would burn6702 them together.3162

5 Разве ухватится человек за твердыню Мою, и сотворит мир со Мною, мир сотворит со Мною.

5 Or176 let him take hold2388 of my strength,4581 that he may make6213 peace7965 with me; and he shall make6213 peace7965 with me.

6 В грядущие дни укоренится Иаков, даст отпрыск, и процветет Израиль; и наполнят плодом вселенную`.

6 He shall cause them that come935 of Jacob3290 to take root:8327 Israel3478 shall blossom6692 and bud,6524 and fill4390 the face6440 of the world8398 with fruit.8570

7 Так ли Он бил его, как поражает бивших его? Губит ли он, как убиты убиенные Им?

7 Hath he smitten5221 him, as he smote4347 those that smote5221 him? or is he slain2026 according to the slaughter2027 of them that are slain2026 by him?

8 Правильною мерою Ты судился с нею, неверною, отпустив ее. Он отбросил ее сильным Своим дохновением в день восточного ветра.

8 In measure,5432 when it shooteth forth,7971 thou wilt debate7378 with it: he stayeth1898 his rough7186 wind7307 in the day3117 of the east wind.6921

9 Но таким образом беззаконие Иакова загладится; и се, весь плод того, что Он снимет грех с него, откроется, когда Господь все камни жертвенников сделает как истолченные известковые камни; не будут уже стоять истуканы Астарты и солнца.

9 By this2063 therefore3651 shall the iniquity5771 of Jacob3290 be purged;3722 and this2088 is all3605 the fruit6529 to take away5493 his sin;2403 when he maketh7760 all3605 the stones68 of the altar4196 as chalkstones68 1615 that are beaten in sunder,5310 the groves842 and images2553 shall not3808 stand up.6965

10 Ибо крепкий город должен быть пуст, как селение разогнанное, и как пустыня будет заброшен. Там будет пастись телец, и там он будет покоиться и объедать ветви его.

10 Yet3588 the defensed1219 city5892 shall be desolate,910 and the habitation5116 forsaken,7971 and left5800 like a wilderness:4057 there8033 shall the calf5695 feed,7462 and there8033 shall he lie down,7257 and consume3615 the branches5585 thereof.

11 Когда ветви его иссохнут, будут ломать их; женщины, пришедши, разведут ими огни. Поелику это народ несмысленный, то не помилует его Сотворивший его, и не пожалеет его Образовавший его.

11 When the boughs7105 thereof are withered,3001 they shall be broken off:7665 the women802 come,935 and set them on fire:215 853 for3588 it is a people5971 of no3808 understanding:998 therefore5921 3651 he1931 that made6213 them will not3808 have mercy7355 on them, and he that formed3335 them will show them no favor.2603 3808

12 Но будет в оный день, Иегова потрясет все от волн великой реки до потока египетского; и вы будете собраны один к другому, сыны Израиля.

12 And it shall come to pass1961 in that1931 day,3117 that the LORD3068 shall beat off2251 from the channel4480 7641 of the river5104 unto5704 the stream5158 of Egypt,4714 and ye859 shall be gathered3950 one259 by one,259 O ye children1121 of Israel.3478

13 И будет в оный день, загремит труба великая, и придут затерявшиеся в ассирийской земле, и загнанные в землю египетскую; и поклонятся Иегове на горе святой, в Иерусалиме.

13 And it shall come to pass1961 in that1931 day,3117 that the great1419 trumpet7782 shall be blown,8628 and they shall come935 which were ready to perish6 in the land776 of Assyria,804 and the outcasts5080 in the land776 of Egypt,4714 and shall worship7812 the LORD3068 in the holy6944 mount2022 at Jerusalem.3389

1.0x