Послание к римлянам

Глава 3

1 Итак, в чём же преимущество Иудея, или какая польза от обрезания?

2 Великое преимущество во всех отношениях, и прежде всего в том, что им вверены слова Божии.

3 Ибо что же? Если некоторые неверны были, неверность их упразднит ли верность Божию?

4 Отнюдь нет. Но Бог да будет истинен, всякий же человек лжец, как написано: Чтобы Ты оправдан был в словах Твоих и победил, когда судили бы Тебя.

5 Если же неправда наша являет Божию праведность, что скажем: неужели неправеден Бог, наводящий Свой гнев? Я говорю по человечеству.

6 Отнюдь нет. Как же тогда будет Бог судить мир?

7 Но если моей ложью истина Божия преизобиловала во славу Его, за что же я еще судим, как грешник?

8 И как злословят нас, и как некоторые утверждают, что мы это говорим, — будем делать зло, чтобы вышло добро. Этих осуждение справедливо.

9 Итак, что же? Имеем ли мы превосходство? Нет, не имеем. Ибо мы уже произнесли суд, что, как Иудеи, так и Еллины — все под грехом,

10 как написано: Нет праведного ни одного,

11 нет разумеющего, никто не ищет Бога;

12 все сбились с пути, разом пришли в негодность; нет творящего доброе, нет ни одного.

13 Гортань их — открытый гроб, языками своими они обманывали. Змеиный яд у них под губами.

14 Уста их полны проклятия и горечи.

15 Ноги их быстры на пролитие крови,

16 разрушение и бедствие на путях их,

17 и пути мира они не познали.

18 Нет страха Божия пред очами их.

19 Но мы знаем, что то, что Закон говорит, он говорит к находящимся под Законом, так чтобы всякие уста были заграждены и весь мир стал виновен пред Богом, —

20 потому что делами Закона не будет оправдана пред Ним никакая плоть: ибо чрез Закон — познание греха.

21 Но теперь, помимо Закона, явлена праведность Божия, о которой свидетельствуют Закон и Пророки,

22 — праведность Божия чрез веру в Иисуса Христа для всех верующих; ибо нет различия.

23 Ибо все согрешили и лишены славы Божией,

24 будучи оправдываемы даром, по Его благодати, чрез искупление, которое во Христе Иисусе.

25 Его поставил Бог в умилостивление кровью Его чрез веру к показанию праведности Его — при невменении прошлых грехов,

26 в долготерпении Божием, — для показания праведности Его в настоящее время, чтобы быть Ему праведным и оправдывающим верующего в Иисуса.

27 Итак, где же похвала? Исключена раз навсегда. Каким законом? Законом дел? Нет, но законом веры.

28 Ибо мы считаем, что человек оправдывается верою, помимо дел Закона.

29 Или Бог — Иудеев только? Не Он ли и язычников? Да, и язычников, —

30 если действительно Бог един, Он, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных чрез веру.

31 Итак, упраздняем ли мы Закон верою? Отнюдь нет, но Закон утверждаем.

Romans

Chapter 3

1 What5101 advantage4053 then3767 hath the3588 Jew?2453 or2228 what5101 profit5622 is there of circumcision?4061

2 Much4183 every3956 way:5158 chiefly,4412 3303 because1063 that3754 unto them were committed4100 the3588 oracles3051 of God.2316

3 For1063 what5101 if1487 some5100 did not believe?569 shall their848 unbelief570 3361 make the faith of God without effect?2673 3588 4102 2316

4 God forbid:1096 3361 yea, let God2316 be1096 true,227 but1161 every3956 man444 a liar;5583 as2531 it is written,1125 That3704 thou mightest be justified1344 302 in1722 thy4675 sayings,3056 and2532 mightest overcome3528 when thou4571 art judged.2919

5 But1161 if1487 our2257 unrighteousness93 commend4921 the righteousness1343 of God,2316 what5101 shall we say?2046 Is God2316 unrighteous94 who taketh2018 vengeance? I3709 (speak3004 as2596 a man)444

6 God forbid:1096 3361 for then1893 how4459 shall God2316 judge2919 the3588 world?2889

7 For1063 if1487 the3588 truth225 of God2316 hath more abounded4052 through1722 my1699 lie5582 unto1519 his848 glory;1391 why5101 yet2089 am I also2504 judged2919 as5613 a sinner?268

8 And2532 not3361 rather, (as2531 we be slanderously reported,987 and2532 as2531 some5100 affirm5346 that we2248 say,) Let us3004 do4160 evil,2556 that2443 good18 may come?2064 whose3739 damnation2917 is2076 just.1738

9 What5101 then?3767 are we better4284 than they? No,3756 in no wise:3843 for1063 we have before proved4256 both5037 Jews2453 and2532 Gentiles,1672 that they are1511 all3956 under5259 sin;266

10 As2531 it is written,1125 There is2076 none3756 righteous,1342 no, not3761 one: 1520

11 There is2076 none3756 that understandeth,4920 there is2076 none3756 that seeketh after1567 God.2316

12 They are all3956 gone out of the way,1578 they are together260 become unprofitable;889 there is2076 none3756 that doeth4160 good,5544 no,2076 not3756 2193 one.1520

13 Their848 throat2995 is an open455 sepulcher;5028 with their848 tongues1100 they have used deceit;1387 the poison2447 of asps785 is under5259 their848 lips: 5491

14 Whose3739 mouth4750 is full1073 of cursing685 and2532 bitterness: 4088

15 Their848 feet4228 are swift3691 to shed1632 blood: 129

16 Destruction4938 and2532 misery5004 are in1722 their848 ways: 3598

17 And2532 the way3598 of peace1515 have they not3756 known: 1097

18 There is2076 no3756 fear5401 of God2316 before561 their848 eyes.3788

19 Now1161 we know1492 that3754 what things soever3745 the3588 law3551 saith,3004 it saith2980 to them3588 who are under1722 the3588 law:3551 that2443 every3956 mouth4750 may be stopped,5420 and2532 all3956 the3588 world2889 may become1096 guilty5267 before God.2316

20 Therefore1360 by1537 the deeds2041 of the law3551 there shall no3756 3956 flesh4561 be justified1344 in his sight:1799 846 for1063 by1223 the law3551 is the knowledge1922 of sin.266

21 But1161 now3570 the righteousness1343 of God2316 without5565 the law3551 is manifested,5319 being witnessed3140 by5259 the3588 law3551 and2532 the3588 prophets;4396

22 Even1161 the righteousness1343 of God2316 which is by1223 faith4102 of Jesus2424 Christ5547 unto1519 all3956 and2532 upon1909 all3956 them that believe:4100 for1063 there is2076 no3756 difference: 1293

23 For1063 all3956 have sinned,264 and2532 come short5302 of the3588 glory1391 of God;2316

24 Being justified1344 freely1432 by his848 grace5485 through1223 the3588 redemption629 that3588 is in1722 Christ5547 Jesus: 2424

25 Whom3739 God2316 hath set forth4388 to be a propitiation2435 through1223 faith4102 in1722 his848 blood,129 to declare1519 1732 his848 righteousness1343 for1223 the3588 remission3929 of sins265 that are past,4266 through1722 the3588 forbearance463 of God;2316

26 To4314 declare,1732 I say, at1722 this3568 time2540 his846 righteousness:1343 that he846 might be1511 just,1342 and2532 the justifier1344 of him3588 which believeth1537 4102 in Jesus.2424

27 Where4226 is boasting2746 then?3767 It is excluded.1576 By1223 what4169 law?3551 of works?2041 Nay:3780 but235 by1223 the law3551 of faith.4102

28 Therefore3767 we conclude3049 that a man444 is justified1344 by faith4102 without5565 the deeds2041 of the law.3551

29 Is he2228 the3588 God2316 of the Jews2453 only?3440 is he1161 not3780 also2532 of the Gentiles?1484 Yes,3483 of the Gentiles1484 also: 2532

30 Seeing1897 it is one1520 God,2316 which3739 shall justify1344 the circumcision4061 by1537 faith,4102 and2532 uncircumcision203 through1223 faith.4102

31 Do we then3767 make void2673 the law3551 through1223 faith?4102 God forbid:1096 3361 yea,235 we establish2476 the law.3551

Послание к римлянам

Глава 3

Romans

Chapter 3

1 Итак, в чём же преимущество Иудея, или какая польза от обрезания?

1 What5101 advantage4053 then3767 hath the3588 Jew?2453 or2228 what5101 profit5622 is there of circumcision?4061

2 Великое преимущество во всех отношениях, и прежде всего в том, что им вверены слова Божии.

2 Much4183 every3956 way:5158 chiefly,4412 3303 because1063 that3754 unto them were committed4100 the3588 oracles3051 of God.2316

3 Ибо что же? Если некоторые неверны были, неверность их упразднит ли верность Божию?

3 For1063 what5101 if1487 some5100 did not believe?569 shall their848 unbelief570 3361 make the faith of God without effect?2673 3588 4102 2316

4 Отнюдь нет. Но Бог да будет истинен, всякий же человек лжец, как написано: Чтобы Ты оправдан был в словах Твоих и победил, когда судили бы Тебя.

4 God forbid:1096 3361 yea, let God2316 be1096 true,227 but1161 every3956 man444 a liar;5583 as2531 it is written,1125 That3704 thou mightest be justified1344 302 in1722 thy4675 sayings,3056 and2532 mightest overcome3528 when thou4571 art judged.2919

5 Если же неправда наша являет Божию праведность, что скажем: неужели неправеден Бог, наводящий Свой гнев? Я говорю по человечеству.

5 But1161 if1487 our2257 unrighteousness93 commend4921 the righteousness1343 of God,2316 what5101 shall we say?2046 Is God2316 unrighteous94 who taketh2018 vengeance? I3709 (speak3004 as2596 a man)444

6 Отнюдь нет. Как же тогда будет Бог судить мир?

6 God forbid:1096 3361 for then1893 how4459 shall God2316 judge2919 the3588 world?2889

7 Но если моей ложью истина Божия преизобиловала во славу Его, за что же я еще судим, как грешник?

7 For1063 if1487 the3588 truth225 of God2316 hath more abounded4052 through1722 my1699 lie5582 unto1519 his848 glory;1391 why5101 yet2089 am I also2504 judged2919 as5613 a sinner?268

8 И как злословят нас, и как некоторые утверждают, что мы это говорим, — будем делать зло, чтобы вышло добро. Этих осуждение справедливо.

8 And2532 not3361 rather, (as2531 we be slanderously reported,987 and2532 as2531 some5100 affirm5346 that we2248 say,) Let us3004 do4160 evil,2556 that2443 good18 may come?2064 whose3739 damnation2917 is2076 just.1738

9 Итак, что же? Имеем ли мы превосходство? Нет, не имеем. Ибо мы уже произнесли суд, что, как Иудеи, так и Еллины — все под грехом,

9 What5101 then?3767 are we better4284 than they? No,3756 in no wise:3843 for1063 we have before proved4256 both5037 Jews2453 and2532 Gentiles,1672 that they are1511 all3956 under5259 sin;266

10 как написано: Нет праведного ни одного,

10 As2531 it is written,1125 There is2076 none3756 righteous,1342 no, not3761 one: 1520

11 нет разумеющего, никто не ищет Бога;

11 There is2076 none3756 that understandeth,4920 there is2076 none3756 that seeketh after1567 God.2316

12 все сбились с пути, разом пришли в негодность; нет творящего доброе, нет ни одного.

12 They are all3956 gone out of the way,1578 they are together260 become unprofitable;889 there is2076 none3756 that doeth4160 good,5544 no,2076 not3756 2193 one.1520

13 Гортань их — открытый гроб, языками своими они обманывали. Змеиный яд у них под губами.

13 Their848 throat2995 is an open455 sepulcher;5028 with their848 tongues1100 they have used deceit;1387 the poison2447 of asps785 is under5259 their848 lips: 5491

14 Уста их полны проклятия и горечи.

14 Whose3739 mouth4750 is full1073 of cursing685 and2532 bitterness: 4088

15 Ноги их быстры на пролитие крови,

15 Their848 feet4228 are swift3691 to shed1632 blood: 129

16 разрушение и бедствие на путях их,

16 Destruction4938 and2532 misery5004 are in1722 their848 ways: 3598

17 и пути мира они не познали.

17 And2532 the way3598 of peace1515 have they not3756 known: 1097

18 Нет страха Божия пред очами их.

18 There is2076 no3756 fear5401 of God2316 before561 their848 eyes.3788

19 Но мы знаем, что то, что Закон говорит, он говорит к находящимся под Законом, так чтобы всякие уста были заграждены и весь мир стал виновен пред Богом, —

19 Now1161 we know1492 that3754 what things soever3745 the3588 law3551 saith,3004 it saith2980 to them3588 who are under1722 the3588 law:3551 that2443 every3956 mouth4750 may be stopped,5420 and2532 all3956 the3588 world2889 may become1096 guilty5267 before God.2316

20 потому что делами Закона не будет оправдана пред Ним никакая плоть: ибо чрез Закон — познание греха.

20 Therefore1360 by1537 the deeds2041 of the law3551 there shall no3756 3956 flesh4561 be justified1344 in his sight:1799 846 for1063 by1223 the law3551 is the knowledge1922 of sin.266

21 Но теперь, помимо Закона, явлена праведность Божия, о которой свидетельствуют Закон и Пророки,

21 But1161 now3570 the righteousness1343 of God2316 without5565 the law3551 is manifested,5319 being witnessed3140 by5259 the3588 law3551 and2532 the3588 prophets;4396

22 — праведность Божия чрез веру в Иисуса Христа для всех верующих; ибо нет различия.

22 Even1161 the righteousness1343 of God2316 which is by1223 faith4102 of Jesus2424 Christ5547 unto1519 all3956 and2532 upon1909 all3956 them that believe:4100 for1063 there is2076 no3756 difference: 1293

23 Ибо все согрешили и лишены славы Божией,

23 For1063 all3956 have sinned,264 and2532 come short5302 of the3588 glory1391 of God;2316

24 будучи оправдываемы даром, по Его благодати, чрез искупление, которое во Христе Иисусе.

24 Being justified1344 freely1432 by his848 grace5485 through1223 the3588 redemption629 that3588 is in1722 Christ5547 Jesus: 2424

25 Его поставил Бог в умилостивление кровью Его чрез веру к показанию праведности Его — при невменении прошлых грехов,

25 Whom3739 God2316 hath set forth4388 to be a propitiation2435 through1223 faith4102 in1722 his848 blood,129 to declare1519 1732 his848 righteousness1343 for1223 the3588 remission3929 of sins265 that are past,4266 through1722 the3588 forbearance463 of God;2316

26 в долготерпении Божием, — для показания праведности Его в настоящее время, чтобы быть Ему праведным и оправдывающим верующего в Иисуса.

26 To4314 declare,1732 I say, at1722 this3568 time2540 his846 righteousness:1343 that he846 might be1511 just,1342 and2532 the justifier1344 of him3588 which believeth1537 4102 in Jesus.2424

27 Итак, где же похвала? Исключена раз навсегда. Каким законом? Законом дел? Нет, но законом веры.

27 Where4226 is boasting2746 then?3767 It is excluded.1576 By1223 what4169 law?3551 of works?2041 Nay:3780 but235 by1223 the law3551 of faith.4102

28 Ибо мы считаем, что человек оправдывается верою, помимо дел Закона.

28 Therefore3767 we conclude3049 that a man444 is justified1344 by faith4102 without5565 the deeds2041 of the law.3551

29 Или Бог — Иудеев только? Не Он ли и язычников? Да, и язычников, —

29 Is he2228 the3588 God2316 of the Jews2453 only?3440 is he1161 not3780 also2532 of the Gentiles?1484 Yes,3483 of the Gentiles1484 also: 2532

30 если действительно Бог един, Он, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных чрез веру.

30 Seeing1897 it is one1520 God,2316 which3739 shall justify1344 the circumcision4061 by1537 faith,4102 and2532 uncircumcision203 through1223 faith.4102

31 Итак, упраздняем ли мы Закон верою? Отнюдь нет, но Закон утверждаем.

31 Do we then3767 make void2673 the law3551 through1223 faith?4102 God forbid:1096 3361 yea,235 we establish2476 the law.3551