Послание к римлянам

Глава 6

1 Что же скажем? Оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать?

2 Отнюдь нет. Мы, которые умерли греху, как будем еще жить в нем?

3 Или вы не знаете, что все мы, кто были крещены во Христа Иисуса, в смерть Его были крещены?

4 Итак мы были с Ним погребены чрез крещение в смерть, чтобы, как был воздвигнут Христос из мёртвых славою Отца, так и мы ходили бы в обновлении жизни.

5 Ибо если мы оказались сращенными с Ним подобием смерти Его, мы, конечно, будем сращены и подобием воскресения,

6 зная то, что ветхий наш человек был распят с Ним, дабы упразднено было тело греха, так чтобы не быть нам больше рабами греха;

7 ибо умерший свободен от греха.

8 Если же мы умерли со Христом, то верим, что и жить будем с Ним,

9 зная, что Христос, восстав из мёртвых, больше не умирает, смерть больше не имеет над Ним власти.

10 Ибо, что Он умер, то умер раз навсегда греху, а что живет, то живет Богу.

11 Так и вы считайте, что вы мёртвы греху, но живы Богу во Христе Иисусе.

12 Итак, да не царствует грех в смертном вашем теле, чтобы слушаться вам похотей его;

13 и не предавайте членов ваших греху, в орудия неправды, но предавайте себя Богу, как живых из мёртвых, и члены ваши — в орудия праведности Богу.

14 Ибо грех не будет над вами господствовать: вы ведь не под Законом, но под благодатью.

15 Итак, что же? Станем ли мы грешить, потому что мы не под Законом, но под благодатью? Отнюдь нет.

16 Не знаете ли вы, что кому вы предаете себя как рабы в послушание, того вы и рабы, кого слушаетесь, будь то греха к смерти, или послушания к праведности?

17 Но, благодарение Богу, что были вы рабы греха, но стали от сердца послушны тому образу учения, которому вы были преданы.

18 А будучи освобождены от греха, вы были порабощены праведности.

19 По человечеству говорю, ради немощи плоти вашей. Как вы предали члены ваши в рабы нечистоте и беззаконию и впали в беззаконие, так теперь предайте члены ваши в рабы праведности к освящению.

20 Ибо когда вы были рабами греха, вы были свободны от праведности.

21 Какой же плод имели вы тогда? дела, которых вы теперь стыдитесь, ибо конец их — смерть.

22 Но теперь, освобождённые от греха и отданные в рабство Богу, вы имеете плод к освящению и имеете конец — жизнь вечную.

23 Ибо плата за грех — смерть, а дар благодати Божией — жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем.

Romans

Chapter 6

1 WHAT shall we then say? Shall we con tinue in sin, that grace may abound?

2 Far be it. How shall we who are dead to sin, continue to live in it?

3 Do you not know, that those of us who have been baptized into Jesus Christ have been baptized into his death?

4 Therefore, we are buried with him by baptism into death: so that as Jesus Christ arose from the dead by the glory of his Father, even so we also shall walk in a new life.

5 For if we have been planted together with him in the likeness of his death, so shall we be also in the likeness of his resurrection:

6 For we know, that our old selves are crucified with him, so that the sinful body might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.

7 For he that is dead is freed from sin.

8 Now if we are dead with Christ, let us believe that we shall also live with Christ:

9 We know that Christ rose from the dead, and dies no more; and that death has no more dominion over him.

10 For in dying he died once to sin: and in living he lives to God.

11 Likewise, you also must consider yourself as being dead to sin, but alive to God through Jesus Christ our LORD.

12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that you should obey it in the lusts thereof.

13 Neither should you yield your members as instruments of iniquity to sin: but yield yourselves to God, just as if you were men who had risen from among the dead, and let your members be instruments of righteousness to God.

14 Sin shall not have dominion over you: for you are no longer under the law, but under grace.

15 What then? Shall we sin because we are not under the law, but under grace? Far be it.

16 Do you not know, that to whom you yield yourselves servants to obey, his servants you are, for you obey him, whether it be to sin or whether it be of obedience to righteousness?

17 But thank God that you, who were once the servants of sin, now obey from the heart that form of doctrine which has been delivered to you.

18 Now, being made free from sin, you become the servants of righteousness.

19 I speak after the manner of men because of the weakness of your flesh: for as you have yielded your members to the servitude of uncleanness and iniquity, so now yield your members to the servitude of righteousness and holiness.

20 For when you were the servants of sin, you were free from righteousness.

21 What kind of fruit did you have then, in the things of which you are now ashamed? for the end thereof is death.

22 But now being made free from sin, and become servants to God, your fruits are holy, and the end thereof is life everlasting.

23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through our LORD Jesus Christ.

Послание к римлянам

Глава 6

Romans

Chapter 6

1 Что же скажем? Оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать?

1 WHAT shall we then say? Shall we con tinue in sin, that grace may abound?

2 Отнюдь нет. Мы, которые умерли греху, как будем еще жить в нем?

2 Far be it. How shall we who are dead to sin, continue to live in it?

3 Или вы не знаете, что все мы, кто были крещены во Христа Иисуса, в смерть Его были крещены?

3 Do you not know, that those of us who have been baptized into Jesus Christ have been baptized into his death?

4 Итак мы были с Ним погребены чрез крещение в смерть, чтобы, как был воздвигнут Христос из мёртвых славою Отца, так и мы ходили бы в обновлении жизни.

4 Therefore, we are buried with him by baptism into death: so that as Jesus Christ arose from the dead by the glory of his Father, even so we also shall walk in a new life.

5 Ибо если мы оказались сращенными с Ним подобием смерти Его, мы, конечно, будем сращены и подобием воскресения,

5 For if we have been planted together with him in the likeness of his death, so shall we be also in the likeness of his resurrection:

6 зная то, что ветхий наш человек был распят с Ним, дабы упразднено было тело греха, так чтобы не быть нам больше рабами греха;

6 For we know, that our old selves are crucified with him, so that the sinful body might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.

7 ибо умерший свободен от греха.

7 For he that is dead is freed from sin.

8 Если же мы умерли со Христом, то верим, что и жить будем с Ним,

8 Now if we are dead with Christ, let us believe that we shall also live with Christ:

9 зная, что Христос, восстав из мёртвых, больше не умирает, смерть больше не имеет над Ним власти.

9 We know that Christ rose from the dead, and dies no more; and that death has no more dominion over him.

10 Ибо, что Он умер, то умер раз навсегда греху, а что живет, то живет Богу.

10 For in dying he died once to sin: and in living he lives to God.

11 Так и вы считайте, что вы мёртвы греху, но живы Богу во Христе Иисусе.

11 Likewise, you also must consider yourself as being dead to sin, but alive to God through Jesus Christ our LORD.

12 Итак, да не царствует грех в смертном вашем теле, чтобы слушаться вам похотей его;

12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that you should obey it in the lusts thereof.

13 и не предавайте членов ваших греху, в орудия неправды, но предавайте себя Богу, как живых из мёртвых, и члены ваши — в орудия праведности Богу.

13 Neither should you yield your members as instruments of iniquity to sin: but yield yourselves to God, just as if you were men who had risen from among the dead, and let your members be instruments of righteousness to God.

14 Ибо грех не будет над вами господствовать: вы ведь не под Законом, но под благодатью.

14 Sin shall not have dominion over you: for you are no longer under the law, but under grace.

15 Итак, что же? Станем ли мы грешить, потому что мы не под Законом, но под благодатью? Отнюдь нет.

15 What then? Shall we sin because we are not under the law, but under grace? Far be it.

16 Не знаете ли вы, что кому вы предаете себя как рабы в послушание, того вы и рабы, кого слушаетесь, будь то греха к смерти, или послушания к праведности?

16 Do you not know, that to whom you yield yourselves servants to obey, his servants you are, for you obey him, whether it be to sin or whether it be of obedience to righteousness?

17 Но, благодарение Богу, что были вы рабы греха, но стали от сердца послушны тому образу учения, которому вы были преданы.

17 But thank God that you, who were once the servants of sin, now obey from the heart that form of doctrine which has been delivered to you.

18 А будучи освобождены от греха, вы были порабощены праведности.

18 Now, being made free from sin, you become the servants of righteousness.

19 По человечеству говорю, ради немощи плоти вашей. Как вы предали члены ваши в рабы нечистоте и беззаконию и впали в беззаконие, так теперь предайте члены ваши в рабы праведности к освящению.

19 I speak after the manner of men because of the weakness of your flesh: for as you have yielded your members to the servitude of uncleanness and iniquity, so now yield your members to the servitude of righteousness and holiness.

20 Ибо когда вы были рабами греха, вы были свободны от праведности.

20 For when you were the servants of sin, you were free from righteousness.

21 Какой же плод имели вы тогда? дела, которых вы теперь стыдитесь, ибо конец их — смерть.

21 What kind of fruit did you have then, in the things of which you are now ashamed? for the end thereof is death.

22 Но теперь, освобождённые от греха и отданные в рабство Богу, вы имеете плод к освящению и имеете конец — жизнь вечную.

22 But now being made free from sin, and become servants to God, your fruits are holy, and the end thereof is life everlasting.

23 Ибо плата за грех — смерть, а дар благодати Божией — жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем.

23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through our LORD Jesus Christ.