Книга Иисуса НавинаГлава 5 |
|
1 |
|
2 |
|
3 Иисус выточил ножи из кремня и сделал обрезание народу Израиля у места, названного Гивеаф-Аралот. |
|
4 Вот почему Иисус сделал мужчинам обрезание. После того как народ Израиля вышел из Египта, все мужчины, которые были способны воевать, были обрезаны. Когда они были в пустыне, многие из них не слушали Господа, и Господь поклялся, что эти люди не увидят «плодородную землю». |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 Когда весь народ был обрезан, он Навин оставался в лагере на своём месте, пока все мужчины не поправились. |
|
9 |
|
10 |
|
11 На следующий день после Пасхи люди ели то, что росло на той земле. Они ели пресный хлеб и жареное зерно. |
|
12 |
|
13 Находясь около Иерихона, Иисус увидел человека, стоящего перед ним. Человек держал в руке меч. Иисус подошёл к нему и спросил: |
|
14 Он ответил: |
|
15 Предводитель армии Господней ответил: |
|
16 Ворота Иерихона были заперты, так как жители города боялись нападения израильтян, которые находились уже близко; никто не входил в город, и никто не выходил из него. |
Das Buch JosuaKapitel 5 |
|
1 Da nun alle Könige |
|
2 Zu der Zeit |
|
3 Da machte |
|
4 Und das |
|
5 Denn |
|
6 Denn die Kinder |
|
7 Derselben Kinder |
|
8 Und da das ganze Volk |
|
9 Und der HErr |
|
10 Und als die Kinder |
|
11 Und aßen |
|
12 Und das |
|
13 Und es begab sich, da Josua |
|
14 Er sprach |
|
15 Und der Fürst über |
|
16 |
Книга Иисуса НавинаГлава 5 |
Das Buch JosuaKapitel 5 |
|
1 |
1 Da nun alle Könige |
|
2 |
2 Zu der Zeit |
|
3 Иисус выточил ножи из кремня и сделал обрезание народу Израиля у места, названного Гивеаф-Аралот. |
3 Da machte |
|
4 Вот почему Иисус сделал мужчинам обрезание. После того как народ Израиля вышел из Египта, все мужчины, которые были способны воевать, были обрезаны. Когда они были в пустыне, многие из них не слушали Господа, и Господь поклялся, что эти люди не увидят «плодородную землю». |
4 Und das |
|
5 |
5 Denn |
|
6 |
6 Denn die Kinder |
|
7 |
7 Derselben Kinder |
|
8 Когда весь народ был обрезан, он Навин оставался в лагере на своём месте, пока все мужчины не поправились. |
8 Und da das ganze Volk |
|
9 |
9 Und der HErr |
|
10 |
10 Und als die Kinder |
|
11 На следующий день после Пасхи люди ели то, что росло на той земле. Они ели пресный хлеб и жареное зерно. |
11 Und aßen |
|
12 |
12 Und das |
|
13 Находясь около Иерихона, Иисус увидел человека, стоящего перед ним. Человек держал в руке меч. Иисус подошёл к нему и спросил: |
13 Und es begab sich, da Josua |
|
14 Он ответил: |
14 Er sprach |
|
15 Предводитель армии Господней ответил: |
15 Und der Fürst über |
|
16 Ворота Иерихона были заперты, так как жители города боялись нападения израильтян, которые находились уже близко; никто не входил в город, и никто не выходил из него. |
16 |