Псалтирь

Псалом 2

1 Зачем возмущаются народы, и язычники замышляют пустое?

2 Восстают земные цари, и правители собираются вместе против Господа и против Его Помазанника.

3 «Цепи Их разорвем, — говорят. — Оковы Их сбросим!»

4 Восседающий на небесах смеется, Владыка насмехается над ними.

5 Тогда скажет им во гневе Своем и яростью Своею приведет их в смятение:

6 «Я поставил Царя Своего над Сионом, Моей святой горой».

7 Возвещу волю Господа: Он сказал Мне: «Ты Сын Мой, сегодня Я родил Тебя.

8 Проси у Меня, и отдам народы Тебе в наследие, края земли — Тебе во владение.

9 Сокрушишь их железным скипетром, как сосуд горшечника расколешь».

10 Итак, образумьтесь, цари, научитесь, земные судьи!

11 Служите Господу со страхом и радуйтесь с трепетом.

12 Целуйте Сына, чтобы Он не разгневался, и вы не погибли в пути, потому что гнев Его быстро вспыхивает. Блаженны все, кто у Него ищет прибежища.

Der Psalter

Psalm 2

1 Warum toben7283 die Heiden1471, und die Leute3816 reden1897 so vergeblich7385?

2 Die Könige4428 im Lande776 lehnen sich3320 auf, und die Herren7336 ratschlagen3245 miteinander3162 wider den HErrn3068 und seinen Gesalbten4899:

3 Lasset uns zerreißen5423 ihre Bande und von uns werfen7993 ihre Seile4147!

4 Aber der im Himmel8064 wohnet, lachet ihrer3932, und der HErr136 spottet7832 ihrer.

5 Er wird einst mit ihnen reden1696 in seinem Zorn639, und mit seinem Grimm2740 wird er sie schrecken926.

6 Aber ich habe meinen König4428 eingesetzt5258 auf meinem heiligen6944 Berg2022 Zion6726.

7 Ich will von einer solchen Weise2706 predigen, daß der HErr3068 zu mir gesagt559 hat3205: Du5608 bist mein Sohn1121, heute3117 hab ich dich gezeuget.

8 Heische von mir, so will7592 ich dir die Heiden1471 zum Erbe5159 geben5414 und der Welt776 Ende zum Eigentum272.

9 Du7489 sollst sie mit einem eisernen1270 Zepter7626 zerschlagen; wie Töpfe3335 sollst du sie zerschmeißen5310.

10 So laßt euch nun weisen7919, ihr Könige4428, und laßt euch züchtigen3256, ihr Richter8199 auf Erden776!

11 Dienet5647 dem HErrn3068 mit Furcht3374 und freuet euch1523 mit Zittern7461!

12 Küsset den Sohn1248, daß er nicht zürne599 und ihr6 umkommet auf dem Wege1870; denn sein5401 Zorn639 wird bald4592 anbrennen. Aber wohl835 allen, die auf ihn trauen2620!

Псалтирь

Псалом 2

Der Psalter

Psalm 2

1 Зачем возмущаются народы, и язычники замышляют пустое?

1 Warum toben7283 die Heiden1471, und die Leute3816 reden1897 so vergeblich7385?

2 Восстают земные цари, и правители собираются вместе против Господа и против Его Помазанника.

2 Die Könige4428 im Lande776 lehnen sich3320 auf, und die Herren7336 ratschlagen3245 miteinander3162 wider den HErrn3068 und seinen Gesalbten4899:

3 «Цепи Их разорвем, — говорят. — Оковы Их сбросим!»

3 Lasset uns zerreißen5423 ihre Bande und von uns werfen7993 ihre Seile4147!

4 Восседающий на небесах смеется, Владыка насмехается над ними.

4 Aber der im Himmel8064 wohnet, lachet ihrer3932, und der HErr136 spottet7832 ihrer.

5 Тогда скажет им во гневе Своем и яростью Своею приведет их в смятение:

5 Er wird einst mit ihnen reden1696 in seinem Zorn639, und mit seinem Grimm2740 wird er sie schrecken926.

6 «Я поставил Царя Своего над Сионом, Моей святой горой».

6 Aber ich habe meinen König4428 eingesetzt5258 auf meinem heiligen6944 Berg2022 Zion6726.

7 Возвещу волю Господа: Он сказал Мне: «Ты Сын Мой, сегодня Я родил Тебя.

7 Ich will von einer solchen Weise2706 predigen, daß der HErr3068 zu mir gesagt559 hat3205: Du5608 bist mein Sohn1121, heute3117 hab ich dich gezeuget.

8 Проси у Меня, и отдам народы Тебе в наследие, края земли — Тебе во владение.

8 Heische von mir, so will7592 ich dir die Heiden1471 zum Erbe5159 geben5414 und der Welt776 Ende zum Eigentum272.

9 Сокрушишь их железным скипетром, как сосуд горшечника расколешь».

9 Du7489 sollst sie mit einem eisernen1270 Zepter7626 zerschlagen; wie Töpfe3335 sollst du sie zerschmeißen5310.

10 Итак, образумьтесь, цари, научитесь, земные судьи!

10 So laßt euch nun weisen7919, ihr Könige4428, und laßt euch züchtigen3256, ihr Richter8199 auf Erden776!

11 Служите Господу со страхом и радуйтесь с трепетом.

11 Dienet5647 dem HErrn3068 mit Furcht3374 und freuet euch1523 mit Zittern7461!

12 Целуйте Сына, чтобы Он не разгневался, и вы не погибли в пути, потому что гнев Его быстро вспыхивает. Блаженны все, кто у Него ищет прибежища.

12 Küsset den Sohn1248, daß er nicht zürne599 und ihr6 umkommet auf dem Wege1870; denn sein5401 Zorn639 wird bald4592 anbrennen. Aber wohl835 allen, die auf ihn trauen2620!