Книга пророка ДаниилаГлава 10 |
1 |
2 |
3 Я не ел вкусной пищи, мясо и вино не касались моих губ, и я не умащался благовонными маслами, пока не прошли три недели. |
4 |
5 я поднял глаза и увидел: стоит некто в льняных одеждах и с поясом из уфазского золота. |
6 Его тело было как хризолит, лицо — как молния, глаза — как пламенеющие факелы, руки и ноги — как отполированная бронза, а голос — как шум от множества людей. |
7 |
8 Я остался один и смотрел на это великое видение. Во мне не осталось сил, мое лицо смертельно побледнело, и я ослабел. |
9 Затем я услышал, как он говорит, и слушая его, упал ничком в глубокий обморок. |
10 |
11 Он сказал: |
12 Тогда он продолжил: |
13 Но князь Персидского царства противостоял мне двадцать один день, и Михаил, один из великих князей, пришел мне на помощь; я оставался там с царями Персии. |
14 А теперь я пришел, чтобы объяснить тебе то, что произойдет с твоим народом в будущем, потому что видение относится ко времени, которое еще лишь грядет. |
15 |
16 Тогда тот, кто выглядел, как человек, прикоснулся к моим губам, и я открыл рот и начал говорить. Я сказал тому, кто стоял передо мной: |
17 Как же мне, твоему слуге, говорить с тобой, мой господин? Во мне нет сил, и я едва дышу. |
18 |
19 |
20 |
21 Но сначала я скажу тебе то, что написано в книге Истины. (Никто не поддерживает меня против них, кроме Михаила, вашего князя. |
DanielChapter 10 |
1 |
2 |
3 I ate |
4 |
5 Then I lifted up |
6 His body |
7 |
8 Therefore I |
9 Yet heard |
10 And, behold, |
11 And he said |
12 Then said |
13 But the prince |
14 Now I am come |
15 |
16 And, behold, |
17 For how |
18 Then there came again |
19 And said, |
20 Then said |
21 But |
Книга пророка ДаниилаГлава 10 |
DanielChapter 10 |
1 |
1 |
2 |
2 |
3 Я не ел вкусной пищи, мясо и вино не касались моих губ, и я не умащался благовонными маслами, пока не прошли три недели. |
3 I ate |
4 |
4 |
5 я поднял глаза и увидел: стоит некто в льняных одеждах и с поясом из уфазского золота. |
5 Then I lifted up |
6 Его тело было как хризолит, лицо — как молния, глаза — как пламенеющие факелы, руки и ноги — как отполированная бронза, а голос — как шум от множества людей. |
6 His body |
7 |
7 |
8 Я остался один и смотрел на это великое видение. Во мне не осталось сил, мое лицо смертельно побледнело, и я ослабел. |
8 Therefore I |
9 Затем я услышал, как он говорит, и слушая его, упал ничком в глубокий обморок. |
9 Yet heard |
10 |
10 And, behold, |
11 Он сказал: |
11 And he said |
12 Тогда он продолжил: |
12 Then said |
13 Но князь Персидского царства противостоял мне двадцать один день, и Михаил, один из великих князей, пришел мне на помощь; я оставался там с царями Персии. |
13 But the prince |
14 А теперь я пришел, чтобы объяснить тебе то, что произойдет с твоим народом в будущем, потому что видение относится ко времени, которое еще лишь грядет. |
14 Now I am come |
15 |
15 |
16 Тогда тот, кто выглядел, как человек, прикоснулся к моим губам, и я открыл рот и начал говорить. Я сказал тому, кто стоял передо мной: |
16 And, behold, |
17 Как же мне, твоему слуге, говорить с тобой, мой господин? Во мне нет сил, и я едва дышу. |
17 For how |
18 |
18 Then there came again |
19 |
19 And said, |
20 |
20 Then said |
21 Но сначала я скажу тебе то, что написано в книге Истины. (Никто не поддерживает меня против них, кроме Михаила, вашего князя. |
21 But |