Числа

Глава 12

1 И упрекали Мариамь и Аарон Моисея за жену Ефиоплянку, которую он взял; ибо он взял за себя Ефиоплянку;

2 И сказали: неужели только чрез Моисея говорит Господь? Неужели Он не говорит и чрез нас? И услышал сие Господь.

3 Моисей же был кротчайший из всех человеков, которые на земле.

4 И тотчас сказал Господь Моисею и Аарону и Мариами: выйдите вы трое к скинии собрания; и вышли все трое.

5 И сошел Господь в облачном столпе, и стал у дверей скинии, и позвал Аарона и Мариамь, и вышли они оба.

6 И сказал: послушайте слов Моих: если бывает у вас пророк, то Я, Господь, открываюсь ему в видении, во сне говорю с ним;

7 Но с рабом Моим Моисеем не так; он верен во всем дому Моем.

8 Устами к устам говорю Я с ним, и даю ему видеть не в загадках; но он видит образ Господа: и как вы не убоялись упрекать раба Моего, Моисея?

9 И воспламенился гнев Господа на них, и Он отошел.

10 И облако удалилось от скинии, и Мариамь покрылась проказою, как снегом. Аарон взглянул на Мариамь, и увидел, что она в проказе.

11 И сказал Аарон Моисею: господин мой, не поставь нам в грех, что мы поступили глупо и согрешили;

12 Не попусти, чтоб она была, как мертвый младенец, у которого, когда он выходит из чрева матери своей, истлела уже половина тела.

13 И возопил Моисей ко Господу, говоря: Боже, исцели ее!

14 И сказал Господь Моисею: если бы и отец ее плюнул ей в лице, то не должна ли бы она быть в бесчестии семь дней? Итак пусть будет она в заключении семь дней вне стана, а после опять возвратится.

15 И пробыла Мариамь в заключении вне стана семь дней, и народ не отправлялся в путь, пока не возвратилась Мариамь.

Numbers

Chapter 12

1 AND Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married; for he had married an Ethiopian woman.

2 And they said, Has the LORD indeed spoken only by Moses? Has he not spoken by us also? And the LORD heard it.

3 (Now the man Moses was very meek, above all the men that were upon the face of the earth.)

4 And the LORD spoke suddenly to Moses and to Aaron and to Miriam, Come out, you three, to the tabernacle of the congregation. And the three of them came out.

5 And the LORD came down in a pillar of cloud and stood in the door of the tabernacle and called Aaron and Miriam; and they both came forth.

6 And the LORD said to them, Hear now my words: If you are prophets, I the LORD will reveal myself to you in a vision and will speak to you in a dream.

7 Not so with my servant Moses, who is faithful in all my house.

8 With him I will speak mouth to mouth, in a vision, and not in similes; and the glory of the LORD has he seen: why then were you not afraid to speak against my servant Moses?

9 And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed.

10 And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow; and when Aaron turned toward Miriam, behold, she was leprous;

11 Then Aaron said to Moses, Oh, my lord, I beseech you, do not lay the sin upon us, wherein we have done foolishly and wherein we have sinned.

12 Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he comes out of his mother's womb.

13 And Moses cried to the LORD, saying, Heal her now, O God, I beseech thee.

14 And the LORD said to Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? Let her be shut out from the camp seven days, and after that let her come in again.

15 And Miriam was shut out from the camp seven days; and the people did not journey till Miriam came in again.

Числа

Глава 12

Numbers

Chapter 12

1 И упрекали Мариамь и Аарон Моисея за жену Ефиоплянку, которую он взял; ибо он взял за себя Ефиоплянку;

1 AND Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married; for he had married an Ethiopian woman.

2 И сказали: неужели только чрез Моисея говорит Господь? Неужели Он не говорит и чрез нас? И услышал сие Господь.

2 And they said, Has the LORD indeed spoken only by Moses? Has he not spoken by us also? And the LORD heard it.

3 Моисей же был кротчайший из всех человеков, которые на земле.

3 (Now the man Moses was very meek, above all the men that were upon the face of the earth.)

4 И тотчас сказал Господь Моисею и Аарону и Мариами: выйдите вы трое к скинии собрания; и вышли все трое.

4 And the LORD spoke suddenly to Moses and to Aaron and to Miriam, Come out, you three, to the tabernacle of the congregation. And the three of them came out.

5 И сошел Господь в облачном столпе, и стал у дверей скинии, и позвал Аарона и Мариамь, и вышли они оба.

5 And the LORD came down in a pillar of cloud and stood in the door of the tabernacle and called Aaron and Miriam; and they both came forth.

6 И сказал: послушайте слов Моих: если бывает у вас пророк, то Я, Господь, открываюсь ему в видении, во сне говорю с ним;

6 And the LORD said to them, Hear now my words: If you are prophets, I the LORD will reveal myself to you in a vision and will speak to you in a dream.

7 Но с рабом Моим Моисеем не так; он верен во всем дому Моем.

7 Not so with my servant Moses, who is faithful in all my house.

8 Устами к устам говорю Я с ним, и даю ему видеть не в загадках; но он видит образ Господа: и как вы не убоялись упрекать раба Моего, Моисея?

8 With him I will speak mouth to mouth, in a vision, and not in similes; and the glory of the LORD has he seen: why then were you not afraid to speak against my servant Moses?

9 И воспламенился гнев Господа на них, и Он отошел.

9 And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed.

10 И облако удалилось от скинии, и Мариамь покрылась проказою, как снегом. Аарон взглянул на Мариамь, и увидел, что она в проказе.

10 And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow; and when Aaron turned toward Miriam, behold, she was leprous;

11 И сказал Аарон Моисею: господин мой, не поставь нам в грех, что мы поступили глупо и согрешили;

11 Then Aaron said to Moses, Oh, my lord, I beseech you, do not lay the sin upon us, wherein we have done foolishly and wherein we have sinned.

12 Не попусти, чтоб она была, как мертвый младенец, у которого, когда он выходит из чрева матери своей, истлела уже половина тела.

12 Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he comes out of his mother's womb.

13 И возопил Моисей ко Господу, говоря: Боже, исцели ее!

13 And Moses cried to the LORD, saying, Heal her now, O God, I beseech thee.

14 И сказал Господь Моисею: если бы и отец ее плюнул ей в лице, то не должна ли бы она быть в бесчестии семь дней? Итак пусть будет она в заключении семь дней вне стана, а после опять возвратится.

14 And the LORD said to Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? Let her be shut out from the camp seven days, and after that let her come in again.

15 И пробыла Мариамь в заключении вне стана семь дней, и народ не отправлялся в путь, пока не возвратилась Мариамь.

15 And Miriam was shut out from the camp seven days; and the people did not journey till Miriam came in again.

1.0x