Притчи Соломона

Глава 15

1 Кроткий ответ отвращает гнев, а резкое слово будит ярость.

2 Язык мудрых восхваляет знание, а уста глупых изрыгают глупость.

3 Глаза Господни смотрят повсюду, и за злыми следят они, и за добрыми.

4 Язык умиротворяющий — дерево жизни, а лживый язык сокрушает дух.

5 Глупец презирает отцовский урок, а слушающий упреки благоразумен.

6 В доме праведника — много сокровищ, а доход нечестивых приносит беду им.

7 Уста мудрых распространяют знание; сердца глупцов не таковы.

8 Господь гнушается жертвой злодеев, а молитва праведных Ему угодна.

9 Господь гнушается путем нечестивого, но любит того, кто идет за праведностью.

10 Оставляющего путь ждет жестокий урок; ненавидящий упрек погибнет.

11 Мир мертвых и Погибель открыты пред Господом; сколь же больше — людские сердца!

12 Глумливый не любит, когда его упрекают, не станет он с мудрым советоваться.

13 При счастливом сердце лицо сияет, а сердечная скорбь сокрушает дух.

14 Разум рассудительных ищет знания, а уста глупцов питаются глупостью.

15 Все дни удрученных — скорбь, а у веселого сердца — вечный пир.

16 Лучше немного, но со страхом перед Господом, чем большое богатство и с ним — тревога.

17 Лучше блюдо из овощей там, где любовь, чем из откормленного теленка, где ненависть.

18 Тот, кто гневлив, возбуждает раздор, а терпеливый угашает распрю.

19 Путь лентяя колючками зарос, а дорога праведных — гладкая.

20 Мудрый сын радует отца, а глупец презирает мать.

21 Глупость — радость для скудоумных, а разумный держится прямого пути.

22 Без совета рушатся замыслы, а при многих советчиках они состоятся.

23 К месту ответить — радость для всякого, и как замечательно слово ко времени!

24 Путь жизни ведет рассудительных вверх, чтобы спасти их от мира мертвых внизу.

25 Господь разрушает дома гордецов, но хранит границы владений вдов.

26 Господь гнушается злыми мыслями, а добрые слова для Него чисты.

27 Жадный до наживы наведет на свою семью беду, а ненавидящий взятки будет жить.

28 Разум праведного взвешивает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло.

29 Господь далек от злодеев, а молитвы праведных слушает.

30 Радостный взгляд веселит сердце, и добрые вести — здоровье телу.

31 Слушающий благотворный упрек будет как дома среди мудрецов.

32 Пренебрегающий наставлением презирает себя самого, а внимающий упреку обретает рассудительность.

33 Страх перед Господом учит мудрости, и смирение предшествует славе.

箴言

第15章

1 回答柔和,使怒消退;言語暴戾,[but]觸動怒氣。

2 智慧人的舌善用[useth]知識;[but]愚昧人的口吐出愚昧。

3 耶和華的眼目無處不在;惡人善人,他都鑒察。

4 溫良的舌是生命樹;[but]乖謬的嘴,是靈裏的破口[a breach in the spirit]

5 愚妄人藐視父親的訓誨[instruction];領受責備的,[but][is]見識。

6 義人家中多有財寶;惡人得利反受擾害。

7 智慧人的嘴播揚知識;愚昧人的心[but][not]如此。

8 惡人獻祭,為耶和華所憎惡;正直人祈禱,[but]為他所喜悅。

9 惡人的道路,為耶和華所憎惡;追求公義的,[but]為他所喜愛。

10 捨棄正路的,必受嚴刑;恨惡責備的,必致死亡。

11 地獄[hell]和滅亡,尚在耶和華眼前;何況世人的心呢?

12 褻慢人不愛責備他的[one that reproveth him];他也不就近智慧人。

13 心中喜樂,面帶笑容;心裏憂愁,靈[but]損傷。

14 聰明人心求知識;愚昧人口[but]吃愚昧。

15 困苦人的日子都是愁苦;心中歡暢的,[but]常享豐筵。

16 少有財寶,敬畏耶和華,勝過[Better]多有財寶,煩亂不安。

17 吃素菜,彼此相愛,勝過[Better]吃肥牛,彼此相恨。

18 暴怒的人挑啟爭端;忍怒的人,[but]止息紛爭。

19 懶惰人的道像荊棘的籬笆;[but]義人[righteous]的路是平坦的大道。

20 智慧子使父親喜樂;愚昧人[but]藐視母親。

21 無知的人以愚妄為樂;唯聰明人[but a man of understanding]按正直而行。

22 不先商議,所謀無效;謀士眾多,所謀乃成。

23 口善應對,自覺喜樂;話合其時,何等美好!

24 生命的道在智慧人上頭[The way of life is above to the wise],使他遠離在下的地獄[hell]

25 耶和華必拆毀驕傲人的家,卻要立定寡婦的地界。

26 惡人的思念[thoughts of the wicked]為耶和華所憎惡;純潔人的言語乃為良言[but the words of the pure are pleasant words]

27 貪戀財利的,擾害己家;恨惡賄賂的,[but][shall]存活。

28 義人的心,思量如何回答;惡人的口,[but]吐出惡言。

29 耶和華遠離惡人,卻聽義人的禱告。

30 眼有光,使心喜樂;好信息,使骨滋潤。

31 聽從生命責備的,必常在智慧人中。

32 不受訓誨[refuseth instruction]的,輕看自己的生命;聽從責備的,卻得智慧。

33 敬畏耶和華是智慧的訓誨;尊榮以前,必有謙卑。

Притчи Соломона

Глава 15

箴言

第15章

1 Кроткий ответ отвращает гнев, а резкое слово будит ярость.

1 回答柔和,使怒消退;言語暴戾,[but]觸動怒氣。

2 Язык мудрых восхваляет знание, а уста глупых изрыгают глупость.

2 智慧人的舌善用[useth]知識;[but]愚昧人的口吐出愚昧。

3 Глаза Господни смотрят повсюду, и за злыми следят они, и за добрыми.

3 耶和華的眼目無處不在;惡人善人,他都鑒察。

4 Язык умиротворяющий — дерево жизни, а лживый язык сокрушает дух.

4 溫良的舌是生命樹;[but]乖謬的嘴,是靈裏的破口[a breach in the spirit]

5 Глупец презирает отцовский урок, а слушающий упреки благоразумен.

5 愚妄人藐視父親的訓誨[instruction];領受責備的,[but][is]見識。

6 В доме праведника — много сокровищ, а доход нечестивых приносит беду им.

6 義人家中多有財寶;惡人得利反受擾害。

7 Уста мудрых распространяют знание; сердца глупцов не таковы.

7 智慧人的嘴播揚知識;愚昧人的心[but][not]如此。

8 Господь гнушается жертвой злодеев, а молитва праведных Ему угодна.

8 惡人獻祭,為耶和華所憎惡;正直人祈禱,[but]為他所喜悅。

9 Господь гнушается путем нечестивого, но любит того, кто идет за праведностью.

9 惡人的道路,為耶和華所憎惡;追求公義的,[but]為他所喜愛。

10 Оставляющего путь ждет жестокий урок; ненавидящий упрек погибнет.

10 捨棄正路的,必受嚴刑;恨惡責備的,必致死亡。

11 Мир мертвых и Погибель открыты пред Господом; сколь же больше — людские сердца!

11 地獄[hell]和滅亡,尚在耶和華眼前;何況世人的心呢?

12 Глумливый не любит, когда его упрекают, не станет он с мудрым советоваться.

12 褻慢人不愛責備他的[one that reproveth him];他也不就近智慧人。

13 При счастливом сердце лицо сияет, а сердечная скорбь сокрушает дух.

13 心中喜樂,面帶笑容;心裏憂愁,靈[but]損傷。

14 Разум рассудительных ищет знания, а уста глупцов питаются глупостью.

14 聰明人心求知識;愚昧人口[but]吃愚昧。

15 Все дни удрученных — скорбь, а у веселого сердца — вечный пир.

15 困苦人的日子都是愁苦;心中歡暢的,[but]常享豐筵。

16 Лучше немного, но со страхом перед Господом, чем большое богатство и с ним — тревога.

16 少有財寶,敬畏耶和華,勝過[Better]多有財寶,煩亂不安。

17 Лучше блюдо из овощей там, где любовь, чем из откормленного теленка, где ненависть.

17 吃素菜,彼此相愛,勝過[Better]吃肥牛,彼此相恨。

18 Тот, кто гневлив, возбуждает раздор, а терпеливый угашает распрю.

18 暴怒的人挑啟爭端;忍怒的人,[but]止息紛爭。

19 Путь лентяя колючками зарос, а дорога праведных — гладкая.

19 懶惰人的道像荊棘的籬笆;[but]義人[righteous]的路是平坦的大道。

20 Мудрый сын радует отца, а глупец презирает мать.

20 智慧子使父親喜樂;愚昧人[but]藐視母親。

21 Глупость — радость для скудоумных, а разумный держится прямого пути.

21 無知的人以愚妄為樂;唯聰明人[but a man of understanding]按正直而行。

22 Без совета рушатся замыслы, а при многих советчиках они состоятся.

22 不先商議,所謀無效;謀士眾多,所謀乃成。

23 К месту ответить — радость для всякого, и как замечательно слово ко времени!

23 口善應對,自覺喜樂;話合其時,何等美好!

24 Путь жизни ведет рассудительных вверх, чтобы спасти их от мира мертвых внизу.

24 生命的道在智慧人上頭[The way of life is above to the wise],使他遠離在下的地獄[hell]

25 Господь разрушает дома гордецов, но хранит границы владений вдов.

25 耶和華必拆毀驕傲人的家,卻要立定寡婦的地界。

26 Господь гнушается злыми мыслями, а добрые слова для Него чисты.

26 惡人的思念[thoughts of the wicked]為耶和華所憎惡;純潔人的言語乃為良言[but the words of the pure are pleasant words]

27 Жадный до наживы наведет на свою семью беду, а ненавидящий взятки будет жить.

27 貪戀財利的,擾害己家;恨惡賄賂的,[but][shall]存活。

28 Разум праведного взвешивает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло.

28 義人的心,思量如何回答;惡人的口,[but]吐出惡言。

29 Господь далек от злодеев, а молитвы праведных слушает.

29 耶和華遠離惡人,卻聽義人的禱告。

30 Радостный взгляд веселит сердце, и добрые вести — здоровье телу.

30 眼有光,使心喜樂;好信息,使骨滋潤。

31 Слушающий благотворный упрек будет как дома среди мудрецов.

31 聽從生命責備的,必常在智慧人中。

32 Пренебрегающий наставлением презирает себя самого, а внимающий упреку обретает рассудительность.

32 不受訓誨[refuseth instruction]的,輕看自己的生命;聽從責備的,卻得智慧。

33 Страх перед Господом учит мудрости, и смирение предшествует славе.

33 敬畏耶和華是智慧的訓誨;尊榮以前,必有謙卑。

1.0x