Книга Иова

Глава 21

1 Тогда Иов ответил:

2 — Внимательно выслушайте меня; пусть это и будет от вас утешением.

3 Потерпите, пока я говорю, а когда умолкну, можете насмехаться.

4 Разве я жалуюсь человеку? Разве у меня нет причин быть нетерпеливым?

5 Посмотрев на меня, ужаснитесь; положите ладонь на уста.

6 Размышляя об этом, я содрогаюсь, мое тело бросает в дрожь.

7 Почему нечестивые живут, достигая старости и возрастая силой?

8 Их дети вокруг них, их потомство у них на глазах.

9 Их дома в безопасности и страха не ведают, и жезла Божьего нет на них.

10 Их бык оплодотворяет и не извергает, их корова телится и не выкидывает.

11 Они высылают детей, как стадо, и чада их танцуют.

12 Они поют под бубен и арфу, веселятся под пение свирели.

13 Они проводят дни в благополучии, и спокойно нисходят в мир мертвых.

14 А Богу они говорят: «Оставь нас! Мы не хотим знать Твои пути.

15 Кто такой Всемогущий, чтобы нам служить Ему? Что пользы нам Ему молиться?»

16 Но благополучие их не в их руках; умысел злых далек от меня.

17 Но часто ли гаснет светильник нечестивых? Часто ли к ним приходит беда, удел, каким Бог наделяет в гневе?

18 Часто ли они уподобляются соломе на ветру, мякине, гонимой вихрем?

19 Вы говорите: «Бог приберегает наказание для их сыновей». Пусть Он воздаст им самим, чтобы впредь они знали!

20 Пусть своими глазами увидят гибель, пусть пьют гнев Всемогущего.

21 Что за дело им до семьи, остающейся после них, когда срок их жизни истечет?

22 Может ли кто-нибудь преподать Богу знание, Тому, Кто судит даже вышних?

23 Один умирает в расцвете сил, в безопасности и покое,

24 его тело дородно, кости мозгом напоены.

25 А другой умирает, скорбя душой, не вкусив от жизни ни капли блага.

26 И вместе будут лежать они в прахе, и облепят их черви.

27 Да, я знаю ваши мысли, и ваши уловки против меня.

28 Вы говорите: «Где теперь дом вельможи и шатры, в которых жили нечестивые?»

29 Разве вы не расспрашивали путешественников, и рассказам их не внимали,

30 как щадит нечестивого день беды, как день гнева его стороной обходит?

31 Кто его осудит ему в лицо? Кто воздаст ему за его дела?

32 С почетом несут его хоронить и стражу возле могилы ставят.

33 Земля в долине ему сладка. Людской поток позади него, и перед ним — бесчисленная толпа.

34 Как же вам утешить меня пустым? От ваших ответов лишь ложь осталась!

Job

Chapter 21

1 THEN Job answered and said,

2 Listen diligently to my speech, and let this be your consolation.

3 Suffer me that I may speak; and after I have spoken, then mock on.

4 I will utter my complaint to men, why my spirit is distressed.

5 Return to me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.

6 Even when I think of it, I tremble, and terror takes hold of my flesh.

7 Why do the ungodly live, and why are the mighty in power full of years?

8 Their descendants are established in their sight with them, and their children before their eyes.

9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.

10 Their bull breeds, and fails not; their cow calves, and does not cast her calf.

11 Their children stand firm like a flock, and their boys dance.

12 They take the timbrels and harps, and rejoice at the sound of singing.

13 They spend their days in prosperity, and then suddenly go down to Sheol.

14 They say to God, Depart from us; for we do not desire to know thy ways.

15 Moreover, they say, Who is God, that we should serve him? And what would we gain, that we should pray to him?

16 Lo, they have no power over their prosperity; the counsel of the ungodly is far from me.

17 How often is it that the wicked are left without an heir! how often their destruction comes upon them! God distributes sorrows in his anger.

18 They are like straw before the wind, and like chaff that the storm carries away.

19 God reserves man's iniquity for his children; he pays it back to him, and he shall know it.

20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.

21 For what pleasure has he in his house after him, when a portion of his years shall be reserved for his posterity?

22 Shall any teach God knowledge, seeing it is he who judges the proud?

23 One dies in his full strength, sound of body, being wholly confident, and at ease.

24 His body is full of fat, and his bones are filled with marrow.

25 And another dies in the bitterness of his soul, never having tasted prosperity.

26 They shall lie down in the dust, and the worms shall cover them.

27 Behold, I know your thoughts, and the devices which you wrongfully imagine against me.

28 For you say. Where is the house of the righteous? And where is the place in which the wicked has pitched his tent?

29 Have you not asked those who pass by the way? And do you not recognize their tokens?

30 For the evil man is reserved for the day of destruction, he shall be remembered in the day of wrath.

31 Who can show him the way? And who shall repay him for what he has done?

32 Yet he shall be brought to the grave, he is reserved for misfortune.

33 The depths of the valley shall swallow him, and many shall be drawn in after him, even as there are innumerable ahead of him.

34 How then can you comfort me in vain, seeing that your abominable answers are multiplied before me?

Книга Иова

Глава 21

Job

Chapter 21

1 Тогда Иов ответил:

1 THEN Job answered and said,

2 — Внимательно выслушайте меня; пусть это и будет от вас утешением.

2 Listen diligently to my speech, and let this be your consolation.

3 Потерпите, пока я говорю, а когда умолкну, можете насмехаться.

3 Suffer me that I may speak; and after I have spoken, then mock on.

4 Разве я жалуюсь человеку? Разве у меня нет причин быть нетерпеливым?

4 I will utter my complaint to men, why my spirit is distressed.

5 Посмотрев на меня, ужаснитесь; положите ладонь на уста.

5 Return to me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.

6 Размышляя об этом, я содрогаюсь, мое тело бросает в дрожь.

6 Even when I think of it, I tremble, and terror takes hold of my flesh.

7 Почему нечестивые живут, достигая старости и возрастая силой?

7 Why do the ungodly live, and why are the mighty in power full of years?

8 Их дети вокруг них, их потомство у них на глазах.

8 Their descendants are established in their sight with them, and their children before their eyes.

9 Их дома в безопасности и страха не ведают, и жезла Божьего нет на них.

9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.

10 Их бык оплодотворяет и не извергает, их корова телится и не выкидывает.

10 Their bull breeds, and fails not; their cow calves, and does not cast her calf.

11 Они высылают детей, как стадо, и чада их танцуют.

11 Their children stand firm like a flock, and their boys dance.

12 Они поют под бубен и арфу, веселятся под пение свирели.

12 They take the timbrels and harps, and rejoice at the sound of singing.

13 Они проводят дни в благополучии, и спокойно нисходят в мир мертвых.

13 They spend their days in prosperity, and then suddenly go down to Sheol.

14 А Богу они говорят: «Оставь нас! Мы не хотим знать Твои пути.

14 They say to God, Depart from us; for we do not desire to know thy ways.

15 Кто такой Всемогущий, чтобы нам служить Ему? Что пользы нам Ему молиться?»

15 Moreover, they say, Who is God, that we should serve him? And what would we gain, that we should pray to him?

16 Но благополучие их не в их руках; умысел злых далек от меня.

16 Lo, they have no power over their prosperity; the counsel of the ungodly is far from me.

17 Но часто ли гаснет светильник нечестивых? Часто ли к ним приходит беда, удел, каким Бог наделяет в гневе?

17 How often is it that the wicked are left without an heir! how often their destruction comes upon them! God distributes sorrows in his anger.

18 Часто ли они уподобляются соломе на ветру, мякине, гонимой вихрем?

18 They are like straw before the wind, and like chaff that the storm carries away.

19 Вы говорите: «Бог приберегает наказание для их сыновей». Пусть Он воздаст им самим, чтобы впредь они знали!

19 God reserves man's iniquity for his children; he pays it back to him, and he shall know it.

20 Пусть своими глазами увидят гибель, пусть пьют гнев Всемогущего.

20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.

21 Что за дело им до семьи, остающейся после них, когда срок их жизни истечет?

21 For what pleasure has he in his house after him, when a portion of his years shall be reserved for his posterity?

22 Может ли кто-нибудь преподать Богу знание, Тому, Кто судит даже вышних?

22 Shall any teach God knowledge, seeing it is he who judges the proud?

23 Один умирает в расцвете сил, в безопасности и покое,

23 One dies in his full strength, sound of body, being wholly confident, and at ease.

24 его тело дородно, кости мозгом напоены.

24 His body is full of fat, and his bones are filled with marrow.

25 А другой умирает, скорбя душой, не вкусив от жизни ни капли блага.

25 And another dies in the bitterness of his soul, never having tasted prosperity.

26 И вместе будут лежать они в прахе, и облепят их черви.

26 They shall lie down in the dust, and the worms shall cover them.

27 Да, я знаю ваши мысли, и ваши уловки против меня.

27 Behold, I know your thoughts, and the devices which you wrongfully imagine against me.

28 Вы говорите: «Где теперь дом вельможи и шатры, в которых жили нечестивые?»

28 For you say. Where is the house of the righteous? And where is the place in which the wicked has pitched his tent?

29 Разве вы не расспрашивали путешественников, и рассказам их не внимали,

29 Have you not asked those who pass by the way? And do you not recognize their tokens?

30 как щадит нечестивого день беды, как день гнева его стороной обходит?

30 For the evil man is reserved for the day of destruction, he shall be remembered in the day of wrath.

31 Кто его осудит ему в лицо? Кто воздаст ему за его дела?

31 Who can show him the way? And who shall repay him for what he has done?

32 С почетом несут его хоронить и стражу возле могилы ставят.

32 Yet he shall be brought to the grave, he is reserved for misfortune.

33 Земля в долине ему сладка. Людской поток позади него, и перед ним — бесчисленная толпа.

33 The depths of the valley shall swallow him, and many shall be drawn in after him, even as there are innumerable ahead of him.

34 Как же вам утешить меня пустым? От ваших ответов лишь ложь осталась!

34 How then can you comfort me in vain, seeing that your abominable answers are multiplied before me?