БытиеГлава 8 |
1 |
2 Дождь перестал лить с неба, и вода перестала выступать из-под земли. |
3 Покрывавшая землю вода стала убывать и через 150 дней опустилась настолько, что лодка снова коснулась суши, остановившись на Араратских горах. Это произошло на семнадцатый день седьмого месяца. |
4 |
5 Вода продолжала опускаться, и к первому дню десятого месяца над поверхностью показались вершины гор. |
6 |
7 и выпустил на волю ворона. Он перелетал с места на место, пока земля не высохла и вся вода не ушла. |
8 |
9 Так как вода всё ещё покрывала землю, голубь не мог найти места, чтобы передохнуть, и возвратился в лодку. Ной высунул руку, поймал голубя и взял его обратно в лодку. |
10 Через семь дней Ной снова выпустил голубя, |
11 и после полудня он возвратился к Ною, неся в клюве свежий лист с оливкового дерева; так Ной узнал, что на земле вновь появилась суша. |
12 Прошло ещё семь дней, и Ной снова выпустил голубя, но на этот раз тот не вернулся. |
13 |
14 К двадцать седьмому дню второго месяца вся земля высохла. |
15 |
16 |
17 Выведи с собой из лодки всех животных: всех птиц, всех зверей и всех земных пресмыкающихся. От этих животных пойдёт великое множество других, и вскоре они снова заполнят землю». |
18 |
19 Все звери, все пресмыкающиеся и все птицы также вышли из лодки — каждый со своим родом. |
20 |
21 Господь почувствовал благоухание жертвы, и это было Ему угодно. Он сказал Себе: |
22 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 8 |
1 Da gedachte |
2 Und die Brunnen |
3 Und das Gewässer |
4 Am siebzehnten Tage |
5 Es verlief aber das Gewässer |
6 Nach |
7 und |
8 Danach ließ |
9 Da aber die Taube |
10 Da harrete er noch andere |
11 Die |
12 Aber er |
13 Im sechshundert |
14 Also ward die Erde |
15 Da redete |
16 Gehe aus |
17 Allerlei Tier |
18 Also ging |
19 dazu allerlei Tier |
20 Noah |
21 Und |
22 Solange |
БытиеГлава 8 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 8 |
1 |
1 Da gedachte |
2 Дождь перестал лить с неба, и вода перестала выступать из-под земли. |
2 Und die Brunnen |
3 Покрывавшая землю вода стала убывать и через 150 дней опустилась настолько, что лодка снова коснулась суши, остановившись на Араратских горах. Это произошло на семнадцатый день седьмого месяца. |
3 Und das Gewässer |
4 |
4 Am siebzehnten Tage |
5 Вода продолжала опускаться, и к первому дню десятого месяца над поверхностью показались вершины гор. |
5 Es verlief aber das Gewässer |
6 |
6 Nach |
7 и выпустил на волю ворона. Он перелетал с места на место, пока земля не высохла и вся вода не ушла. |
7 und |
8 |
8 Danach ließ |
9 Так как вода всё ещё покрывала землю, голубь не мог найти места, чтобы передохнуть, и возвратился в лодку. Ной высунул руку, поймал голубя и взял его обратно в лодку. |
9 Da aber die Taube |
10 Через семь дней Ной снова выпустил голубя, |
10 Da harrete er noch andere |
11 и после полудня он возвратился к Ною, неся в клюве свежий лист с оливкового дерева; так Ной узнал, что на земле вновь появилась суша. |
11 Die |
12 Прошло ещё семь дней, и Ной снова выпустил голубя, но на этот раз тот не вернулся. |
12 Aber er |
13 |
13 Im sechshundert |
14 К двадцать седьмому дню второго месяца вся земля высохла. |
14 Also ward die Erde |
15 |
15 Da redete |
16 |
16 Gehe aus |
17 Выведи с собой из лодки всех животных: всех птиц, всех зверей и всех земных пресмыкающихся. От этих животных пойдёт великое множество других, и вскоре они снова заполнят землю». |
17 Allerlei Tier |
18 |
18 Also ging |
19 Все звери, все пресмыкающиеся и все птицы также вышли из лодки — каждый со своим родом. |
19 dazu allerlei Tier |
20 |
20 Noah |
21 Господь почувствовал благоухание жертвы, и это было Ему угодно. Он сказал Себе: |
21 Und |
22 |
22 Solange |