Книга пророка Малахии

Глава 2

1 «Священники, вот заповедь для вас!

2 Слушайте Меня внимательно и почитайте имя Моё! Если же не будете прославлять имя Моё, то плохо придётся вам. Ваши благословения станут проклятиями. Я прокляну вас, так как вы не оказываете уважения Моему имени.

3 Знайте же, что Я скоро накажу ваших потомков. Во время праздников, когда вы, священники, приносите Мне жертвоприношение, вы берёте кишки и навоз мёртвых животных и выбрасываете их. Однако Я размажу этот навоз по вашим лицам и вместе с ним выкину вас вон!

4 И тогда вы узнаете, почему Я даю вам это соглашение. Я говорю вам всё это для того, чтобы сохранить Моё соглашение с Левием», — сказал Господь Всемогущий.

5 И сказал Господь: «Я заключил соглашение с Левием и обещал ему жизнь и мир, и Я сдержал Своё обещание! Левий почитал Меня и прославлял имя Моё!

6 Левий проповедовал истинное учение, а не ложь! Он был честен и любил мир. Он следовал за Мной и спас множество людей от наказания за грехи.

7 Священник должен знать закон Божий, чтобы люди могли прийти к священнику и узнать это учение. Священник должен быть посланником Бога к людям».

8 «Но вы, священники, перестали следовать за Мной! Вы пользуетесь учением для того, чтобы ввести людей в грех. Вы нарушили соглашение с Левием! — говорит Господь. —

9 Вы не подчинились тем законам, которые Я вам дал, и не принимаете Моих заветов! Я унижу вас перед людьми, и они не станут вас уважать!»

10 У всех нас один Отец, один Бог сотворил нас всех! Так почему же люди обманывают своих братьев? Эти люди показывают своё неуважение к соглашению — тому соглашению, которое наши предки заключили с Богом.

11 Народ Иуды обманывал другие народы, а жители Иерусалима творили мерзкие дела. Бог любит Свой храм, но иудеи не чтили святой храм Господа и стали поклоняться чужеземной богине.

12 Господь искоренит этих людей из семьи Иуды. Им ничто не поможет, даже если они принесут дары Господу.

13 Вы можете рыдать и залить алтарь Господа слезами, но Господь не примет ваши дары и не нужно Ему то, что вы принесёте.

14 Вы спрашиваете: «Почему Господь не принимает ваши дары?» Да потому что Господь видел, как вы грешили, и Он свидетельствует против вас. Он видел, как ты был неверен своей жене. Ты женился на этой женщине в годы юности своей. Она была твоей возлюбленной подругой, а потом стала законной женой, и Господь был тому свидетелем.

15 Бог хочет, чтобы мужья и жёны стали одним телом и одним духом, чтобы их дети были святы и чтобы супруги могли защитить свой духовный союз. Не изменяй своей жене, ведь она вышла за тебя замуж, когда ты был ещё молод!

16 Господь, Бог Израиля, говорит: «Я ненавижу развод и жестокости, которые совершают мужчины. Поэтому храните свой духовный союз и не изменяйте вашим жёнам».

17 Своими ошибочными учениями вы глубоко опечалили Господа. Вы учили, что Бог любит тех, кто совершает злые поступки, а также говорили, что Бог считает их добрыми людьми и не будет наказывать их за грехи.

Der Prophet Maleachi

Kapitel 2

1 Und3548 nun, ihr Priester, dies Gebot4687 gilt euch!

2 Wo ihr‘s nicht5414 höret noch zu8085 Herzen3820 nehmen werdet, daß ihr meinem Namen8034 die Ehre3519 gebet, spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, so werde7760 ich den Fluch3994 unter euch schicken7971 und7760 euren Segen1293 verfluchen779, ja verfluchen779 werde ich ihn, weil ihr‘s nicht wollet zu Herzen3820 nehmen.

3 Siehe, ich will schelten1605 euch samt dem Samen2233 und den Kot6569 eurer Feiertage2282 euch ins Angesicht6440 werfen2219, und soll an5375 euch kleben bleiben.

4 So werdet ihr3045 dann erfahren, daß ich solch Gebot4687 zu euch gesandt7971 habe, daß es mein Bund1285 sein sollte mit Levi3878, spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635.

5 Denn mein Bund1285 war mit ihm zum Leben2416 und Frieden7965; und ich gab5414 ihm die Furcht4172, daß er mich6440 fürchtete3372 und meinen Namen8034 scheuete.

6 Das Gesetz8451 der Wahrheit571 war in seinem Munde6310, und ward4672 kein Böses5766 in seinen Lippen8193 funden. Er wandelte1980 vor mir7725 friedsam7965 und aufrichtig4334 und bekehrete viele7227 von Sünden5771.

7 Denn des Priesters3548 Lippen8193 sollen die Lehre1847 bewahren8104, daß man aus seinem Munde6310 das Gesetz8451 suche1245; denn er ist ein Engel4397 des HErrn3068 Zebaoth6635.

8 Ihr aber seid von dem Wege1870 abgetreten5493 und7843 ärgert3782 viele7227 im Gesetz8451 und habt den Bund1285 Levis3878 gebrochen, spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635.

9 Darum hab ich6310 auch euch gemacht, daß8217 ihr verachtet959 und5414 unwert seid vor6440 dem ganzen Volk5971, weil ihr meine Wege1870 nicht haltet8104 und sehet Personen an5375 im Gesetze8451.

10 Denn haben wir nicht alle einen Vater1? Hat898 uns nicht ein259 GOtt410 geschaffen1254? Warum verachten wir denn einer259 den andern251 und376 entheiligen2490 den Bund1285, mit unsern Vätern1 gemacht?

11 Denn Juda3063 ist6944 ein Verächter worden, und in Israel3478 und zu6213 Jerusalem3389 geschehen Greuel8441. Denn Juda3063 entheiliget die2490 Heiligkeit des HErrn3068, die er lieb157 hat898, und buhlet mit eines fremden5236 Gottes410 Tochter1323.

12 Aber der HErr3068 wird den, so solches tut6213, ausrotten3772 aus der Hütte168 Jakobs3290, beide, Meister5782 und376 Schüler6030, samt dem, der dem HErrn3068 Zebaoth6635 Speisopfer4503 bringet5066.

13 Weiter tut6213 ihr auch das, daß vor6437 dem Altar4196 des HErrn3068 eitel Tränen1832 und Weinen1065 und Seufzen603 ist3680, daß ich nicht3947 mehr mag das Speisopfer4503 ansehen noch etwas Angenehmes7522 von euren Händen3027 empfahen.

14 Und so sprechet ihr: Warum4100 das? Darum, daß der HErr3068 zwischen dir und dem Weibe802 deiner Jugend5271 gezeuget hat898, die du verachtest, so sie559 doch deine Gesellin2278 und ein5749 Weib802 deines Bundes1285 ist.

15 Also tat6213 der259 Einige nicht7307 und7307 war doch eines259 großen7605 Geistes. Was tat aber der Einige? Er suchte1245 den Samen2233 von GOtt430 (verheißen). Darum so sehet euch8104 vor vor eurem Geiste, und verachte898 keiner das Weib802 seiner Jugend5271!

16 Wer ihr aber gram ist8130, der lasse7971 sie559 fahren, spricht der HErr3068, der GOtt430 Israels3478, und7307 gebe ihr eine Decke des Frevels2555 von seinem Kleide, spricht der HErr3068 Zebaoth6635. Darum so sehet euch8104 vor vor eurem Geiste und verachtet898 sie559 nicht3680!

17 Ihr machet den HErrn3068 unwillig3021 durch eure Reden1697. So sprechet ihr: Womit machen6213 wir ihn5869 unwillig? Damit, daß559 ihr sprechet: Wer Böses7451 tut, der gefällt2896 dem HErrn3068, und559 er hat4941 Lust3021 zu demselbigen; oder: Wo ist2654 der GOtt430, der da strafe?

Книга пророка Малахии

Глава 2

Der Prophet Maleachi

Kapitel 2

1 «Священники, вот заповедь для вас!

1 Und3548 nun, ihr Priester, dies Gebot4687 gilt euch!

2 Слушайте Меня внимательно и почитайте имя Моё! Если же не будете прославлять имя Моё, то плохо придётся вам. Ваши благословения станут проклятиями. Я прокляну вас, так как вы не оказываете уважения Моему имени.

2 Wo ihr‘s nicht5414 höret noch zu8085 Herzen3820 nehmen werdet, daß ihr meinem Namen8034 die Ehre3519 gebet, spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, so werde7760 ich den Fluch3994 unter euch schicken7971 und7760 euren Segen1293 verfluchen779, ja verfluchen779 werde ich ihn, weil ihr‘s nicht wollet zu Herzen3820 nehmen.

3 Знайте же, что Я скоро накажу ваших потомков. Во время праздников, когда вы, священники, приносите Мне жертвоприношение, вы берёте кишки и навоз мёртвых животных и выбрасываете их. Однако Я размажу этот навоз по вашим лицам и вместе с ним выкину вас вон!

3 Siehe, ich will schelten1605 euch samt dem Samen2233 und den Kot6569 eurer Feiertage2282 euch ins Angesicht6440 werfen2219, und soll an5375 euch kleben bleiben.

4 И тогда вы узнаете, почему Я даю вам это соглашение. Я говорю вам всё это для того, чтобы сохранить Моё соглашение с Левием», — сказал Господь Всемогущий.

4 So werdet ihr3045 dann erfahren, daß ich solch Gebot4687 zu euch gesandt7971 habe, daß es mein Bund1285 sein sollte mit Levi3878, spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635.

5 И сказал Господь: «Я заключил соглашение с Левием и обещал ему жизнь и мир, и Я сдержал Своё обещание! Левий почитал Меня и прославлял имя Моё!

5 Denn mein Bund1285 war mit ihm zum Leben2416 und Frieden7965; und ich gab5414 ihm die Furcht4172, daß er mich6440 fürchtete3372 und meinen Namen8034 scheuete.

6 Левий проповедовал истинное учение, а не ложь! Он был честен и любил мир. Он следовал за Мной и спас множество людей от наказания за грехи.

6 Das Gesetz8451 der Wahrheit571 war in seinem Munde6310, und ward4672 kein Böses5766 in seinen Lippen8193 funden. Er wandelte1980 vor mir7725 friedsam7965 und aufrichtig4334 und bekehrete viele7227 von Sünden5771.

7 Священник должен знать закон Божий, чтобы люди могли прийти к священнику и узнать это учение. Священник должен быть посланником Бога к людям».

7 Denn des Priesters3548 Lippen8193 sollen die Lehre1847 bewahren8104, daß man aus seinem Munde6310 das Gesetz8451 suche1245; denn er ist ein Engel4397 des HErrn3068 Zebaoth6635.

8 «Но вы, священники, перестали следовать за Мной! Вы пользуетесь учением для того, чтобы ввести людей в грех. Вы нарушили соглашение с Левием! — говорит Господь. —

8 Ihr aber seid von dem Wege1870 abgetreten5493 und7843 ärgert3782 viele7227 im Gesetz8451 und habt den Bund1285 Levis3878 gebrochen, spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635.

9 Вы не подчинились тем законам, которые Я вам дал, и не принимаете Моих заветов! Я унижу вас перед людьми, и они не станут вас уважать!»

9 Darum hab ich6310 auch euch gemacht, daß8217 ihr verachtet959 und5414 unwert seid vor6440 dem ganzen Volk5971, weil ihr meine Wege1870 nicht haltet8104 und sehet Personen an5375 im Gesetze8451.

10 У всех нас один Отец, один Бог сотворил нас всех! Так почему же люди обманывают своих братьев? Эти люди показывают своё неуважение к соглашению — тому соглашению, которое наши предки заключили с Богом.

10 Denn haben wir nicht alle einen Vater1? Hat898 uns nicht ein259 GOtt410 geschaffen1254? Warum verachten wir denn einer259 den andern251 und376 entheiligen2490 den Bund1285, mit unsern Vätern1 gemacht?

11 Народ Иуды обманывал другие народы, а жители Иерусалима творили мерзкие дела. Бог любит Свой храм, но иудеи не чтили святой храм Господа и стали поклоняться чужеземной богине.

11 Denn Juda3063 ist6944 ein Verächter worden, und in Israel3478 und zu6213 Jerusalem3389 geschehen Greuel8441. Denn Juda3063 entheiliget die2490 Heiligkeit des HErrn3068, die er lieb157 hat898, und buhlet mit eines fremden5236 Gottes410 Tochter1323.

12 Господь искоренит этих людей из семьи Иуды. Им ничто не поможет, даже если они принесут дары Господу.

12 Aber der HErr3068 wird den, so solches tut6213, ausrotten3772 aus der Hütte168 Jakobs3290, beide, Meister5782 und376 Schüler6030, samt dem, der dem HErrn3068 Zebaoth6635 Speisopfer4503 bringet5066.

13 Вы можете рыдать и залить алтарь Господа слезами, но Господь не примет ваши дары и не нужно Ему то, что вы принесёте.

13 Weiter tut6213 ihr auch das, daß vor6437 dem Altar4196 des HErrn3068 eitel Tränen1832 und Weinen1065 und Seufzen603 ist3680, daß ich nicht3947 mehr mag das Speisopfer4503 ansehen noch etwas Angenehmes7522 von euren Händen3027 empfahen.

14 Вы спрашиваете: «Почему Господь не принимает ваши дары?» Да потому что Господь видел, как вы грешили, и Он свидетельствует против вас. Он видел, как ты был неверен своей жене. Ты женился на этой женщине в годы юности своей. Она была твоей возлюбленной подругой, а потом стала законной женой, и Господь был тому свидетелем.

14 Und so sprechet ihr: Warum4100 das? Darum, daß der HErr3068 zwischen dir und dem Weibe802 deiner Jugend5271 gezeuget hat898, die du verachtest, so sie559 doch deine Gesellin2278 und ein5749 Weib802 deines Bundes1285 ist.

15 Бог хочет, чтобы мужья и жёны стали одним телом и одним духом, чтобы их дети были святы и чтобы супруги могли защитить свой духовный союз. Не изменяй своей жене, ведь она вышла за тебя замуж, когда ты был ещё молод!

15 Also tat6213 der259 Einige nicht7307 und7307 war doch eines259 großen7605 Geistes. Was tat aber der Einige? Er suchte1245 den Samen2233 von GOtt430 (verheißen). Darum so sehet euch8104 vor vor eurem Geiste, und verachte898 keiner das Weib802 seiner Jugend5271!

16 Господь, Бог Израиля, говорит: «Я ненавижу развод и жестокости, которые совершают мужчины. Поэтому храните свой духовный союз и не изменяйте вашим жёнам».

16 Wer ihr aber gram ist8130, der lasse7971 sie559 fahren, spricht der HErr3068, der GOtt430 Israels3478, und7307 gebe ihr eine Decke des Frevels2555 von seinem Kleide, spricht der HErr3068 Zebaoth6635. Darum so sehet euch8104 vor vor eurem Geiste und verachtet898 sie559 nicht3680!

17 Своими ошибочными учениями вы глубоко опечалили Господа. Вы учили, что Бог любит тех, кто совершает злые поступки, а также говорили, что Бог считает их добрыми людьми и не будет наказывать их за грехи.

17 Ihr machet den HErrn3068 unwillig3021 durch eure Reden1697. So sprechet ihr: Womit machen6213 wir ihn5869 unwillig? Damit, daß559 ihr sprechet: Wer Böses7451 tut, der gefällt2896 dem HErrn3068, und559 er hat4941 Lust3021 zu demselbigen; oder: Wo ist2654 der GOtt430, der da strafe?