1 Подойдите, народы, чтобы слушать, внимайте, племена! Пусть слышит земля и все, что ее наполняет, мир и все, что рождается в нем!
2 Господь разгневан на все народы; ярость Его на все их полчища. Он обрек их полному уничтожению, предал их на бойню.
3 Их убитые будут разбросаны, трупы их будут смердеть; от их крови размокнут горы.
4 Звезды на небе истлеют, и небо свернется, как свиток; все звездное воинство падет, как пожухшие листья с лозы, как засохший плод с инжира.
5 — Меч Мой упился на небесах; вот, он нисходит для суда на Эдом, на обреченный Мною народ.
6 Меч Господень омылся кровью, жиром покрыт — кровью ягнят и козлят, жиром бараньих почек, потому что у Господа жертва в Боцре и великая бойня в Эдоме.
7 С ними падут и дикие быки, как телята, так и взрослые. Кровью упьется земля, и пропитается жиром пыль,
8 потому что Господь определил день мщения, год воздаяния по тяжбе Сиона.
9 Потоки Эдома превратятся в смолу, пыль его — в серу; земля его станет горящей смолой!
10 Она не будет гаснуть ни днем, ни ночью; дым ее будет подниматься вечно. Из поколения в поколение будет она в запустении; человек на нее не ступит во веки веков.
11 Завладеют ею пустынные совы и ежи, филины и вороны будут жить в ней. Бог протянет над нею мерку пустоты и свинцовый отвес безликости.
12 Скажут о ней: «Нет-там-царства», все правители ее станут ничем.
13 На ее дворцах вырастет терновник, на ее крепостях — крапива с колючками. Она станет логовом шакальим, жилищем сов.
14 Там будут встречаться звери пустыни с гиенами, дикие козлы перекликаться друг с другом; ночная живность будет там отдыхать и находить себе место покоя.
15 Совы там будут гнездиться и откладывать яйца, высиживать и собирать птенцов под тень своих крыльев. Там будут собираться и коршуны, каждый со своей парой.
16 Отыщите в книге Господней и прочитайте: ни одна из этих тварей не будет упущена, и каждая будет с парой. Ведь Его уста отдали повеление, и Его Дух соберет их.
17 Он наделяет их уделами; Его рука раздает их по мерке. Они будут владеть ими вечно и жить в них из поколения в поколение.
Isaiah
Chapter 34
1 Come7126 near,7126 you nations,1471 to hear;8085 and listen,7181 you people:3816 let the earth776 hear,8085 and all4393 that is therein;4393 the world,8398 and all3605 things that come6631 forth6631 of it.
2 For the indignation7110 of the LORD3068 is on all3605 nations,1471 and his fury2534 on all3605 their armies:6635 he has utterly destroyed2763 them, he has delivered5414 them to the slaughter.2874
3 Their slain2491 also shall be cast7993 out, and their stink889 shall come5927 up out of their carcasses,6297 and the mountains2022 shall be melted4549 with their blood.1818
4 And all3605 the host6635 of heaven8064 shall be dissolved,4743 and the heavens8064 shall be rolled1556 together as a scroll:5612 and all3605 their host6635 shall fall5034 down, as the leaf5929 falls5034 off from the vine,1612 and as a falling5034 fig8384 from the fig8384 tree.
5 For my sword2719 shall be bathed7301 in heaven:8064 behold,2009 it shall come3381 down3381 on Idumea,123 and on the people5971 of my curse,2764 to judgment.4941
6 The sword2719 of the LORD3068 is filled4390 with blood,1818 it is made fat1878 with fatness,2459 and with the blood1818 of lambs3733 and goats,6260 with the fat2459 of the kidneys3629 of rams:352 for the LORD3068 has a sacrifice2077 in Bozrah,1224 and a great1419 slaughter2874 in the land776 of Idumea.123
7 And the unicorns7214 shall come3381 down3381 with them, and the bullocks6499 with the bulls;47 and their land776 shall be soaked7301 with blood,1818 and their dust6083 made fat1878 with fatness.2459
8 For it is the day3117 of the LORD's3068 vengeance,5359 and the year8141 of recompenses7966 for the controversy7379 of Zion.6726
9 And the streams5158 thereof shall be turned2015 into pitch,2203 and the dust6083 thereof into brimstone,1614 and the land776 thereof shall become1961 burning1197 pitch.2203
10 It shall not be quenched3518 night3915 nor day;3119 the smoke6227 thereof shall go5927 up for ever:5769 from generation1755 to generation1755 it shall lie waste;2717 none369 shall pass5674 through it for ever5331 and ever.
11 But the cormorant6893 and the bittern7090 shall possess3423 it; the owl3244 also and the raven6158 shall dwell7931 in it: and he shall stretch5186 out on it the line6957 of confusion,8414 and the stones68 of emptiness.922
12 They shall call7121 the nobles2715 thereof to the kingdom,4410 but none369 shall be there,8033 and all3605 her princes8269 shall be nothing.657
13 And thorns5518 shall come5927 up in her palaces,759 nettles7057 and brambles2336 in the fortresses4013 thereof: and it shall be an habitation5116 of dragons,8577 and a court2681 for owls.13233284
14 The wild6728 beasts6728 of the desert6728 shall also meet6298 with the wild338 beasts338 of the island,338 and the satyr8163 shall cry7121 to his fellow;7453 the screech3917 owl3917 also389 shall rest7280 there,8033 and find4672 for herself a place of rest.4494
15 There8033 shall the great7091 owl7091 make her nest,7077 and lay,4422 and hatch,1234 and gather1716 under her shadow:6738 there8033 shall the vultures1772 also389 be gathered,6908 every802 one with her mate.7468
16 Seek1875 you out of the book5612 of the LORD,3068 and read:7121 no3808 one259 of these2007 shall fail,5737 none8023808 shall want6485 her mate:7468 for my mouth6310 it has commanded,6680 and his spirit7307 it has gathered6908 them.
17 And he has cast5307 the lot1486 for them, and his hand3027 has divided2505 it to them by line:6957 they shall possess3423 it for ever,5769 from generation1755 to generation1755 shall they dwell7931 therein.
Книга пророка Исаии
Глава 34
Isaiah
Chapter 34
1 Подойдите, народы, чтобы слушать, внимайте, племена! Пусть слышит земля и все, что ее наполняет, мир и все, что рождается в нем!
1 Come7126 near,7126 you nations,1471 to hear;8085 and listen,7181 you people:3816 let the earth776 hear,8085 and all4393 that is therein;4393 the world,8398 and all3605 things that come6631 forth6631 of it.
2 Господь разгневан на все народы; ярость Его на все их полчища. Он обрек их полному уничтожению, предал их на бойню.
2 For the indignation7110 of the LORD3068 is on all3605 nations,1471 and his fury2534 on all3605 their armies:6635 he has utterly destroyed2763 them, he has delivered5414 them to the slaughter.2874
3 Их убитые будут разбросаны, трупы их будут смердеть; от их крови размокнут горы.
3 Their slain2491 also shall be cast7993 out, and their stink889 shall come5927 up out of their carcasses,6297 and the mountains2022 shall be melted4549 with their blood.1818
4 Звезды на небе истлеют, и небо свернется, как свиток; все звездное воинство падет, как пожухшие листья с лозы, как засохший плод с инжира.
4 And all3605 the host6635 of heaven8064 shall be dissolved,4743 and the heavens8064 shall be rolled1556 together as a scroll:5612 and all3605 their host6635 shall fall5034 down, as the leaf5929 falls5034 off from the vine,1612 and as a falling5034 fig8384 from the fig8384 tree.
5 — Меч Мой упился на небесах; вот, он нисходит для суда на Эдом, на обреченный Мною народ.
5 For my sword2719 shall be bathed7301 in heaven:8064 behold,2009 it shall come3381 down3381 on Idumea,123 and on the people5971 of my curse,2764 to judgment.4941
6 Меч Господень омылся кровью, жиром покрыт — кровью ягнят и козлят, жиром бараньих почек, потому что у Господа жертва в Боцре и великая бойня в Эдоме.
6 The sword2719 of the LORD3068 is filled4390 with blood,1818 it is made fat1878 with fatness,2459 and with the blood1818 of lambs3733 and goats,6260 with the fat2459 of the kidneys3629 of rams:352 for the LORD3068 has a sacrifice2077 in Bozrah,1224 and a great1419 slaughter2874 in the land776 of Idumea.123
7 С ними падут и дикие быки, как телята, так и взрослые. Кровью упьется земля, и пропитается жиром пыль,
7 And the unicorns7214 shall come3381 down3381 with them, and the bullocks6499 with the bulls;47 and their land776 shall be soaked7301 with blood,1818 and their dust6083 made fat1878 with fatness.2459
8 потому что Господь определил день мщения, год воздаяния по тяжбе Сиона.
8 For it is the day3117 of the LORD's3068 vengeance,5359 and the year8141 of recompenses7966 for the controversy7379 of Zion.6726
9 Потоки Эдома превратятся в смолу, пыль его — в серу; земля его станет горящей смолой!
9 And the streams5158 thereof shall be turned2015 into pitch,2203 and the dust6083 thereof into brimstone,1614 and the land776 thereof shall become1961 burning1197 pitch.2203
10 Она не будет гаснуть ни днем, ни ночью; дым ее будет подниматься вечно. Из поколения в поколение будет она в запустении; человек на нее не ступит во веки веков.
10 It shall not be quenched3518 night3915 nor day;3119 the smoke6227 thereof shall go5927 up for ever:5769 from generation1755 to generation1755 it shall lie waste;2717 none369 shall pass5674 through it for ever5331 and ever.
11 Завладеют ею пустынные совы и ежи, филины и вороны будут жить в ней. Бог протянет над нею мерку пустоты и свинцовый отвес безликости.
11 But the cormorant6893 and the bittern7090 shall possess3423 it; the owl3244 also and the raven6158 shall dwell7931 in it: and he shall stretch5186 out on it the line6957 of confusion,8414 and the stones68 of emptiness.922
12 Скажут о ней: «Нет-там-царства», все правители ее станут ничем.
12 They shall call7121 the nobles2715 thereof to the kingdom,4410 but none369 shall be there,8033 and all3605 her princes8269 shall be nothing.657
13 На ее дворцах вырастет терновник, на ее крепостях — крапива с колючками. Она станет логовом шакальим, жилищем сов.
13 And thorns5518 shall come5927 up in her palaces,759 nettles7057 and brambles2336 in the fortresses4013 thereof: and it shall be an habitation5116 of dragons,8577 and a court2681 for owls.13233284
14 Там будут встречаться звери пустыни с гиенами, дикие козлы перекликаться друг с другом; ночная живность будет там отдыхать и находить себе место покоя.
14 The wild6728 beasts6728 of the desert6728 shall also meet6298 with the wild338 beasts338 of the island,338 and the satyr8163 shall cry7121 to his fellow;7453 the screech3917 owl3917 also389 shall rest7280 there,8033 and find4672 for herself a place of rest.4494
15 Совы там будут гнездиться и откладывать яйца, высиживать и собирать птенцов под тень своих крыльев. Там будут собираться и коршуны, каждый со своей парой.
15 There8033 shall the great7091 owl7091 make her nest,7077 and lay,4422 and hatch,1234 and gather1716 under her shadow:6738 there8033 shall the vultures1772 also389 be gathered,6908 every802 one with her mate.7468
16 Отыщите в книге Господней и прочитайте: ни одна из этих тварей не будет упущена, и каждая будет с парой. Ведь Его уста отдали повеление, и Его Дух соберет их.
16 Seek1875 you out of the book5612 of the LORD,3068 and read:7121 no3808 one259 of these2007 shall fail,5737 none8023808 shall want6485 her mate:7468 for my mouth6310 it has commanded,6680 and his spirit7307 it has gathered6908 them.
17 Он наделяет их уделами; Его рука раздает их по мерке. Они будут владеть ими вечно и жить в них из поколения в поколение.
17 And he has cast5307 the lot1486 for them, and his hand3027 has divided2505 it to them by line:6957 they shall possess3423 it for ever,5769 from generation1755 to generation1755 shall they dwell7931 therein.