Книга Судей

Глава 2

1 И пришел Ангел Господень из Галгала в Бохим, и сказал: Я вывел вас из Египта и ввел вас в землю, о которой клялся отцам вашим, и сказал Я: не нарушу завета Моего с вами во век.

2 И не вступайте в союз с жителями земли сей, жертвенники их разрушьте: но вы не послушали гласа Моего. Что вы это сделали?

3 И потому говорю Я: не изгоню их от вас, и будут они вам врагами, и боги их будут для вас сетью.

4 Когда Ангел Господень сказал слова сии всем сынам Израилевым, то народ поднял горький вопль и заплакал.

5 От сего и называют то место Бохим - плачущие. Там принесли они жертву Господу.

6 Когда Иисус распустил народ, и пошли сыны Израилевы, каждый в свой удел, чтобы получить в наследие землю,

7 Тогда народ служил Господу во все дни Иисуса и во все дни старейшин, которых жизнь продлилась после Иисуса, и которые видели все великие дела Господни, какие Он сделал Израилю.

8 Но когда умер Иисус, сын Навин, раб Господень, будучи ста десяти лет;

9 И похоронили его в пределе удела его в Фимнаф-Хересе, на горе Ефремовой, на север от горы Гааша;

10 И когда весь народ оный отошел к отцам своим, и восстал после них другой род, который не знал Господа и дел Его, какие Он делал Израилю:

11 Тогда сыны Израилевы стали делать злое пред очами Иеговы, и стали служить Ваалам.

12 Оставили Иегову, Бога отцев своих, Который вывел их из земли Египетской, и обратились к другим богам, богам народов, окружавших их, и стали поклоняться им, и раздражили Иегову.

13 Оставили Иегову, стали служить Ваалу и Астартам.

14 И воспылал гнев Господень на Израиля, и предал их в руки грабителей, и грабили их, и предал их в руки врагов, окружавших их; и не могли уже устоять пред врагами своими.

15 Куда они ни пойдут, рука Господня везде им была во зло, как говорил им Господь, и как клялся им Господь. Впрочем, когда им было весьма тесно,

16 Воздвигал Господь судей, которые спасали их от руки грабителей их.

17 Но и судей они не слушали, а ходили блудно вслед других богов и поклонялись им; скоро уклонялись от пути, коим ходили отцы их, повинуясь заповедям Господним. Они так не делали.

18 Когда Господь воздвигал им судей, то Сам Господь был Судьею, и спасал их от врагов их во все дни судии: ибо жалел их Господь, слыша стон их от угнетавших и притеснявших их.

19 Но как скоро умирал судия, они опять делали хуже отцев своих, уклоняясь к другим богам, служа им и поклоняясь им. Не отставали от дел своих и от строптивого пути своего.

20 И воспылал гнев Господень на Израиля, и сказал Он: за то, что народ сей преступает завет Мой, который Я поставил с отцами их, и не слушает гласа Моего,

21 И Я не стану уже изгонять от них ни одного из тех народов, которых оставил Иисус, и умер:

22 Чтоб искушать ими Израиля, станут ли они держаться пути Господня и ходить по нему, так как держались отцы их, или нет.

23 И оставил Господь народы сии, и не изгнал их вскоре, и не предал их в руки Иисуса.

Judges

Chapter 2

1 And an angel4397 of the LORD3068 came up5927 from4480 Gilgal1537 to413 Bochim,1066 and said,559 I made you to go up5927 853 out of Egypt,4480 4714 and have brought935 you unto413 the land776 which834 I swore7650 unto your fathers;1 and I said,559 I will never3808 5769 break6565 my covenant1285 with854 you.

2 And ye859 shall make3772 no3808 league1285 with the inhabitants3427 of this2063 land;776 ye shall throw down5422 their altars:4196 but ye have not3808 obeyed8085 my voice:6963 why4100 have ye done6213 this?2063

3 Wherefore I also1571 said,559 I will not3808 drive them out1644 853 from before4480 6440 you; but they shall be1961 as thorns in your sides,6654 and their gods430 shall be1961 a snare4170 unto you.

4 And it came to pass,1961 when the angel4397 of the LORD3068 spoke1696 853 these428 words1697 unto413 all3605 the children1121 of Israel,3478 that the people5971 lifted up5375 853 their voice,6963 and wept.1058

5 And they called7121 the name8034 of that1931 place4725 Bochim:1066 and they sacrificed2076 there8033 unto the LORD.3068

6 And when Joshua3091 had let853 the people5971 go,7971 the children1121 of Israel3478 went1980 every man376 unto his inheritance5159 to possess3423 853 the land.776

7 And the people5971 served5647 853 the LORD3068 all3605 the days3117 of Joshua,3091 and all3605 the days3117 of the elders2205 that834 outlived748 3117 310 Joshua,3091 who834 had seen7200 853 all3605 the great1419 works4639 of the LORD,3068 that834 he did6213 for Israel.3478

8 And Joshua3091 the son1121 of Nun,5126 the servant5650 of the LORD,3068 died,4191 being a hundred3967 and ten6235 years8141 old.1121

9 And they buried6912 him in the border1366 of his inheritance5159 in Timnath-heres,8556 in the mount2022 of Ephraim,669 on the north side4480 6828 of the hill2022 Gaash.1608

10 And also1571 all3605 that1931 generation1755 were gathered622 unto413 their fathers:1 and there arose6965 another312 generation1755 after310 them, which834 knew3045 not3808 853 the LORD,3068 nor yet1571 853 the works4639 which834 he had done6213 for Israel.3478

11 And the children1121 of Israel3478 did6213 853 evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 and served5647 853 Baalim: 1168

12 And they forsook5800 853 the LORD3068 God430 of their fathers,1 which brought them out3318 853 of the land4480 776 of Egypt,4714 and followed1980 310 other312 gods,430 of the gods4480 430 of the people5971 that834 were round about5439 them, and bowed themselves7812 unto them, and provoked3707 853 the LORD3068 to anger.3707

13 And they forsook5800 853 the LORD,3068 and served5647 Baal1168 and Ashtaroth.6252

14 And the anger639 of the LORD3068 was hot2734 against Israel,3478 and he delivered5414 them into the hands3027 of spoilers8154 that spoiled8155 them, and he sold4376 them into the hands3027 of their enemies341 round about,4480 5439 so that they could3201 not3808 any longer5750 stand5975 before6440 their enemies.341

15 Whithersoever3605 834 they went out,3318 the hand3027 of the LORD3068 was1961 against them for evil,7451 as834 the LORD3068 had said,1696 and as834 the LORD3068 had sworn7650 unto them: and they were greatly3966 distressed.3334

16 Nevertheless the LORD3068 raised up6965 judges,8199 which delivered3467 them out of the hand4480 3027 of those that spoiled8154 them.

17 And yet1571 they would not3808 hearken8085 unto413 their judges,8199 but3588 they went a whoring2181 after310 other312 gods,430 and bowed themselves7812 unto them: they turned5493 quickly4118 out of4480 the way1870 which834 their fathers1 walked1980 in, obeying8085 the commandments4687 of the LORD;3068 but they did6213 not3808 so.3651

18 And when3588 the LORD3068 raised them up6965 judges,8199 then the LORD3068 was1961 with5973 the judge,8199 and delivered3467 them out of the hand4480 3027 of their enemies341 all3605 the days3117 of the judge:8199 for3588 it repented5162 the LORD3068 because of their groanings4480 5009 by reason of them4480 6440 that oppressed3905 them and vexed1766 them.

19 And it came to pass,1961 when the judge8199 was dead,4191 that they returned,7725 and corrupted7843 themselves more than their fathers,4480 1 in following1980 310 other312 gods430 to serve5647 them, and to bow down7812 unto them; they ceased5307 not3808 from their own doings,4480 4611 nor from their stubborn way.4480 1870 7186

20 And the anger639 of the LORD3068 was hot2734 against Israel;3478 and he said,559 Because3282 that834 this2088 people1471 hath transgressed5674 853 my covenant1285 which834 I commanded6680 853 their fathers,1 and have not3808 hearkened8085 unto my voice;6963

21 I589 also1571 will not3808 henceforth3254 drive out3423 any376 from before4480 6440 them of4480 the nations1471 which834 Joshua3091 left5800 when he died: 4191

22 That4616 through them I may prove5254 853 Israel,3478 whether they1992 will keep8104 853 the way1870 of the LORD3068 to walk1980 therein, as834 their fathers1 did keep8104 it, or518 not.3808

23 Therefore the LORD3068 left5117 853 those428 nations,1471 without1115 driving them out3423 hastily;4118 neither3808 delivered5414 he them into the hand3027 of Joshua.3091

Книга Судей

Глава 2

Judges

Chapter 2

1 И пришел Ангел Господень из Галгала в Бохим, и сказал: Я вывел вас из Египта и ввел вас в землю, о которой клялся отцам вашим, и сказал Я: не нарушу завета Моего с вами во век.

1 And an angel4397 of the LORD3068 came up5927 from4480 Gilgal1537 to413 Bochim,1066 and said,559 I made you to go up5927 853 out of Egypt,4480 4714 and have brought935 you unto413 the land776 which834 I swore7650 unto your fathers;1 and I said,559 I will never3808 5769 break6565 my covenant1285 with854 you.

2 И не вступайте в союз с жителями земли сей, жертвенники их разрушьте: но вы не послушали гласа Моего. Что вы это сделали?

2 And ye859 shall make3772 no3808 league1285 with the inhabitants3427 of this2063 land;776 ye shall throw down5422 their altars:4196 but ye have not3808 obeyed8085 my voice:6963 why4100 have ye done6213 this?2063

3 И потому говорю Я: не изгоню их от вас, и будут они вам врагами, и боги их будут для вас сетью.

3 Wherefore I also1571 said,559 I will not3808 drive them out1644 853 from before4480 6440 you; but they shall be1961 as thorns in your sides,6654 and their gods430 shall be1961 a snare4170 unto you.

4 Когда Ангел Господень сказал слова сии всем сынам Израилевым, то народ поднял горький вопль и заплакал.

4 And it came to pass,1961 when the angel4397 of the LORD3068 spoke1696 853 these428 words1697 unto413 all3605 the children1121 of Israel,3478 that the people5971 lifted up5375 853 their voice,6963 and wept.1058

5 От сего и называют то место Бохим - плачущие. Там принесли они жертву Господу.

5 And they called7121 the name8034 of that1931 place4725 Bochim:1066 and they sacrificed2076 there8033 unto the LORD.3068

6 Когда Иисус распустил народ, и пошли сыны Израилевы, каждый в свой удел, чтобы получить в наследие землю,

6 And when Joshua3091 had let853 the people5971 go,7971 the children1121 of Israel3478 went1980 every man376 unto his inheritance5159 to possess3423 853 the land.776

7 Тогда народ служил Господу во все дни Иисуса и во все дни старейшин, которых жизнь продлилась после Иисуса, и которые видели все великие дела Господни, какие Он сделал Израилю.

7 And the people5971 served5647 853 the LORD3068 all3605 the days3117 of Joshua,3091 and all3605 the days3117 of the elders2205 that834 outlived748 3117 310 Joshua,3091 who834 had seen7200 853 all3605 the great1419 works4639 of the LORD,3068 that834 he did6213 for Israel.3478

8 Но когда умер Иисус, сын Навин, раб Господень, будучи ста десяти лет;

8 And Joshua3091 the son1121 of Nun,5126 the servant5650 of the LORD,3068 died,4191 being a hundred3967 and ten6235 years8141 old.1121

9 И похоронили его в пределе удела его в Фимнаф-Хересе, на горе Ефремовой, на север от горы Гааша;

9 And they buried6912 him in the border1366 of his inheritance5159 in Timnath-heres,8556 in the mount2022 of Ephraim,669 on the north side4480 6828 of the hill2022 Gaash.1608

10 И когда весь народ оный отошел к отцам своим, и восстал после них другой род, который не знал Господа и дел Его, какие Он делал Израилю:

10 And also1571 all3605 that1931 generation1755 were gathered622 unto413 their fathers:1 and there arose6965 another312 generation1755 after310 them, which834 knew3045 not3808 853 the LORD,3068 nor yet1571 853 the works4639 which834 he had done6213 for Israel.3478

11 Тогда сыны Израилевы стали делать злое пред очами Иеговы, и стали служить Ваалам.

11 And the children1121 of Israel3478 did6213 853 evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 and served5647 853 Baalim: 1168

12 Оставили Иегову, Бога отцев своих, Который вывел их из земли Египетской, и обратились к другим богам, богам народов, окружавших их, и стали поклоняться им, и раздражили Иегову.

12 And they forsook5800 853 the LORD3068 God430 of their fathers,1 which brought them out3318 853 of the land4480 776 of Egypt,4714 and followed1980 310 other312 gods,430 of the gods4480 430 of the people5971 that834 were round about5439 them, and bowed themselves7812 unto them, and provoked3707 853 the LORD3068 to anger.3707

13 Оставили Иегову, стали служить Ваалу и Астартам.

13 And they forsook5800 853 the LORD,3068 and served5647 Baal1168 and Ashtaroth.6252

14 И воспылал гнев Господень на Израиля, и предал их в руки грабителей, и грабили их, и предал их в руки врагов, окружавших их; и не могли уже устоять пред врагами своими.

14 And the anger639 of the LORD3068 was hot2734 against Israel,3478 and he delivered5414 them into the hands3027 of spoilers8154 that spoiled8155 them, and he sold4376 them into the hands3027 of their enemies341 round about,4480 5439 so that they could3201 not3808 any longer5750 stand5975 before6440 their enemies.341

15 Куда они ни пойдут, рука Господня везде им была во зло, как говорил им Господь, и как клялся им Господь. Впрочем, когда им было весьма тесно,

15 Whithersoever3605 834 they went out,3318 the hand3027 of the LORD3068 was1961 against them for evil,7451 as834 the LORD3068 had said,1696 and as834 the LORD3068 had sworn7650 unto them: and they were greatly3966 distressed.3334

16 Воздвигал Господь судей, которые спасали их от руки грабителей их.

16 Nevertheless the LORD3068 raised up6965 judges,8199 which delivered3467 them out of the hand4480 3027 of those that spoiled8154 them.

17 Но и судей они не слушали, а ходили блудно вслед других богов и поклонялись им; скоро уклонялись от пути, коим ходили отцы их, повинуясь заповедям Господним. Они так не делали.

17 And yet1571 they would not3808 hearken8085 unto413 their judges,8199 but3588 they went a whoring2181 after310 other312 gods,430 and bowed themselves7812 unto them: they turned5493 quickly4118 out of4480 the way1870 which834 their fathers1 walked1980 in, obeying8085 the commandments4687 of the LORD;3068 but they did6213 not3808 so.3651

18 Когда Господь воздвигал им судей, то Сам Господь был Судьею, и спасал их от врагов их во все дни судии: ибо жалел их Господь, слыша стон их от угнетавших и притеснявших их.

18 And when3588 the LORD3068 raised them up6965 judges,8199 then the LORD3068 was1961 with5973 the judge,8199 and delivered3467 them out of the hand4480 3027 of their enemies341 all3605 the days3117 of the judge:8199 for3588 it repented5162 the LORD3068 because of their groanings4480 5009 by reason of them4480 6440 that oppressed3905 them and vexed1766 them.

19 Но как скоро умирал судия, они опять делали хуже отцев своих, уклоняясь к другим богам, служа им и поклоняясь им. Не отставали от дел своих и от строптивого пути своего.

19 And it came to pass,1961 when the judge8199 was dead,4191 that they returned,7725 and corrupted7843 themselves more than their fathers,4480 1 in following1980 310 other312 gods430 to serve5647 them, and to bow down7812 unto them; they ceased5307 not3808 from their own doings,4480 4611 nor from their stubborn way.4480 1870 7186

20 И воспылал гнев Господень на Израиля, и сказал Он: за то, что народ сей преступает завет Мой, который Я поставил с отцами их, и не слушает гласа Моего,

20 And the anger639 of the LORD3068 was hot2734 against Israel;3478 and he said,559 Because3282 that834 this2088 people1471 hath transgressed5674 853 my covenant1285 which834 I commanded6680 853 their fathers,1 and have not3808 hearkened8085 unto my voice;6963

21 И Я не стану уже изгонять от них ни одного из тех народов, которых оставил Иисус, и умер:

21 I589 also1571 will not3808 henceforth3254 drive out3423 any376 from before4480 6440 them of4480 the nations1471 which834 Joshua3091 left5800 when he died: 4191

22 Чтоб искушать ими Израиля, станут ли они держаться пути Господня и ходить по нему, так как держались отцы их, или нет.

22 That4616 through them I may prove5254 853 Israel,3478 whether they1992 will keep8104 853 the way1870 of the LORD3068 to walk1980 therein, as834 their fathers1 did keep8104 it, or518 not.3808

23 И оставил Господь народы сии, и не изгнал их вскоре, и не предал их в руки Иисуса.

23 Therefore the LORD3068 left5117 853 those428 nations,1471 without1115 driving them out3423 hastily;4118 neither3808 delivered5414 he them into the hand3027 of Joshua.3091