Книга пророка ЗахарииГлава 11 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 Покупатели безнаказанно убивают их; те, кто продал их, говорят: «Слава Господу, я разбогател!» — и пастухи о них не жалеют. |
6 Ведь Я больше не стану жалеть обитателей страны, — возвещает Господь. — Я отдам всякого в руки ближнего его и в руки его царя; они будут опустошать страну, а Я не стану спасать никого от их рук. |
7 |
8 За месяц я прогнал троих пастухов. Отара возненавидела меня, а я устал от них |
9 и сказал: «Я не буду больше вашим пастухом. Пусть умирающий умрет, а гибнущий погибнет. Пусть оставшиеся поедают друг друга». |
10 |
11 Он был расторгнут в тот день, и беднейшие из отары, которые наблюдали за мной, узнали, что таково было слово Господне. |
12 |
13 |
14 Затем я сломал второй посох, называвшийся «Единством», разорвав узы братства между Иудой и Израилем. |
15 |
16 Я дам этой стране пастуха, который не будет беспокоиться о пропавших, искать молодых, лечить увечных и кормить здоровых, а будет есть мясо отборных овец, отрывая даже копыта. |
17 |
Der Prophet SacharjaKapitel 11 |
1 Tue deine Tür |
2 Heulet |
3 Man |
4 So spricht |
5 Denn ihre Herren schlachten sie |
6 Darum will ich auch nicht mehr schonen |
7 Und |
8 Und ich vertilgete drei |
9 Und ich sprach |
10 Und ich nahm |
11 Und er ward aufgehoben |
12 Und ich sprach |
13 Und der Herr |
14 Und ich zerbrach |
15 Und der HErr |
16 Denn siehe, ich werde Hirten |
17 O Götzenhirten, die die Herde |
Книга пророка ЗахарииГлава 11 |
Der Prophet SacharjaKapitel 11 |
1 |
1 Tue deine Tür |
2 |
2 Heulet |
3 |
3 Man |
4 |
4 So spricht |
5 Покупатели безнаказанно убивают их; те, кто продал их, говорят: «Слава Господу, я разбогател!» — и пастухи о них не жалеют. |
5 Denn ihre Herren schlachten sie |
6 Ведь Я больше не стану жалеть обитателей страны, — возвещает Господь. — Я отдам всякого в руки ближнего его и в руки его царя; они будут опустошать страну, а Я не стану спасать никого от их рук. |
6 Darum will ich auch nicht mehr schonen |
7 |
7 Und |
8 За месяц я прогнал троих пастухов. Отара возненавидела меня, а я устал от них |
8 Und ich vertilgete drei |
9 и сказал: «Я не буду больше вашим пастухом. Пусть умирающий умрет, а гибнущий погибнет. Пусть оставшиеся поедают друг друга». |
9 Und ich sprach |
10 |
10 Und ich nahm |
11 Он был расторгнут в тот день, и беднейшие из отары, которые наблюдали за мной, узнали, что таково было слово Господне. |
11 Und er ward aufgehoben |
12 |
12 Und ich sprach |
13 |
13 Und der Herr |
14 Затем я сломал второй посох, называвшийся «Единством», разорвав узы братства между Иудой и Израилем. |
14 Und ich zerbrach |
15 |
15 Und der HErr |
16 Я дам этой стране пастуха, который не будет беспокоиться о пропавших, искать молодых, лечить увечных и кормить здоровых, а будет есть мясо отборных овец, отрывая даже копыта. |
16 Denn siehe, ich werde Hirten |
17 |
17 O Götzenhirten, die die Herde |