БытиеГлава 7 |
1 |
2 Возьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных и по паре от каждого вида нечистых, |
3 и по семь пар каждого вида птиц, самцов и самок, чтобы сохранить их виды на земле. |
4 Через семь дней Я пошлю дождь на землю на сорок дней и сорок ночей; и Я сотру с лица земли всех живых существ, которых Я создал. |
5 |
6 |
7 Ной, его сыновья, его жена и жены его сыновей вошли в ковчег, чтобы спастись от потопа. |
8 Чистые и нечистые животные, птицы и все пресмыкающиеся |
9 пришли к Ною и вошли в ковчег парами: самец и самка, как повелел Ною Бог. |
10 Семь дней спустя воды потопа хлынули на землю. |
11 |
12 и дождь лил на землю сорок дней и сорок ночей. |
13 |
14 С ними вошли все виды животных: дикие звери, домашний скот, все пресмыкающиеся, все птицы, все крылатые существа. |
15 Все, в ком дышит жизнь, пришли к Ною и вошли в ковчег парами, |
16 самец и самка, как велел Ною Бог. И тогда Господь затворил за ним дверь. |
17 |
18 Воды все прибывали и настолько поднялись, что ковчег поплыл. |
19 Они так высоко поднялись на земле, что покрыли все высокие горы под небом. |
20 Воды поднялись и покрыли все горы выше, чем на пятнадцать локтей. |
21 Все живое, что двигалось по земле, погибло — птицы, скот, дикие звери, все пресмыкающиеся и все люди. |
22 Все на суше, в чьих ноздрях было дыхание жизни, умерло; |
23 всякое живое существо на земле было уничтожено: люди и звери, пресмыкающиеся и птицы небесные. Остался только Ной и те, кто были с ним в ковчеге. |
24 Потоп набирал силу на земле сто пятьдесят дней. |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 7 |
1 Und der HErr |
2 Aus allerlei reinem |
3 Desselbengleichen von den Vögeln |
4 Denn noch über |
5 Und Noah |
6 Er |
7 Und |
8 Von dem reinen |
9 gingen |
10 Und da die sieben |
11 In |
12 und kam ein Regen |
13 Eben am selben |
14 dazu allerlei Tier |
15 Das ging |
16 und das waren |
17 Da kam die Sintflut |
18 Also nahm das Gewässer |
19 Und das Gewässer |
20 Fünfzehn Ellen |
21 Da ging |
22 Alles, was einen lebendigen |
23 Also ward vertilget alles, was |
24 Und das Gewässer |
БытиеГлава 7 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 7 |
1 |
1 Und der HErr |
2 Возьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных и по паре от каждого вида нечистых, |
2 Aus allerlei reinem |
3 и по семь пар каждого вида птиц, самцов и самок, чтобы сохранить их виды на земле. |
3 Desselbengleichen von den Vögeln |
4 Через семь дней Я пошлю дождь на землю на сорок дней и сорок ночей; и Я сотру с лица земли всех живых существ, которых Я создал. |
4 Denn noch über |
5 |
5 Und Noah |
6 |
6 Er |
7 Ной, его сыновья, его жена и жены его сыновей вошли в ковчег, чтобы спастись от потопа. |
7 Und |
8 Чистые и нечистые животные, птицы и все пресмыкающиеся |
8 Von dem reinen |
9 пришли к Ною и вошли в ковчег парами: самец и самка, как повелел Ною Бог. |
9 gingen |
10 Семь дней спустя воды потопа хлынули на землю. |
10 Und da die sieben |
11 |
11 In |
12 и дождь лил на землю сорок дней и сорок ночей. |
12 und kam ein Regen |
13 |
13 Eben am selben |
14 С ними вошли все виды животных: дикие звери, домашний скот, все пресмыкающиеся, все птицы, все крылатые существа. |
14 dazu allerlei Tier |
15 Все, в ком дышит жизнь, пришли к Ною и вошли в ковчег парами, |
15 Das ging |
16 самец и самка, как велел Ною Бог. И тогда Господь затворил за ним дверь. |
16 und das waren |
17 |
17 Da kam die Sintflut |
18 Воды все прибывали и настолько поднялись, что ковчег поплыл. |
18 Also nahm das Gewässer |
19 Они так высоко поднялись на земле, что покрыли все высокие горы под небом. |
19 Und das Gewässer |
20 Воды поднялись и покрыли все горы выше, чем на пятнадцать локтей. |
20 Fünfzehn Ellen |
21 Все живое, что двигалось по земле, погибло — птицы, скот, дикие звери, все пресмыкающиеся и все люди. |
21 Da ging |
22 Все на суше, в чьих ноздрях было дыхание жизни, умерло; |
22 Alles, was einen lebendigen |
23 всякое живое существо на земле было уничтожено: люди и звери, пресмыкающиеся и птицы небесные. Остался только Ной и те, кто были с ним в ковчеге. |
23 Also ward vertilget alles, was |
24 Потоп набирал силу на земле сто пятьдесят дней. |
24 Und das Gewässer |