Книга Притчей

Глава 10

1 Это притчи Соломона: Мудрый сын осчастливит своего отца, глупый сын огорчает мать.

2 Не будет пользы от богатства, добытого нечестным путём, но, делая добро, человек спасается от смерти.

3 Господь заботится о праведных. Он даёт им необходимую пищу, не позволяя злым добиваться всего, что они пожелают.

4 Праздные руки приносят нищету, трудолюбивые руки приносят богатство.

5 Умный сын вовремя собирает урожай, а спящий во время жатвы будет опозорен.

6 Добрые люди приносят благословение праведным, а слова же злого лишь скрывают его подлые намерения.

7 Добрый человек оставляет добрую память, злой человек будет быстро забыт.

8 Мудрый человек принимает чужие советы, а болтливый глупец навлекает на себя беду.

9 Честному человеку опасность не грозит, но кто обманывает, тот будет пойман.

10 Скрывающий правду подвержен многочисленным страданиям, а говорящий открыто сотворяет мир.

11 Слова доброго человека — источник жизни, слова же злого лишь скрывают насилие его.

12 Ненависть приводит к раздору, а любовь прощает все ошибки.

13 Умные люди изрекают мудрость, а глупцы без побоев ничему не научатся.

14 Мудрые люди спокойны и учатся новому, глупцы своими речами приносят себе несчастья.

15 Богатство хранит богатого, бедность разрушает бедняка.

16 Поступки доброго приносят жизнь, а злого — грех.

17 Кто принимает наказание, тот своим примером учит других достойной жизни. Однако тот человек, который отвергает поучение, увлекает других на грешный путь.

18 Тот, кто скрывает ненависть, — лжец. Тот, кто открыто оскорбляет людей, — глупец.

19 Многословие — причина многих бед, но мудрый всегда сдержан в словах.

20 Слова доброго человека — чистое серебро, а мысли злого человека ничего не стоят.

21 Многим людям помогут слова доброго человека, но глупость приносит человеку погибель.

22 Благословение Господа является источником богатства, а упорный труд не умножит его.

23 Глупый наслаждается своими грешными делами, а мудрый счастлив мудростью своей.

24 Глупый будет побеждён тем, чего он боится, а добрый человек получит всё, о чём мечтает.

25 Когда нахлынут беды, злых постигнет смерть, а праведных ничто не потревожит.

26 Никогда не позволяй ленивому исполнять твои поручения; его просить о помощи также противно, как пробовать уксус или страдать от дыма, режущего глаза.

27 Кто Господа чтит, тот долго живёт, злобные же люди теряют годы жизни.

28 Надежды доброго приносят счастье, а надежды злобных уничтожают всё.

29 Господь хранит добрых людей и сокрушает тех, кто зло творит.

30 Добрые люди будут всегда вне опасности, покинуть землю будут вынуждены злые.

31 Добрые люди всегда говорят мудрые вещи, но тех, кто приносит несчастья, люди не будут слушать.

32 Добрые люди дают правильные советы, всё, что говорят злые, приносит лишь несчастье.

箴言

第10章

1 所羅門的箴言。智慧之子,使父親歡樂;愚昧之子,[but]叫母親擔憂。

2 罪惡[wickedness]之財毫無益處;唯有公義能救人脫離死亡。

3 耶和華不使義人受飢餓;惡人的貨財[substance],他[but]推開。

4 手懶的,要受貧窮;手勤的,卻要富足。

5 夏天收聚[gathereth]的,是智慧之子;收割時沉睡的,[but]是貽羞之子。

6 福祉臨到義人的頭;[but]強暴蒙蔽惡人的口。

7 義人的紀念被稱頌[blessed];惡人的名字[but]必朽爛。

8 心中智慧的,必受命令;口裏愚妄的,[but][shall]傾倒。

9 行正直路的,步步安穩;走彎曲道的,[but][shall]敗露。

10 以眼傳神的,使人憂患;口裏愚妄的,[but][shall]傾倒。

11 義人的口是生命的泉源;[but]強暴蒙蔽惡人的口。

12 恨能挑啟爭端;愛[but]遮掩一切罪過[sins]

13 明哲人嘴裏有智慧;[but]無知人背上受刑杖。

14 智慧人積存知識;愚妄人的口,[but]臨近[near]敗壞。

15 富戶的財物是他的堅城;窮人的貧乏是他的敗壞。

16 義人的勤勞致生;惡人的果子[fruit][sin]

17 謹守訓誨的,乃在生命的道上;不受[refuseth]責備的,[but]走差了[erreth]

18 隱藏怨恨的,有說謊的嘴;口出毀謗[slander]的,是愚妄的人。

19 多言多語難免有過;禁止嘴唇[but]有智慧。

20 義人的舌乃似高銀;惡人的心所值無幾。

21 義人的[lips]教養多人;愚昧人[but]因無知死亡[die for want of wisdom]

22 耶和華所賜的福使人富足,並不加上憂慮。

23 愚妄人以行惡為戲耍;明哲人卻以智慧為樂。

24 惡人所怕的,必臨到他;[but]義人所願的,必蒙應允。

25 旋風[whirlwind]一過,惡人歸於無有;義人的根基卻是永久。

26 懶惰人叫差他的人如醋倒牙,如煙薰目。

27 敬畏耶和華使人日子加多;但惡人的年歲必被減少。

28 義人的盼望必得喜樂;[but]惡人的指望必致滅沒。

29 耶和華的道是正直人的力量[strength]唯作孽人必遭遇敗壞[but destruction shall be to the workers of iniquity]

30 義人永不挪移;惡人[but]不得住在地上。

31 義人的口滋生智慧;[but]乖謬的舌必被割斷。

32 義人的嘴知道何為可喜悅的[know what is acceptable];惡人的口[but]說乖謬的話。

Книга Притчей

Глава 10

箴言

第10章

1 Это притчи Соломона: Мудрый сын осчастливит своего отца, глупый сын огорчает мать.

1 所羅門的箴言。智慧之子,使父親歡樂;愚昧之子,[but]叫母親擔憂。

2 Не будет пользы от богатства, добытого нечестным путём, но, делая добро, человек спасается от смерти.

2 罪惡[wickedness]之財毫無益處;唯有公義能救人脫離死亡。

3 Господь заботится о праведных. Он даёт им необходимую пищу, не позволяя злым добиваться всего, что они пожелают.

3 耶和華不使義人受飢餓;惡人的貨財[substance],他[but]推開。

4 Праздные руки приносят нищету, трудолюбивые руки приносят богатство.

4 手懶的,要受貧窮;手勤的,卻要富足。

5 Умный сын вовремя собирает урожай, а спящий во время жатвы будет опозорен.

5 夏天收聚[gathereth]的,是智慧之子;收割時沉睡的,[but]是貽羞之子。

6 Добрые люди приносят благословение праведным, а слова же злого лишь скрывают его подлые намерения.

6 福祉臨到義人的頭;[but]強暴蒙蔽惡人的口。

7 Добрый человек оставляет добрую память, злой человек будет быстро забыт.

7 義人的紀念被稱頌[blessed];惡人的名字[but]必朽爛。

8 Мудрый человек принимает чужие советы, а болтливый глупец навлекает на себя беду.

8 心中智慧的,必受命令;口裏愚妄的,[but][shall]傾倒。

9 Честному человеку опасность не грозит, но кто обманывает, тот будет пойман.

9 行正直路的,步步安穩;走彎曲道的,[but][shall]敗露。

10 Скрывающий правду подвержен многочисленным страданиям, а говорящий открыто сотворяет мир.

10 以眼傳神的,使人憂患;口裏愚妄的,[but][shall]傾倒。

11 Слова доброго человека — источник жизни, слова же злого лишь скрывают насилие его.

11 義人的口是生命的泉源;[but]強暴蒙蔽惡人的口。

12 Ненависть приводит к раздору, а любовь прощает все ошибки.

12 恨能挑啟爭端;愛[but]遮掩一切罪過[sins]

13 Умные люди изрекают мудрость, а глупцы без побоев ничему не научатся.

13 明哲人嘴裏有智慧;[but]無知人背上受刑杖。

14 Мудрые люди спокойны и учатся новому, глупцы своими речами приносят себе несчастья.

14 智慧人積存知識;愚妄人的口,[but]臨近[near]敗壞。

15 Богатство хранит богатого, бедность разрушает бедняка.

15 富戶的財物是他的堅城;窮人的貧乏是他的敗壞。

16 Поступки доброго приносят жизнь, а злого — грех.

16 義人的勤勞致生;惡人的果子[fruit][sin]

17 Кто принимает наказание, тот своим примером учит других достойной жизни. Однако тот человек, который отвергает поучение, увлекает других на грешный путь.

17 謹守訓誨的,乃在生命的道上;不受[refuseth]責備的,[but]走差了[erreth]

18 Тот, кто скрывает ненависть, — лжец. Тот, кто открыто оскорбляет людей, — глупец.

18 隱藏怨恨的,有說謊的嘴;口出毀謗[slander]的,是愚妄的人。

19 Многословие — причина многих бед, но мудрый всегда сдержан в словах.

19 多言多語難免有過;禁止嘴唇[but]有智慧。

20 Слова доброго человека — чистое серебро, а мысли злого человека ничего не стоят.

20 義人的舌乃似高銀;惡人的心所值無幾。

21 Многим людям помогут слова доброго человека, но глупость приносит человеку погибель.

21 義人的[lips]教養多人;愚昧人[but]因無知死亡[die for want of wisdom]

22 Благословение Господа является источником богатства, а упорный труд не умножит его.

22 耶和華所賜的福使人富足,並不加上憂慮。

23 Глупый наслаждается своими грешными делами, а мудрый счастлив мудростью своей.

23 愚妄人以行惡為戲耍;明哲人卻以智慧為樂。

24 Глупый будет побеждён тем, чего он боится, а добрый человек получит всё, о чём мечтает.

24 惡人所怕的,必臨到他;[but]義人所願的,必蒙應允。

25 Когда нахлынут беды, злых постигнет смерть, а праведных ничто не потревожит.

25 旋風[whirlwind]一過,惡人歸於無有;義人的根基卻是永久。

26 Никогда не позволяй ленивому исполнять твои поручения; его просить о помощи также противно, как пробовать уксус или страдать от дыма, режущего глаза.

26 懶惰人叫差他的人如醋倒牙,如煙薰目。

27 Кто Господа чтит, тот долго живёт, злобные же люди теряют годы жизни.

27 敬畏耶和華使人日子加多;但惡人的年歲必被減少。

28 Надежды доброго приносят счастье, а надежды злобных уничтожают всё.

28 義人的盼望必得喜樂;[but]惡人的指望必致滅沒。

29 Господь хранит добрых людей и сокрушает тех, кто зло творит.

29 耶和華的道是正直人的力量[strength]唯作孽人必遭遇敗壞[but destruction shall be to the workers of iniquity]

30 Добрые люди будут всегда вне опасности, покинуть землю будут вынуждены злые.

30 義人永不挪移;惡人[but]不得住在地上。

31 Добрые люди всегда говорят мудрые вещи, но тех, кто приносит несчастья, люди не будут слушать.

31 義人的口滋生智慧;[but]乖謬的舌必被割斷。

32 Добрые люди дают правильные советы, всё, что говорят злые, приносит лишь несчастье.

32 義人的嘴知道何為可喜悅的[know what is acceptable];惡人的口[but]說乖謬的話。

1.0x