Евангелие от ИоаннаГлава 13 |
1 |
2 |
3 Но Иисус знал, что Отец отдал всё в Его руки и что Он пришёл от Бога и возвратится к Нему. |
4 И потому Он поднялся из-за стола, снял с Себя верхнюю одежду, взял полотенце и подпоясался им. |
5 Затем Он налил в таз воды и начал омывать ноги Своим ученикам, и вытирать их полотенцем, которым был подпоясан. |
6 Так Он дошёл до Симона Петра. Пётр сказал Ему: |
7 Иисус ответил ему: |
8 Пётр сказал: |
9 Симон Пётр сказал Иисусу: |
10 Иисус ответил ему: |
11 Он знал, кто должен будет Его предать, потому и сказал: |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 Его ученики стали переглядываться, не понимая, о ком Он говорит. |
23 Один из учеников, которого Иисус любил, сидел за столом рядом с Иисусом. |
24 Симон Пётр подал ему знак, чтобы тот спросил, о ком же это Иисус говорит. |
25 Тот, склонившись к самой груди Иисуса, спросил Его: |
26 Иисус ответил: |
27 Как только Иуда взял этот кусок хлеба, сатана тотчас же вошёл в него. Затем Иисус сказал: |
28 Но никто из учеников, сидевших рядом с Иисусом, не понял, почему Он сказал это Иуде. |
29 А так как Иуда был их казначеем, некоторые подумали, что Иисус говорит ему: |
30 Иуда же взял кусок хлеба и тут же вышел. Была ночь. |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 Пётр спросил: |
38 Иисус ответил: |
Das Evangelium nach JohannesKapitel 13 |
1 Vor |
2 Und |
3 wußte |
4 stund er vom |
5 Danach goß |
6 Da kam |
7 JEsus |
8 Da sprach |
9 Spricht |
10 Spricht |
11 Denn |
12 Da |
13 Ihr |
14 So |
15 Ein Beispiel |
16 Wahrlich |
17 So |
18 Nicht |
19 Jetzt |
20 Wahrlich |
21 Da solches |
22 Da |
23 Es war |
24 Dem |
25 Denn derselbige lag an |
26 JEsus |
27 Und |
28 Dasselbige aber |
29 Etliche |
30 Da er nun |
31 Da |
32 Ist |
33 Liebe Kindlein |
34 Und |
35 Dabei |
36 Spricht |
37 Petrus |
38 JEsus |
Евангелие от ИоаннаГлава 13 |
Das Evangelium nach JohannesKapitel 13 |
1 |
1 Vor |
2 |
2 Und |
3 Но Иисус знал, что Отец отдал всё в Его руки и что Он пришёл от Бога и возвратится к Нему. |
3 wußte |
4 И потому Он поднялся из-за стола, снял с Себя верхнюю одежду, взял полотенце и подпоясался им. |
4 stund er vom |
5 Затем Он налил в таз воды и начал омывать ноги Своим ученикам, и вытирать их полотенцем, которым был подпоясан. |
5 Danach goß |
6 Так Он дошёл до Симона Петра. Пётр сказал Ему: |
6 Da kam |
7 Иисус ответил ему: |
7 JEsus |
8 Пётр сказал: |
8 Da sprach |
9 Симон Пётр сказал Иисусу: |
9 Spricht |
10 Иисус ответил ему: |
10 Spricht |
11 Он знал, кто должен будет Его предать, потому и сказал: |
11 Denn |
12 |
12 Da |
13 |
13 Ihr |
14 |
14 So |
15 |
15 Ein Beispiel |
16 |
16 Wahrlich |
17 |
17 So |
18 |
18 Nicht |
19 |
19 Jetzt |
20 |
20 Wahrlich |
21 |
21 Da solches |
22 Его ученики стали переглядываться, не понимая, о ком Он говорит. |
22 Da |
23 Один из учеников, которого Иисус любил, сидел за столом рядом с Иисусом. |
23 Es war |
24 Симон Пётр подал ему знак, чтобы тот спросил, о ком же это Иисус говорит. |
24 Dem |
25 Тот, склонившись к самой груди Иисуса, спросил Его: |
25 Denn derselbige lag an |
26 Иисус ответил: |
26 JEsus |
27 Как только Иуда взял этот кусок хлеба, сатана тотчас же вошёл в него. Затем Иисус сказал: |
27 Und |
28 Но никто из учеников, сидевших рядом с Иисусом, не понял, почему Он сказал это Иуде. |
28 Dasselbige aber |
29 А так как Иуда был их казначеем, некоторые подумали, что Иисус говорит ему: |
29 Etliche |
30 Иуда же взял кусок хлеба и тут же вышел. Была ночь. |
30 Da er nun |
31 |
31 Da |
32 |
32 Ist |
33 |
33 Liebe Kindlein |
34 |
34 Und |
35 |
35 Dabei |
36 |
36 Spricht |
37 Пётр спросил: |
37 Petrus |
38 Иисус ответил: |
38 JEsus |