Книга пророка Иезекииля

Глава 11

1 И взял меня дух, и привел меня к восточным воротам дома Иеговы, которые стоят лицем к востоку. И вот, у дверей сих ворот двадцать пять человек; и между ними я видел Иазанию, сына Азурова, и Пелатию, сына Бенаева, князей народа.

2 И сказал мне: сын человеческий! вот люди, у которых на уме беззаконие, и которые дают худой совет в городе сем,

3 Говоря: `еще не приблизилось время строить домы; он - котел, а мы - мясо`.

4 Посему изреки на них пророчество, пророчествуй, сын человеческий.

5 И пал на меня Дух Иеговы, и сказал мне: скажи, так говорит Иегова: правду вы говорите, дом Израилев, и знаю все, что в духе вашем восходит.

6 Много убитых ваших вы положили в сем городе, и улицы его наполнили трупами.

7 Посему так говорит Господь Иегова: убитые ваши, которых вы положили среди его, суть мясо, а он - котел; но вас выведут из него.

8 Вы боитесь меча, и Я наведу на вас меч, говорит Господь Иегова.

9 И выведу вас из него, и отдам вас в руку чужих, и произведу над вами суд.

10 От меча падете на пределах Израилевых, буду судить вас, и узнаете, что Я Иегова.

11 Он не будет для вас котлом, и вы не будете мясом в нем, на пределах Израилевых буду судить вас.

12 И узнаете, что Я Иегова, по предписаниям Коего вы не ходили, и уставов Коего не выполняли, а по уставам народов, находящихся вокруг вас, поступали.

13 И сделалось, что когда я пророчествовал, Пелатия, сын Бенаев, умер. И я пал на лице, и зарыдал громким голосом, и сказал: о, Господи Иегова! неужели Ты хочешь до конца истребить остаток Израиля?

14 И было ко мне слово Иеговы, и сказано:

15 Сын человеческий! братьям твоим, братьям твоим, твоим родным, и всему дому Израилеву, всем им говорят живущие в Иерусалиме: живите вдали от Иеговы, нам во владение отдана эта земля.

16 На сие скажи: так говорит Господь Иегова: хотя Я и удалил их к народам, и хотя рассеял их по землям, но Я буду для них, на малое время, святилищем в тех землях, куда пошли они.

17 За сим скажи: так говорит Господь Иегова: Я созову вас из народов, и соберу вас из земель, в которые вы рассеяны; и дам вам землю Израилеву,

18 И придут туда, и извергнут из нее все гнусности ее и все мерзости ее.

19 И дам им единое сердце, и новый дух дам во внутреннее их, и возьму из тела их сердце каменное, и дам им сердце плотяное,

20 Чтобы они ходили по предписаниям Моим, и соблюдали уставы Мои, и выполняли их; и будут Моим народом, а Я буду их Богом.

21 А чье сердце увлечется вслед гнусностей их и мерзостей их, поведение тех обращу на их голову, говорит Господь Иегова.

22 И подняли херувимы крылья свои, и колеса были подле них; и слава Бога Израилева вверху над ними.

23 И пошла слава Иеговы из среды города на гору, и остановилась на горе, которая лежит на восток от города.

24 И дух вознес меня, и перенес меня в Халдею, к переселенцам, в видении, в духе Божием. И отошло от меня видение, которое я видел.

25 И я пересказал переселенцам все слова Иеговы, которые Он открыл мне.

Ezekiel

Chapter 11

1 Moreover the spirit7307 lifted me up,5375 853 and brought935 me unto413 the east6931 gate8179 of the LORD's3068 house,1004 which looketh6437 eastward:6921 and behold2009 at the door6607 of the gate8179 five2568 and twenty6242 men;376 among8432 whom I saw7200 853 Jaazaniah2970 the son1121 of Azur,5809 and Pelatiah6410 the son1121 of Benaiah,1141 princes8269 of the people.5971

2 Then said559 he unto413 me, Son1121 of man,120 these428 are the men376 that devise2803 mischief,205 and give3289 wicked7451 counsel6098 in this2063 city: 5892

3 Which say,559 It is not3808 near;7138 let us build1129 houses:1004 this1931 city is the caldron,5518 and we587 be the flesh.1320

4 Therefore3651 prophesy5012 against5921 them, prophesy,5012 O son1121 of man.120

5 And the Spirit7307 of the LORD3068 fell5307 upon5921 me, and said559 unto413 me, Speak;559 Thus3541 saith559 the LORD;3068 Thus3651 have ye said,559 O house1004 of Israel:3478 for I589 know3045 the things that come4609 into your mind,7307 every one of them.

6 Ye have multiplied7235 your slain2491 in this2063 city,5892 and ye have filled4390 the streets2351 thereof with the slain.2491

7 Therefore3651 thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Your slain2491 whom834 ye have laid7760 in the midst8432 of it, they1992 are the flesh,1320 and this1931 city is the caldron:5518 but I will bring you forth3318 853 out of the midst4480 8432 of it.

8 Ye have feared3372 the sword;2719 and I will bring935 a sword2719 upon5921 you, saith5002 the Lord136 GOD.3069

9 And I will bring3318 you out of the midst4480 8432 thereof, and deliver5414 you into the hands3027 of strangers,2114 and will execute6213 judgments8201 among you.

10 Ye shall fall5307 by the sword;2719 I will judge8199 you in5921 the border1366 of Israel;3478 and ye shall know3045 that3588 I589 am the LORD.3068

11 This1931 city shall not3808 be1961 your caldron,5518 neither shall ye859 be1961 the flesh1320 in the midst8432 thereof; but I will judge8199 you in413 the border1366 of Israel: 3478

12 And ye shall know3045 that3588 I589 am the LORD:3068 for834 ye have not3808 walked1980 in my statutes,2706 neither3808 executed6213 my judgments,4941 but have done6213 after the manners4941 of the heathen1471 that834 are round about5439 you.

13 And it came to pass,1961 when I prophesied,5012 that Pelatiah6410 the son1121 of Benaiah1141 died.4191 Then fell I down5307 upon5921 my face,6440 and cried2199 with a loud1419 voice,6963 and said,559 Ah162 Lord136 GOD!3069 wilt thou859 make6213 a full end3617 853 of the remnant7611 of Israel?3478

14 Again the word1697 of the LORD3068 came1961 unto413 me, saying,559

15 Son1121 of man,120 thy brethren,251 even thy brethren,251 the men376 of thy kindred,1353 and all3605 the house1004 of Israel3478 wholly,3605 are they unto whom834 the inhabitants3427 of Jerusalem3389 have said,559 Get you far7368 from4480 5921 the LORD:3068 unto us is this1931 land776 given5414 in possession.4181

16 Therefore3651 say,559 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Although3588 I have cast them far off7368 among the heathen,1471 and although3588 I have scattered6327 them among the countries,776 yet will I be1961 to them as a little4592 sanctuary4720 in the countries776 where834 8033 they shall come.935

17 Therefore3651 say,559 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 I will even gather6908 you from4480 the people,5971 and assemble622 you out of4480 the countries776 where834 ye have been scattered,6327 and I will give5414 you853 the land127 of Israel.3478

18 And they shall come935 thither,8033 and they shall take away5493 853 all3605 the detestable things8251 thereof and all3605 the abominations8441 thereof from4480 thence.

19 And I will give5414 them one259 heart,3820 and I will put5414 a new2319 spirit7307 within7130 you; and I will take5493 the stony68 heart3820 out of their flesh,4480 1320 and will give5414 them a heart3820 of flesh: 1320

20 That4616 they may walk1980 in my statutes,2708 and keep8104 mine ordinances,4941 and do6213 them: 853 and they shall be1961 my people,5971 and I589 will be1961 their God.430

21 But as for them whose heart3820 walketh1980 after413 the heart3820 of their detestable things8251 and their abominations,8441 I will recompense5414 their way1870 upon their own heads,7218 saith5002 the Lord136 GOD.3069

22 Then did the cherubims3742 lift up5375 853 their wings,3671 and the wheels212 beside5980 them; and the glory3519 of the God430 of Israel3478 was over5921 them above.4480 4605

23 And the glory3519 of the LORD3068 went up5927 from4480 5921 the midst8432 of the city,5892 and stood5975 upon5921 the mountain2022 which834 is on the east side4480 6924 of the city.5892

24 Afterwards the spirit7307 took me up,5375 and brought935 me in a vision4758 by the Spirit7307 of God430 into Chaldea,3778 to413 them of the captivity.1473 So the vision4758 that834 I had seen7200 went up5927 from4480 5921 me.

25 Then I spoke1696 unto413 them of the captivity1473 853 all3605 the things1697 that834 the LORD3068 had showed7200 me.

Книга пророка Иезекииля

Глава 11

Ezekiel

Chapter 11

1 И взял меня дух, и привел меня к восточным воротам дома Иеговы, которые стоят лицем к востоку. И вот, у дверей сих ворот двадцать пять человек; и между ними я видел Иазанию, сына Азурова, и Пелатию, сына Бенаева, князей народа.

1 Moreover the spirit7307 lifted me up,5375 853 and brought935 me unto413 the east6931 gate8179 of the LORD's3068 house,1004 which looketh6437 eastward:6921 and behold2009 at the door6607 of the gate8179 five2568 and twenty6242 men;376 among8432 whom I saw7200 853 Jaazaniah2970 the son1121 of Azur,5809 and Pelatiah6410 the son1121 of Benaiah,1141 princes8269 of the people.5971

2 И сказал мне: сын человеческий! вот люди, у которых на уме беззаконие, и которые дают худой совет в городе сем,

2 Then said559 he unto413 me, Son1121 of man,120 these428 are the men376 that devise2803 mischief,205 and give3289 wicked7451 counsel6098 in this2063 city: 5892

3 Говоря: `еще не приблизилось время строить домы; он - котел, а мы - мясо`.

3 Which say,559 It is not3808 near;7138 let us build1129 houses:1004 this1931 city is the caldron,5518 and we587 be the flesh.1320

4 Посему изреки на них пророчество, пророчествуй, сын человеческий.

4 Therefore3651 prophesy5012 against5921 them, prophesy,5012 O son1121 of man.120

5 И пал на меня Дух Иеговы, и сказал мне: скажи, так говорит Иегова: правду вы говорите, дом Израилев, и знаю все, что в духе вашем восходит.

5 And the Spirit7307 of the LORD3068 fell5307 upon5921 me, and said559 unto413 me, Speak;559 Thus3541 saith559 the LORD;3068 Thus3651 have ye said,559 O house1004 of Israel:3478 for I589 know3045 the things that come4609 into your mind,7307 every one of them.

6 Много убитых ваших вы положили в сем городе, и улицы его наполнили трупами.

6 Ye have multiplied7235 your slain2491 in this2063 city,5892 and ye have filled4390 the streets2351 thereof with the slain.2491

7 Посему так говорит Господь Иегова: убитые ваши, которых вы положили среди его, суть мясо, а он - котел; но вас выведут из него.

7 Therefore3651 thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Your slain2491 whom834 ye have laid7760 in the midst8432 of it, they1992 are the flesh,1320 and this1931 city is the caldron:5518 but I will bring you forth3318 853 out of the midst4480 8432 of it.

8 Вы боитесь меча, и Я наведу на вас меч, говорит Господь Иегова.

8 Ye have feared3372 the sword;2719 and I will bring935 a sword2719 upon5921 you, saith5002 the Lord136 GOD.3069

9 И выведу вас из него, и отдам вас в руку чужих, и произведу над вами суд.

9 And I will bring3318 you out of the midst4480 8432 thereof, and deliver5414 you into the hands3027 of strangers,2114 and will execute6213 judgments8201 among you.

10 От меча падете на пределах Израилевых, буду судить вас, и узнаете, что Я Иегова.

10 Ye shall fall5307 by the sword;2719 I will judge8199 you in5921 the border1366 of Israel;3478 and ye shall know3045 that3588 I589 am the LORD.3068

11 Он не будет для вас котлом, и вы не будете мясом в нем, на пределах Израилевых буду судить вас.

11 This1931 city shall not3808 be1961 your caldron,5518 neither shall ye859 be1961 the flesh1320 in the midst8432 thereof; but I will judge8199 you in413 the border1366 of Israel: 3478

12 И узнаете, что Я Иегова, по предписаниям Коего вы не ходили, и уставов Коего не выполняли, а по уставам народов, находящихся вокруг вас, поступали.

12 And ye shall know3045 that3588 I589 am the LORD:3068 for834 ye have not3808 walked1980 in my statutes,2706 neither3808 executed6213 my judgments,4941 but have done6213 after the manners4941 of the heathen1471 that834 are round about5439 you.

13 И сделалось, что когда я пророчествовал, Пелатия, сын Бенаев, умер. И я пал на лице, и зарыдал громким голосом, и сказал: о, Господи Иегова! неужели Ты хочешь до конца истребить остаток Израиля?

13 And it came to pass,1961 when I prophesied,5012 that Pelatiah6410 the son1121 of Benaiah1141 died.4191 Then fell I down5307 upon5921 my face,6440 and cried2199 with a loud1419 voice,6963 and said,559 Ah162 Lord136 GOD!3069 wilt thou859 make6213 a full end3617 853 of the remnant7611 of Israel?3478

14 И было ко мне слово Иеговы, и сказано:

14 Again the word1697 of the LORD3068 came1961 unto413 me, saying,559

15 Сын человеческий! братьям твоим, братьям твоим, твоим родным, и всему дому Израилеву, всем им говорят живущие в Иерусалиме: живите вдали от Иеговы, нам во владение отдана эта земля.

15 Son1121 of man,120 thy brethren,251 even thy brethren,251 the men376 of thy kindred,1353 and all3605 the house1004 of Israel3478 wholly,3605 are they unto whom834 the inhabitants3427 of Jerusalem3389 have said,559 Get you far7368 from4480 5921 the LORD:3068 unto us is this1931 land776 given5414 in possession.4181

16 На сие скажи: так говорит Господь Иегова: хотя Я и удалил их к народам, и хотя рассеял их по землям, но Я буду для них, на малое время, святилищем в тех землях, куда пошли они.

16 Therefore3651 say,559 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Although3588 I have cast them far off7368 among the heathen,1471 and although3588 I have scattered6327 them among the countries,776 yet will I be1961 to them as a little4592 sanctuary4720 in the countries776 where834 8033 they shall come.935

17 За сим скажи: так говорит Господь Иегова: Я созову вас из народов, и соберу вас из земель, в которые вы рассеяны; и дам вам землю Израилеву,

17 Therefore3651 say,559 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 I will even gather6908 you from4480 the people,5971 and assemble622 you out of4480 the countries776 where834 ye have been scattered,6327 and I will give5414 you853 the land127 of Israel.3478

18 И придут туда, и извергнут из нее все гнусности ее и все мерзости ее.

18 And they shall come935 thither,8033 and they shall take away5493 853 all3605 the detestable things8251 thereof and all3605 the abominations8441 thereof from4480 thence.

19 И дам им единое сердце, и новый дух дам во внутреннее их, и возьму из тела их сердце каменное, и дам им сердце плотяное,

19 And I will give5414 them one259 heart,3820 and I will put5414 a new2319 spirit7307 within7130 you; and I will take5493 the stony68 heart3820 out of their flesh,4480 1320 and will give5414 them a heart3820 of flesh: 1320

20 Чтобы они ходили по предписаниям Моим, и соблюдали уставы Мои, и выполняли их; и будут Моим народом, а Я буду их Богом.

20 That4616 they may walk1980 in my statutes,2708 and keep8104 mine ordinances,4941 and do6213 them: 853 and they shall be1961 my people,5971 and I589 will be1961 their God.430

21 А чье сердце увлечется вслед гнусностей их и мерзостей их, поведение тех обращу на их голову, говорит Господь Иегова.

21 But as for them whose heart3820 walketh1980 after413 the heart3820 of their detestable things8251 and their abominations,8441 I will recompense5414 their way1870 upon their own heads,7218 saith5002 the Lord136 GOD.3069

22 И подняли херувимы крылья свои, и колеса были подле них; и слава Бога Израилева вверху над ними.

22 Then did the cherubims3742 lift up5375 853 their wings,3671 and the wheels212 beside5980 them; and the glory3519 of the God430 of Israel3478 was over5921 them above.4480 4605

23 И пошла слава Иеговы из среды города на гору, и остановилась на горе, которая лежит на восток от города.

23 And the glory3519 of the LORD3068 went up5927 from4480 5921 the midst8432 of the city,5892 and stood5975 upon5921 the mountain2022 which834 is on the east side4480 6924 of the city.5892

24 И дух вознес меня, и перенес меня в Халдею, к переселенцам, в видении, в духе Божием. И отошло от меня видение, которое я видел.

24 Afterwards the spirit7307 took me up,5375 and brought935 me in a vision4758 by the Spirit7307 of God430 into Chaldea,3778 to413 them of the captivity.1473 So the vision4758 that834 I had seen7200 went up5927 from4480 5921 me.

25 И я пересказал переселенцам все слова Иеговы, которые Он открыл мне.

25 Then I spoke1696 unto413 them of the captivity1473 853 all3605 the things1697 that834 the LORD3068 had showed7200 me.