Книга пророка Михея

Глава 5

1 А теперь наноси себе глубокие раны, женщина, окруженная воинами. Обложили нас осадой. Палкою по щеке будут бить израильского правителя.

2 — Но ты, Вифлеем-Ефрафа, пусть ты мал средь городов Иудеи, из тебя Мне выйдет Тот, Кто будет править Израилем, Чье родословие ведется издревле, с давних времен.

3 Итак, Он оставит их до поры, пока роженица не родит Того Правителя; тогда Его оставшиеся братья вернутся к народу Израиля.

4 Он встанет и будет пасти Свое стадо в силе Господней, в величии имени Господа, Его Бога. Они будут жить в безопасности, ведь слава Его дойдет до края земли.

5 Он будет их миром. Если явятся в нашу страну ассирийцы и будут топтать наши крепости, мы поднимем на них семерых правителей и даже восьмерых вождей.

6 Они будут править мечом в земле ассирийской, обнаженным мечом — в земле Нимрода. Правитель избавит нас от ассирийцев, если те явятся в нашу страну и будут нарушать ее границы.

7 И будут уцелевшие Иакова среди многих народов, точно роса от Господа, словно ливень на зелени, который ни от кого не зависит и не подвластен смертным.

8 Уцелевшие Иакова будут между народами, среди многих народов, точно лев среди лесного зверья, словно молодой лев между овечьих отар, что, подкравшись, набрасывается и разрывает на куски, и никто не в силах избавить от него.

9 Твоя рука будет поднята против твоих неприятелей, все твои враги будут истреблены.

10 — В тот день, — возвещает Господь, — Я погублю у тебя коней и сломаю твои колесницы.

11 Я погублю города на твоей земле и разрушу все твои крепости.

12 Я погублю твое чародейство, и волхвов у тебя не станет.

13 Я погублю твои изваяния и твои священные камни; ты больше не будешь поклоняться сделанному твоими руками.

14 Я искореню столбы Ашеры и разрушу твои города.

15 В гневе и ярости Я отомщу народам, которые Меня не послушались.

Micah

Chapter 5

1 Now6258 gather1413 yourself in troops,1413 O daughter1323 of troops:1416 he has laid7760 siege4692 against5921 us: they shall smite5221 the judge8199 of Israel3478 with a rod7626 on the cheek.3895

2 But you, Bethlehem1035 Ephratah,672 though you be little6810 among the thousands505 of Judah,3063 yet out of you shall he come3318 forth3318 to me that is to be ruler4910 in Israel;3478 whose goings4163 forth4163 have been from of old,6924 from everlasting.5769

3 Therefore3651 will he give5414 them up, until5704 the time6256 that she which travails3205 has brought3205 forth:3205 then the remnant3499 of his brothers251 shall return7725 to the children1121 of Israel.3478

4 And he shall stand5975 and feed7462 in the strength5797 of the LORD,3068 in the majesty1347 of the name8034 of the LORD3068 his God;430 and they shall abide:3427 for now6258 shall he be great1431 to the ends657 of the earth.776

5 And this2088 man shall be the peace,7965 when3588 the Assyrian804 shall come935 into our land:776 and when3588 he shall tread1869 in our palaces,759 then shall we raise6965 against5921 him seven7651 shepherds,7462 and eight8083 principal5257 men.120

6 And they shall waste7489 the land776 of Assyria804 with the sword,2719 and the land776 of Nimrod5248 in the entrances6607 thereof: thus shall he deliver5337 us from the Assyrian,804 when3588 he comes935 into our land,776 and when3588 he treads1869 within our borders.1366

7 And the remnant7611 of Jacob3290 shall be in the middle7130 of many7227 people5971 as a dew2919 from the LORD,3068 as the showers7241 on the grass,6212 that tarries6960 not for man,376 nor3808 waits3176 for the sons1121 of men.120

8 And the remnant7611 of Jacob3290 shall be among the Gentiles1471 in the middle7130 of many7227 people5971 as a lion738 among the beasts929 of the forest,3293 as a young3715 lion3715 among the flocks5739 of sheep:6629 who,834 if518 he go5674 through,5674 both treads7429 down, and tears2963 in pieces, and none369 can deliver.5337

9 Your hand3027 shall be lifted7311 up on your adversaries,6862 and all your enemies341 shall be cut3772 off.

10 And it shall come1961 to pass in that day,3117 said5002 the LORD,3068 that I will cut3772 off your horses5483 out of the middle7130 of you, and I will destroy6 your chariots:4818

11 And I will cut3772 off the cities5892 of your land,776 and throw2040 down2040 all3605 your strong4013 holds:4013

12 And I will cut3772 off witchcrafts3785 out of your hand;3027 and you shall have1961 no3808 more soothsayers:6049

13 Your graven6456 images4676 also will I cut3772 off, and your standing4676 images out of the middle7130 of you; and you shall no3808 more5750 worship7812 the work4639 of your hands.3027

14 And I will pluck5428 up your groves842 out of the middle7130 of you: so will I destroy8045 your cities.5892

15 And I will execute6213 vengeance5359 in anger639 and fury2534 on the heathen,1471 such as they have not heard.8085

Книга пророка Михея

Глава 5

Micah

Chapter 5

1 А теперь наноси себе глубокие раны, женщина, окруженная воинами. Обложили нас осадой. Палкою по щеке будут бить израильского правителя.

1 Now6258 gather1413 yourself in troops,1413 O daughter1323 of troops:1416 he has laid7760 siege4692 against5921 us: they shall smite5221 the judge8199 of Israel3478 with a rod7626 on the cheek.3895

2 — Но ты, Вифлеем-Ефрафа, пусть ты мал средь городов Иудеи, из тебя Мне выйдет Тот, Кто будет править Израилем, Чье родословие ведется издревле, с давних времен.

2 But you, Bethlehem1035 Ephratah,672 though you be little6810 among the thousands505 of Judah,3063 yet out of you shall he come3318 forth3318 to me that is to be ruler4910 in Israel;3478 whose goings4163 forth4163 have been from of old,6924 from everlasting.5769

3 Итак, Он оставит их до поры, пока роженица не родит Того Правителя; тогда Его оставшиеся братья вернутся к народу Израиля.

3 Therefore3651 will he give5414 them up, until5704 the time6256 that she which travails3205 has brought3205 forth:3205 then the remnant3499 of his brothers251 shall return7725 to the children1121 of Israel.3478

4 Он встанет и будет пасти Свое стадо в силе Господней, в величии имени Господа, Его Бога. Они будут жить в безопасности, ведь слава Его дойдет до края земли.

4 And he shall stand5975 and feed7462 in the strength5797 of the LORD,3068 in the majesty1347 of the name8034 of the LORD3068 his God;430 and they shall abide:3427 for now6258 shall he be great1431 to the ends657 of the earth.776

5 Он будет их миром. Если явятся в нашу страну ассирийцы и будут топтать наши крепости, мы поднимем на них семерых правителей и даже восьмерых вождей.

5 And this2088 man shall be the peace,7965 when3588 the Assyrian804 shall come935 into our land:776 and when3588 he shall tread1869 in our palaces,759 then shall we raise6965 against5921 him seven7651 shepherds,7462 and eight8083 principal5257 men.120

6 Они будут править мечом в земле ассирийской, обнаженным мечом — в земле Нимрода. Правитель избавит нас от ассирийцев, если те явятся в нашу страну и будут нарушать ее границы.

6 And they shall waste7489 the land776 of Assyria804 with the sword,2719 and the land776 of Nimrod5248 in the entrances6607 thereof: thus shall he deliver5337 us from the Assyrian,804 when3588 he comes935 into our land,776 and when3588 he treads1869 within our borders.1366

7 И будут уцелевшие Иакова среди многих народов, точно роса от Господа, словно ливень на зелени, который ни от кого не зависит и не подвластен смертным.

7 And the remnant7611 of Jacob3290 shall be in the middle7130 of many7227 people5971 as a dew2919 from the LORD,3068 as the showers7241 on the grass,6212 that tarries6960 not for man,376 nor3808 waits3176 for the sons1121 of men.120

8 Уцелевшие Иакова будут между народами, среди многих народов, точно лев среди лесного зверья, словно молодой лев между овечьих отар, что, подкравшись, набрасывается и разрывает на куски, и никто не в силах избавить от него.

8 And the remnant7611 of Jacob3290 shall be among the Gentiles1471 in the middle7130 of many7227 people5971 as a lion738 among the beasts929 of the forest,3293 as a young3715 lion3715 among the flocks5739 of sheep:6629 who,834 if518 he go5674 through,5674 both treads7429 down, and tears2963 in pieces, and none369 can deliver.5337

9 Твоя рука будет поднята против твоих неприятелей, все твои враги будут истреблены.

9 Your hand3027 shall be lifted7311 up on your adversaries,6862 and all your enemies341 shall be cut3772 off.

10 — В тот день, — возвещает Господь, — Я погублю у тебя коней и сломаю твои колесницы.

10 And it shall come1961 to pass in that day,3117 said5002 the LORD,3068 that I will cut3772 off your horses5483 out of the middle7130 of you, and I will destroy6 your chariots:4818

11 Я погублю города на твоей земле и разрушу все твои крепости.

11 And I will cut3772 off the cities5892 of your land,776 and throw2040 down2040 all3605 your strong4013 holds:4013

12 Я погублю твое чародейство, и волхвов у тебя не станет.

12 And I will cut3772 off witchcrafts3785 out of your hand;3027 and you shall have1961 no3808 more soothsayers:6049

13 Я погублю твои изваяния и твои священные камни; ты больше не будешь поклоняться сделанному твоими руками.

13 Your graven6456 images4676 also will I cut3772 off, and your standing4676 images out of the middle7130 of you; and you shall no3808 more5750 worship7812 the work4639 of your hands.3027

14 Я искореню столбы Ашеры и разрушу твои города.

14 And I will pluck5428 up your groves842 out of the middle7130 of you: so will I destroy8045 your cities.5892

15 В гневе и ярости Я отомщу народам, которые Меня не послушались.

15 And I will execute6213 vengeance5359 in anger639 and fury2534 on the heathen,1471 such as they have not heard.8085