Книга Иова

Глава 24

1 «Почему же Бог Всемогущий не назначает даты Своего суда, почему Его последователи не знают, когда этот день придёт?

2 Межи передвигают люди, крадут стада и на другие пастбища уводят.

3 У сирот они отбирают ослиц, а у вдов уводят под залог быков, требуя расплаты по долгам.

4 Они сбивают с дороги бедных и заставляют прочь убраться их.

5 Как дикие ослы в пустыне бродят бедные в поисках хлеба, только так они могут добыть пропитание своим детям.

6 Они собирают остатки в чужих полях и подбирают на виноградниках грешных.

7 Нет одежды у них, и они спят нагими, потому что нечем укрыться им от холода.

8 От горных дождей они промокают насквозь, и прячутся в камнях за неимением крыши.

9 Оторваны сироты от груди, и младенцы взяты в залог за долги.

10 У них одежды нет, поэтому работают они нагими. Другим снопы они вяжут, а сами всегда голодны.

11 Они выжимают масло олив, давят виноград и всё равно страдают от жажды.

12 Над городом разносятся стоны умирающих, и души раненых молят им помочь. Однако Господь не слышит вопли их.

13 Есть те, кто против света восстают, не знают воли Божьей, а их поступки законам Господа противоречат.

14 С рассветом встает убийца, убивает бедных и слабых, а ночью становится вором.

15 Глаза прелюбодея ищут сумрака, он думает: „Никто не увидит меня”, и лицо своё закрывает.

16 Во тьме злодеи проникают в дома, а днём сидят взаперти, опасаясь дневного света.

17 Их утро — темень густая, знакомы им ночные страхи.

18 Они подобны обломкам на поверхности воды, уносимые паводка потоком. Над землёю их лежит проклятье, и никто не соберёт в садах их виноград.

19 Как тающий снег съедает жара, так и могила глотает тех, кто согрешил.

20 Не помнят их люди, даже матери о них забывают, и только черви им рады. Злобные люди будут сломлены словно сухие ветви.

21 Они обижают женщин бездетных, и вдовам отказывают в помощи они.

22 Своей могучею рукою Бог силы злых лишает, даже если они влиятельны и имениты, не могут быть уверены, что жизнь свою им удастся сохранить.

23 Недолго злобные могут чувствовать себя в безопасности — не укрыться им от Господних глаз.

24 На миг возвысятся они, а потом исчезнут. Пожухнут и увянут как трава, и срезанными будут как колосья.

25 Если это не так, кто докажет, что я неправ, кто обратит в ничто слова мои?»

Job

Chapter 24

1 Why,4069 seeing times6256 are not hidden6845 from the Almighty,7706 do they that know5234 him not see2372 his days?3117

2 Some remove5472 the landmarks;1367 they violently1497 take1497 away flocks,5739 and feed7462 thereof.

3 They drive5090 away the ass2543 of the fatherless,3490 they take2254 the widow's490 ox7794 for a pledge.2254

4 They turn5186 the needy34 out of the way:1870 the poor6035 of the earth776 hide2244 themselves together.3162

5 Behold,2005 as wild6501 asses6501 in the desert,4057 go3318 they forth3318 to their work;6467 rising7836 betimes7836 for a prey:2964 the wilderness6160 yields food3899 for them and for their children.5288

6 They reap7114 every one his corn1098 in the field:7704 and they gather3953 the vintage3754 of the wicked.7563

7 They cause the naked6174 to lodge3885 without1097 clothing,3830 that they have no369 covering3682 in the cold.7135

8 They are wet7372 with the showers2230 of the mountains,2022 and embrace2263 the rock6697 for want1097 of a shelter.4268

9 They pluck1497 the fatherless3490 from the breast,7699 and take2254 a pledge2254 of the poor.6041

10 They cause him to go1980 naked6174 without1097 clothing,3830 and they take5375 away the sheaf6016 from the hungry;7456

11 Which make oil6671 within996 their walls,7791 and tread1869 their winepresses,3342 and suffer thirst.6770

12 Men4962 groan5008 from out of the city,5892 and the soul5315 of the wounded2491 cries7768 out: yet God433 lays7760 not folly8604 to them.

13 They are of those that rebel4775 against the light;216 they know5234 not the ways1870 thereof, nor3808 abide3427 in the paths5410 thereof.

14 The murderer7523 rising6965 with the light216 kills6991 the poor6041 and needy,34 and in the night3915 is as a thief.1590

15 The eye5869 also of the adulterer5003 waits8104 for the twilight,5399 saying,559 No3808 eye5869 shall see7789 me: and disguises5643 his face.6440

16 In the dark2822 they dig2864 through2864 houses,1004 which they had marked2856 for themselves in the daytime:3119 they know3045 not the light.216

17 For the morning1242 is to them even as the shadow6757 of death:6757 if3588 one know5234 them, they are in the terrors1091 of the shadow6757 of death.6757

18 He is swift7031 as the waters;4325 their portion2513 is cursed7043 in the earth:776 he beholds6437 not the way1870 of the vineyards.3754

19 Drought6723 and heat2527 consume1497 the snow7950 waters:4325 so does the grave7585 those which have sinned.2398

20 The womb7358 shall forget7911 him; the worm7415 shall feed sweetly4988 on him; he shall be no3808 more5750 remembered;2142 and wickedness5766 shall be broken7665 as a tree.6086

21 He evil7462 entreats the barren6135 that bears3205 not: and does not good3190 to the widow.490

22 He draws4900 also the mighty47 with his power:3581 he rises6965 up, and no3808 man is sure539 of life.2416

23 Though it be given5414 him to be in safety,983 where on he rests;8172 yet his eyes5869 are on their ways.1870

24 They are exalted7426 for a little4592 while, but are gone369 and brought4355 low;4355 they are taken7092 out of the way1870 as all3605 other, and cut5243 off as the tops7218 of the ears7641 of corn.

25 And if518 it be not so now,645 who4310 will make7760 me a liar,3576 and make7760 my speech4405 nothing408 worth?

Книга Иова

Глава 24

Job

Chapter 24

1 «Почему же Бог Всемогущий не назначает даты Своего суда, почему Его последователи не знают, когда этот день придёт?

1 Why,4069 seeing times6256 are not hidden6845 from the Almighty,7706 do they that know5234 him not see2372 his days?3117

2 Межи передвигают люди, крадут стада и на другие пастбища уводят.

2 Some remove5472 the landmarks;1367 they violently1497 take1497 away flocks,5739 and feed7462 thereof.

3 У сирот они отбирают ослиц, а у вдов уводят под залог быков, требуя расплаты по долгам.

3 They drive5090 away the ass2543 of the fatherless,3490 they take2254 the widow's490 ox7794 for a pledge.2254

4 Они сбивают с дороги бедных и заставляют прочь убраться их.

4 They turn5186 the needy34 out of the way:1870 the poor6035 of the earth776 hide2244 themselves together.3162

5 Как дикие ослы в пустыне бродят бедные в поисках хлеба, только так они могут добыть пропитание своим детям.

5 Behold,2005 as wild6501 asses6501 in the desert,4057 go3318 they forth3318 to their work;6467 rising7836 betimes7836 for a prey:2964 the wilderness6160 yields food3899 for them and for their children.5288

6 Они собирают остатки в чужих полях и подбирают на виноградниках грешных.

6 They reap7114 every one his corn1098 in the field:7704 and they gather3953 the vintage3754 of the wicked.7563

7 Нет одежды у них, и они спят нагими, потому что нечем укрыться им от холода.

7 They cause the naked6174 to lodge3885 without1097 clothing,3830 that they have no369 covering3682 in the cold.7135

8 От горных дождей они промокают насквозь, и прячутся в камнях за неимением крыши.

8 They are wet7372 with the showers2230 of the mountains,2022 and embrace2263 the rock6697 for want1097 of a shelter.4268

9 Оторваны сироты от груди, и младенцы взяты в залог за долги.

9 They pluck1497 the fatherless3490 from the breast,7699 and take2254 a pledge2254 of the poor.6041

10 У них одежды нет, поэтому работают они нагими. Другим снопы они вяжут, а сами всегда голодны.

10 They cause him to go1980 naked6174 without1097 clothing,3830 and they take5375 away the sheaf6016 from the hungry;7456

11 Они выжимают масло олив, давят виноград и всё равно страдают от жажды.

11 Which make oil6671 within996 their walls,7791 and tread1869 their winepresses,3342 and suffer thirst.6770

12 Над городом разносятся стоны умирающих, и души раненых молят им помочь. Однако Господь не слышит вопли их.

12 Men4962 groan5008 from out of the city,5892 and the soul5315 of the wounded2491 cries7768 out: yet God433 lays7760 not folly8604 to them.

13 Есть те, кто против света восстают, не знают воли Божьей, а их поступки законам Господа противоречат.

13 They are of those that rebel4775 against the light;216 they know5234 not the ways1870 thereof, nor3808 abide3427 in the paths5410 thereof.

14 С рассветом встает убийца, убивает бедных и слабых, а ночью становится вором.

14 The murderer7523 rising6965 with the light216 kills6991 the poor6041 and needy,34 and in the night3915 is as a thief.1590

15 Глаза прелюбодея ищут сумрака, он думает: „Никто не увидит меня”, и лицо своё закрывает.

15 The eye5869 also of the adulterer5003 waits8104 for the twilight,5399 saying,559 No3808 eye5869 shall see7789 me: and disguises5643 his face.6440

16 Во тьме злодеи проникают в дома, а днём сидят взаперти, опасаясь дневного света.

16 In the dark2822 they dig2864 through2864 houses,1004 which they had marked2856 for themselves in the daytime:3119 they know3045 not the light.216

17 Их утро — темень густая, знакомы им ночные страхи.

17 For the morning1242 is to them even as the shadow6757 of death:6757 if3588 one know5234 them, they are in the terrors1091 of the shadow6757 of death.6757

18 Они подобны обломкам на поверхности воды, уносимые паводка потоком. Над землёю их лежит проклятье, и никто не соберёт в садах их виноград.

18 He is swift7031 as the waters;4325 their portion2513 is cursed7043 in the earth:776 he beholds6437 not the way1870 of the vineyards.3754

19 Как тающий снег съедает жара, так и могила глотает тех, кто согрешил.

19 Drought6723 and heat2527 consume1497 the snow7950 waters:4325 so does the grave7585 those which have sinned.2398

20 Не помнят их люди, даже матери о них забывают, и только черви им рады. Злобные люди будут сломлены словно сухие ветви.

20 The womb7358 shall forget7911 him; the worm7415 shall feed sweetly4988 on him; he shall be no3808 more5750 remembered;2142 and wickedness5766 shall be broken7665 as a tree.6086

21 Они обижают женщин бездетных, и вдовам отказывают в помощи они.

21 He evil7462 entreats the barren6135 that bears3205 not: and does not good3190 to the widow.490

22 Своей могучею рукою Бог силы злых лишает, даже если они влиятельны и имениты, не могут быть уверены, что жизнь свою им удастся сохранить.

22 He draws4900 also the mighty47 with his power:3581 he rises6965 up, and no3808 man is sure539 of life.2416

23 Недолго злобные могут чувствовать себя в безопасности — не укрыться им от Господних глаз.

23 Though it be given5414 him to be in safety,983 where on he rests;8172 yet his eyes5869 are on their ways.1870

24 На миг возвысятся они, а потом исчезнут. Пожухнут и увянут как трава, и срезанными будут как колосья.

24 They are exalted7426 for a little4592 while, but are gone369 and brought4355 low;4355 they are taken7092 out of the way1870 as all3605 other, and cut5243 off as the tops7218 of the ears7641 of corn.

25 Если это не так, кто докажет, что я неправ, кто обратит в ничто слова мои?»

25 And if518 it be not so now,645 who4310 will make7760 me a liar,3576 and make7760 my speech4405 nothing408 worth?