Книга Иова

Глава 30

1 А теперь они надо мной смеются — те, кто младше меня, чьих отцов я бы погнушался поместить с собаками при моих стадах.

2 И к чему мне сила их рук, если в них истощилась мощь?

3 Нищетой и голодом изнурены, бродят они в опаленной земле, в разоренном краю, во мраке.

4 У кустов собирают соленые травы, и корни ракитника — их еда.

5 Гонят их из среды людей и, как ворам, кричат им вслед.

6 Им велят селиться в оврагах долин, среди скал и в расщелинах земли.

7 Воют они среди зарослей и жмутся друг к другу под терном.

8 Отверженный, безымянный сброд, изгнанный из страны.

9 А теперь они песней меня язвят, посмешищем для них я стал.

10 Гнушаются меня, избегают меня и в лицо мне плевать не стыдятся.

11 Бог сделал меня слабым и беспомощным, и они распоясались предо мной.

12 Эти отродья нападают на меня с правого боку, в бегство меня обращают и на погибель мне готовят осаду.

13 Заступают мне путь, все творят на беду мне — и никто им не помогает.

14 Как сквозь брешь на меня идут, все круша, на меня бросаются.

15 Ужасы ринулись на меня: моя слава развеяна, точно ветром, и уплыло, как облако, благоденствие.

16 И теперь угасает во мне моя жизнь; обступили меня дни скорби.

17 Ночью ноют кости мои; боль меня гложет, не зная покоя.

18 Бог хватает одежду мою неистово ; Он давит меня, как воротник рубахи.

19 В грязь поверг Он меня, я стал как прах и пепел.

20 Я зову Тебя, Боже, но нет ответа; встаю, но Ты на меня не смотришь.

21 Ты безжалостным стал ко мне; мощью руки Своей гонишь меня.

22 Ты подхватил, помчал меня в вихре; Ты швыряешь меня прямо в рокочущую бурю.

23 Я знаю: Ты к смерти меня ведешь, в дом, уготованный всем живущим.

24 О, никто не поднимет руку на бедняка, когда он призывает на помощь в своем несчастье!

25 Не плакал ли я о тех, кто в беде? Разве о бедных душа моя не скорбела?

26 Но когда я добра ждал, пришла беда; уповал я на свет, но настала тьма.

27 Сердце тревогой объято, покоя не ведает; для меня настали дни скорби.

28 Хожу почерневший, но не от солнца; встаю в собрании и взываю о помощи.

29 Я стал братом шакалам и другом совам.

30 Кожа моя чернеет и шелушится; в лихорадке тело горит.

31 На плач настроена моя арфа, и свирель моя — на напев печальный.

Job

Chapter 30

1 BUT now they laugh at me, those who are less than I,

2 Whose fathers I have disdained, and did not consider them equal to the dogs of my flocks.

3 Yea, the strength of their hands, of what use would it have been to me?

4 For they had lost their power completely.

5 They were forced by bare necessities, like a thief swept off his feet,

6 Fleeing to dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, in crevices,

7 In rocky places, and under bushes.

8 The children of fools shall be overthrown together with the children of the wicked; they shall be brought lower than the earth.

9 And now I am the subject of their mocking, yea, I have become a byword to them.

10 They abhor me, they flee far from me, and do not fail to spit in my face.

11 Because they began to deride me and humiliate me, they have also put their bridle in my mouth.

12 They rise up against my right hand, they have tripped me up; they have perplexed me through the crookedness of their ways.

13 They mar my paths without a cause, they rejoice for what has befallen me; they shall have no helper.

14 They shall suffer a great ruin; they shall be broken by the hurricane.

15 For they have brought terror upon me; they have pursued my paths like the wind; and my help has passed away like a cloud.

16 And now my soul is weary; the days of affliction have taken hold upon me.

17 In the night my bones are in pain, and my body has no strength in it.

18 I have put on my garment; and girded up myself with my robe.

19 But they have cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.

20 I cry to thee, and thou dost not answer me; I stand up and thou dost not consider me.

21 Thou hast treated me as an enemy to thee; with thy strong hand thou hast restrained me.

22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and then thou afflictest me, and makest me wretched.

23 And yet I know that thou wilt bring me back from death to the meeting place for all living.

24 But he will not stretch out his hand against me, and when I cry to him he will save me.

25 I have wept for the poor in the daytime, and my soul was grieved for the fatherless.

26 But when I looked for good, evil came; and when I waited for light, there came darkness.

27 My heart was agitated, and did not rest; the days of affliction came upon me.

28 I walked mournfully without being resentful; I stood up and wept in the congregation.

29 I am become a brother to jackals, and a companion to ostriches.

30 My skin has shrunk upon me, and my bones are burned as with heat.

31 My harp is also turned to mourning, and my song to the voice of those who weep.

Книга Иова

Глава 30

Job

Chapter 30

1 А теперь они надо мной смеются — те, кто младше меня, чьих отцов я бы погнушался поместить с собаками при моих стадах.

1 BUT now they laugh at me, those who are less than I,

2 И к чему мне сила их рук, если в них истощилась мощь?

2 Whose fathers I have disdained, and did not consider them equal to the dogs of my flocks.

3 Нищетой и голодом изнурены, бродят они в опаленной земле, в разоренном краю, во мраке.

3 Yea, the strength of their hands, of what use would it have been to me?

4 У кустов собирают соленые травы, и корни ракитника — их еда.

4 For they had lost their power completely.

5 Гонят их из среды людей и, как ворам, кричат им вслед.

5 They were forced by bare necessities, like a thief swept off his feet,

6 Им велят селиться в оврагах долин, среди скал и в расщелинах земли.

6 Fleeing to dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, in crevices,

7 Воют они среди зарослей и жмутся друг к другу под терном.

7 In rocky places, and under bushes.

8 Отверженный, безымянный сброд, изгнанный из страны.

8 The children of fools shall be overthrown together with the children of the wicked; they shall be brought lower than the earth.

9 А теперь они песней меня язвят, посмешищем для них я стал.

9 And now I am the subject of their mocking, yea, I have become a byword to them.

10 Гнушаются меня, избегают меня и в лицо мне плевать не стыдятся.

10 They abhor me, they flee far from me, and do not fail to spit in my face.

11 Бог сделал меня слабым и беспомощным, и они распоясались предо мной.

11 Because they began to deride me and humiliate me, they have also put their bridle in my mouth.

12 Эти отродья нападают на меня с правого боку, в бегство меня обращают и на погибель мне готовят осаду.

12 They rise up against my right hand, they have tripped me up; they have perplexed me through the crookedness of their ways.

13 Заступают мне путь, все творят на беду мне — и никто им не помогает.

13 They mar my paths without a cause, they rejoice for what has befallen me; they shall have no helper.

14 Как сквозь брешь на меня идут, все круша, на меня бросаются.

14 They shall suffer a great ruin; they shall be broken by the hurricane.

15 Ужасы ринулись на меня: моя слава развеяна, точно ветром, и уплыло, как облако, благоденствие.

15 For they have brought terror upon me; they have pursued my paths like the wind; and my help has passed away like a cloud.

16 И теперь угасает во мне моя жизнь; обступили меня дни скорби.

16 And now my soul is weary; the days of affliction have taken hold upon me.

17 Ночью ноют кости мои; боль меня гложет, не зная покоя.

17 In the night my bones are in pain, and my body has no strength in it.

18 Бог хватает одежду мою неистово ; Он давит меня, как воротник рубахи.

18 I have put on my garment; and girded up myself with my robe.

19 В грязь поверг Он меня, я стал как прах и пепел.

19 But they have cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.

20 Я зову Тебя, Боже, но нет ответа; встаю, но Ты на меня не смотришь.

20 I cry to thee, and thou dost not answer me; I stand up and thou dost not consider me.

21 Ты безжалостным стал ко мне; мощью руки Своей гонишь меня.

21 Thou hast treated me as an enemy to thee; with thy strong hand thou hast restrained me.

22 Ты подхватил, помчал меня в вихре; Ты швыряешь меня прямо в рокочущую бурю.

22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and then thou afflictest me, and makest me wretched.

23 Я знаю: Ты к смерти меня ведешь, в дом, уготованный всем живущим.

23 And yet I know that thou wilt bring me back from death to the meeting place for all living.

24 О, никто не поднимет руку на бедняка, когда он призывает на помощь в своем несчастье!

24 But he will not stretch out his hand against me, and when I cry to him he will save me.

25 Не плакал ли я о тех, кто в беде? Разве о бедных душа моя не скорбела?

25 I have wept for the poor in the daytime, and my soul was grieved for the fatherless.

26 Но когда я добра ждал, пришла беда; уповал я на свет, но настала тьма.

26 But when I looked for good, evil came; and when I waited for light, there came darkness.

27 Сердце тревогой объято, покоя не ведает; для меня настали дни скорби.

27 My heart was agitated, and did not rest; the days of affliction came upon me.

28 Хожу почерневший, но не от солнца; встаю в собрании и взываю о помощи.

28 I walked mournfully without being resentful; I stood up and wept in the congregation.

29 Я стал братом шакалам и другом совам.

29 I am become a brother to jackals, and a companion to ostriches.

30 Кожа моя чернеет и шелушится; в лихорадке тело горит.

30 My skin has shrunk upon me, and my bones are burned as with heat.

31 На плач настроена моя арфа, и свирель моя — на напев печальный.

31 My harp is also turned to mourning, and my song to the voice of those who weep.