Числа

Глава 31

1 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

2 отмсти53585360 Мадианитянам4084 за сынов1121 Израилевых,3478 и после310 отойдешь622 к народу5971 твоему.

3 И сказал1696 Моисей4872 народу,5971 говоря:559 вооружите2502 из себя людей582 на войну,6635 чтобы они пошли против Мадианитян,4080 совершить54145360 мщение54145360 Господне3068 над Мадианитянами;4080

4 по тысяче505 из колена,4294 от всех колен4294 Израилевых3478 пошлите7971 на войну.6635

5 И выделено4560 из тысяч505 Израилевых,3478 по тысяче505 из колена,4294 двенадцать81476240 тысяч505 вооруженных2502 на войну.6635

6 И послал7971 их Моисей4872 на войну,6635 по тысяче505 из колена,4294 их и Финееса,6372 сына1121 Елеазара,499 священника,3548 на войну,6635 и в руке3027 его священные6944 сосуды3627 и трубы2689 для тревоги.8643

7 И пошли6633 войною6633 на Мадиама,4080 как повелел6680 Господь3068 Моисею,4872 и убили2026 всех мужеского2145 пола;2145

8 и вместе5921 с убитыми2491 их убили2026 царей4428 Мадиамских:4080 Евия,189 Рекема,7552 Цура,6698 Хура2354 и Реву,7254 пять2568 царей4428 Мадиамских,4080 и Валаама,1109 сына1121 Веорова,1160 убили2026 мечом;2719

9 а жен802 Мадиамских4080 и детей2945 их сыны1121 Израилевы3478 взяли7617 в плен,7617 и весь скот929 их, и все стада4735 их и все имение2428 их взяли962 в добычу,962

10 и все города5892 их во владениях4186 их и все селения2918 их сожгли8313 огнем;784

11 и взяли3947 все захваченное7998 и всю добычу,4455 от человека120 до скота;929

12 и доставили935 пленных7628 и добычу4455 и захваченное7998 к Моисею4872 и к Елеазару499 священнику3548 и к обществу5712 сынов1121 Израилевых,3478 к стану,4264 на равнины6160 Моавитские,4124 что у Иордана,3383 против Иерихона.3405

13 И вышли3318 Моисей4872 и Елеазар499 священник3548 и все князья5387 общества5712 навстречу7125 им из2351 стана.4264

14 И прогневался7107 Моисей4872 на военачальников,64852428 тысяченачальников8269505 и стоначальников,82693967 пришедших935 с6635 войны,4421

15 и сказал559 им Моисей:4872 для чего вы оставили2421 в живых2421 всех женщин?5347

16 вот они,2007 по совету1697 Валаамову,1109 были1961 для сынов1121 Израилевых3478 поводом4560 к отступлению4604 от Господа3068 в угождение1697 Фегору,6465 за что и поражение4046 было в обществе5712 Господнем;3068

17 итак убейте2026 всех детей2945 мужеского2145 пола,2145 и всех женщин,802 познавших3045 мужа376 на мужеском2145 ложе,4904 убейте;2026

18 а всех детей2945 женского802 пола,802 которые не познали3045 мужеского2145 ложа,4904 оставьте2421 в живых2421 для себя;

19 и пробудьте2583 вне2351 стана4264 семь7651 дней;3117 всякий, убивший2026 человека5315 и прикоснувшийся5060 к убитому,2491 очиститесь2398 в третий7992 день3117 и в седьмой7637 день,3117 вы и пленные7628 ваши;

20 и все одежды,899 и все кожаные5785 вещи,3627 и все сделанное4639 из козьей5795 шерсти, и все деревянные6086 сосуды3627 очистите.2398

21 И сказал559 Елеазар499 священник3548 воинам,5826635 ходившим935 на войну:4421 вот постановление2708 закона,8451 который заповедал6680 Господь3068 Моисею:4872

22 золото,2091 серебро,3701 медь,5178 железо,1270 олово913 и свинец,5777

23 и все,1697 что проходит935 через огонь,784 проведите5674 через огонь,784 чтоб оно очистилось,2891 а кроме того и очистительною5079 водою4325 должно2398 очистить;2398 все же, что не проходит935 через огонь,784 проведите5674 через воду;4325

24 и одежды899 ваши вымойте3526 в седьмой7637 день,3117 и очиститесь,2891 и после310 того входите935 в стан.4264

25 И сказал559 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

26 сочти53757218 добычу4455 плена,7628 от человека120 до скота,929 ты и Елеазар499 священник3548 и начальники7218 племен1 общества;5712

27 и раздели2673 добычу4455 пополам2673 между воевавшими,86104421 ходившими3318 на войну,6635 и между всем обществом;5712

28 и от воинов,5824421 ходивших3318 на войну,6635 возьми7311 дань4371 Господу,3068 по одной259 душе5315 из пятисот,25683967 из людей120 и из крупного1241 скота,1241 и из ослов2543 и из мелкого6629 скота;6629

29 возьми3947 это из половины4276 их и отдай5414 Елеазару499 священнику3548 в возношение8641 Господу;3068

30 и из половины4276 сынов1121 Израилевых3478 возьми3947270 по одной259 доле259 из пятидесяти,2572 из людей,120 из крупного1241 скота,1241 из ослов2543 и из мелкого6629 скота,6629 и отдай5414 это левитам,3881 служащим81044931 при скинии4908 Господней.3068

31 И сделал6213 Моисей4872 и Елеазар499 священник,3548 как повелел6680 Господь3068 Моисею.4872

32 И было добычи,4455 оставшейся3499 от захваченного,957 что захватили962 бывшие5971 на войне:6635 мелкого6629 скота6629 шестьсот83373967 семьдесят7657 пять2568 тысяч,505

33 крупного1241 скота1241 семьдесят7657 две8147 тысячи,505

34 ослов2543 шестьдесят8346 одна259 тысяча,505

35 людей,120 женщин,802 которые не знали3045 мужеского2145 ложа,4904 всех3605 душ5315 тридцать7970 две8147 тысячи.505

36 Половина,4275 доля2506 ходивших3318 на войну,6635 по расчислению4557 была: мелкого6629 скота6629 триста79693967 тридцать7970 семь7651 тысяч505 пятьсот,25683967

37 и дань4371 Господу3068 из мелкого6629 скота6629 шестьсот83373967 семьдесят7657 пять;2568

38 крупного1241 скота1241 тридцать7970 шесть8337 тысяч,505 и дань4371 из них Господу3068 семьдесят7657 два;8147

39 ослов2543 тридцать7970 тысяч505 пятьсот,25683967 и дань4371 из них Господу3068 шестьдесят8346 один;259

40 людей1205315 шестнадцать83376240 тысяч,505 и дань4371 из них Господу3068 тридцать7970 две8147 души.5315

41 И отдал5414 Моисей4872 дань,4371 возношение8641 Господу,3068 Елеазару499 священнику,3548 как повелел6680 Господь3068 Моисею.4872

42 И из половины4276 сынов1121 Израилевых,3478 которую отделил2673 Моисей4872 у бывших582 на войне;6633

43 половина4275 же на долю общества5712 была: мелкого6629 скота6629 триста79693967 тридцать7970 семь7651 тысяч505 пятьсот,25683967

44 крупного1241 скота1241 тридцать7970 шесть8337 тысяч,505

45 ослов2543 тридцать7970 тысяч505 пятьсот,25683967

46 людей5315120 шестнадцать83376240 тысяч.505

47 Из половины4276 сынов1121 Израилевых3478 взял3947270 Моисей4872 одну259 пятидесятую2572 часть2572 из людей120 и из скота929 и отдал5414 это левитам,3881 исполняющим8104 службу4931 при скинии4908 Господней,3068 как повелел6680 Господь3068 Моисею.4872

48 И пришли7126 к Моисею4872 начальники6485 над тысячами505 войска,6635 тысяченачальники8269505 и стоначальники,82693967

49 и сказали559 Моисею:4872 рабы5650 твои сосчитали53757218 воинов,5824421 которые нам поручены,3027 и не6485 убыло6485 ни одного376 из них;

50 и вот, мы принесли7126 приношение7133 Господу,3068 кто376 что достал4672 из золотых2091 вещей:3627 цепочки,685 запястья,6781 перстни,2885 серьги5694 и привески,3558 для очищения3722 душ5315 наших пред3942 Господом.3068

51 И взял3947 у них Моисей4872 и Елеазар499 священник3548 золото2091 во всех4639 этих изделиях;3627

52 и было всего золота,2091 которое принесено7311 в возношение8641 Господу,3068 шестнадцать83376240 тысяч505 семьсот76513967 пятьдесят2572 сиклей,8255 от тысяченачальников8269505 и стоначальников.82693967

53 Воины5826635 грабили962 каждый376 для себя.

54 И взял3947 Моисей4872 и Елеазар499 священник3548 золото2091 от тысяченачальников8269505 и стоначальников,3967 и принесли935 его в скинию168 собрания,4150 в память2146 сынов1121 Израилевых3478 пред3942 Господом.3068

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 31

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

2 Räche5358 die Kinder1121 Israel3478 an310 den Midianitern4084, daß du danach dich5360 sammelst622 zu deinem Volk5971.

3 Da redete1696 Mose4872 mit dem Volk5971 und sprach559: Rüstet2502 unter euch Leute582 zum Heer6635 wider die Midianiter4080, daß sie5414 den HErrn3068 rächen5360 an den Midianitern4080;

4 aus7971 jeglichem Stamm tausend, daß ihr aus allen Stämmen Israels3478 in das Heer6635 schicket.

5 Und sie505 nahmen4560 aus2502 den Tausenden505 Israels3478, je tausend505 eines Stamms, zwölftausend gerüstet zum Heer6635.

6 Und Mose4872 schickte7971 sie505 mit Pinehas6372, dem Sohn1121 Eleasars499, des Priesters3548, ins Heer6635, und die heiligen6944 Kleider und die Halltrommeten in seine Hand3027.

7 Und sie2026 führeten das Heer6633 wider die Midianiter4080, wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680, und erwürgeten alles, was männlich2145 war.

8 Dazu die Könige4428 der Midianiter4080 erwürgeten sie2026 samt ihren Erschlagenen2491, nämlich Evi189, Rekem7552, Zur6698, Hur2354 und5921 Reba7254, die fünf2568 Könige4428 der Midianiter4080. Bileam1109, den Sohn1121 Beors1160, erwürgeten sie2026 auch mit dem Schwert2719.

9 Und die Kinder1121 Israel3478 nahmen gefangen7617 die Weiber802 der Midianiter4080 und ihre Kinder2945; all ihr Vieh929, alle ihre Habe2428 und alle ihre Güter4735 raubten sie962.

10 Und verbrannten8313 mit Feuer784 alle ihre Städte5892 ihrer Wohnung4186 und alle Burgen.

11 Und nahmen3947 allen Raub7998 und alles, was zu nehmen war, beide Menschen120 und Vieh4455,

12 und3548 brachten‘s935 zu Mose4872 und zu Eleasar499, dem Priester, und zu der Gemeine der Kinder1121 Israel3478, nämlich die Gefangenen7628 und das genommene Vieh4455 und das geraubte Gut7998 ins Lager4264, auf der Moabiter4124 Gefilde6160, das am Jordan3383 liegt gegen Jericho3405.

13 Und3548 Mose4872 und Eleasar499, der Priester, und alle Fürsten5387 der Gemeine gingen3318 ihnen5712 entgegen7125 hinaus vor2351 das Lager4264.

14 Und Mose4872 ward zornig7107 über6485 die Hauptleute des Heers, die Hauptleute über8269 tausend505 und über8269 hundert3967 waren935, die aus dem Heer2428 und Streit6635 kamen,

15 und4872 sprach559 zu2421 ihnen: Warum habt ihr alle Weiber5347 leben lassen2421?

16 Siehe2007, haben1697 nicht dieselben1961 die Kinder1121 Israel3478 durch Bileams1109 Rat1697 abgewendet, sich zu versündigen am HErrn3068 über dem Peor6465, und4604 widerfuhr eine Plage4046 der Gemeine des HErrn3068?

17 So erwürget2026 nun alles, was männlich2145 ist unter den Kindern2945, und376 alle Weiber802, die Männer2145 erkannt und beigelegen haben3045;

18 aber alle Kinder2945, die802 Weibsbilde sind und nicht Männer2145 erkannt noch beigelegen haben3045, die lasset2421 für euch leben.

19 Und3117 lagert euch5315 außer dem Lager2583 sieben7651 Tage3117, alle2351, die jemand erwürget2026 oder die Erschlagenen2491 angerühret haben5060, daß ihr euch2398 entsündiget am dritten7992 und siebenten7637 Tage3117 samt denen, die ihr gefangengenommen habt7628.

20 Und4639 alle Kleider899 und alle Geräte3627 von Fellen5785 und alles Pelzwerk5795 und alles hölzerne6086 Gefäß3627 sollt ihr entsündigen2398.

21 Und3548 Eleasar499, der Priester, sprach559 zu dem Kriegsvolk582, das in Streit6635 gezogen war935: Das ist8451 das Gesetz2708, welches der HErr3068 Mose4872 geboten6680 hat:

22 Gold2091, Silber3701, Erz, Eisen1270, Zinn913 und5178 Blei5777

23 und alles, was das1697 Feuer784 leidet, sollt ihr5674 durchs Feuer784 lassen935 gehen935 und reinigen2891, daß es mit dem Sprengwasser5079 entsündiget werde2398. Aber alles, was nicht Feuer784 leidet, sollt ihr durchs Wasser4325 gehen5674 lassen.

24 Und310 sollt eure Kleider899 waschen3526 am siebenten7637 Tage3117, so werdet ihr rein2891; danach sollt ihr ins Lager4264 kommen935.

25 Und der HErr3068 redete559 mit Mose4872 und sprach559:

26 Nimm5375 die Summa des Raubes der Gefangenen7628, beide an Menschen120 und3548 Vieh4455, du und Eleasar499, der Priester, und die obersten7218 Väter1 der Gemeine,

27 und gib die Hälfte2673 denen, die ins Heer4421 ausgezogen sind8610 und die Schlacht6635 getan haben3318, und die andere Hälfte4455 der Gemeine.

28 Und sollst dem HErrn3068 heben7311 von3318 den Kriegsleuten, die ins Heer4421 gezogen sind, je von fünf2568 Hunderten3967 eine259 See LE5315, beide an Menschen582, Rindern1241, Eseln2543 und Schafen6629.

29 Von ihrer Hälfte4276 sollst du es nehmen3947 und3548 dem Priester Eleasar499 geben5414 zur Hebe8641 dem HErrn3068.

30 Aber von der Hälfte4276 der Kinder1121 Israel3478 sollst du je von fünfzigen2572 nehmen3947 ein259 Stück270 Guts, beide an Menschen120, Rindern, Eseln2543 und Schafen6629 und von allem Vieh1241, und sollst es den Leviten3881 geben5414, die der Hut4931 warten8104 der Wohnung4908 des HErrn3068.

31 Und3548 Mose4872 und Eleasar499, der Priester, taten, wie der HErr3068 Mose4872 geboten6680 hatte6213.

32 Und3499 es5971 war der übrigen Ausbeute4455, die das Kriegsvolk geraubet hatte962, sechsmal8337 hundert3967 und fünfündsiebenzigtausend Schafe6629,

33 zweiundsiebenzigtausend Rinder1241,

34 einundsechzigtausend259 Esel2543

35 und3605 der120 Weibsbilde, die802 nicht Männer2145 erkannt3045, noch beigelegen hatten4904, zweiunddreißigtausend8147 Seelen.

36 Und2506 die Hälfte4275, die denen, so ins Heer6635 gezogen waren3318, gehörte, war an der Zahl4557 dreihundertmal7969 und siebenunddreißigtausend7651 und fünfhundert3967 Schafe6629.

37 Davon wurden4371 dem HErrn3068 sechshundertundfünfundsiebenzig Schafe6629.

38 Item, sechsunddreißigtausend8337 Rinder1241; davon wurden4371 dem HErrn3068 zweiundsiebenzig.

39 Item, dreißigtausend7970 und3967 fünfhundert2568 Esel2543; davon wurden4371 dem259 HErrn3068 einundsechzig.

40 Item, Menschenseelen, sechzehntausend Seelen5315; davon wurden4371 dem HErrn3068 zwounddreißig Seelen5315.

41 Und3548 Mose4872 gab5414 solche Hebe4371 des HErrn3068 dem Priester Eleasar499, wie ihm4872 der HErr3068 geboten hatte6680.

42 Aber die andere Hälfte4276, die Mose4872 den Kindern1121 Israel3478 zuteilte2673 von den Kriegsleuten582

43 nämlich die Hälfte4275 der Gemeine zuständig, war auch dreihundertmal7969 und3967 siebenunddreißigtausend7651 fünfhundert3967 Schafe6629,

44 sechsunddreißigtausend8337 Rinder1241,

45 dreißigtausend7970 und3967 fünfhundert2568 Esel2543

46 und sechzehntausend Menschenseelen120.

47 Und Mose4872 nahm3947 von dieser Hälfte4276 der Kinder1121 Israel3478 je ein259 Stück270 von fünfzigen2572, beide des Viehes929 und der Menschen120, und gab‘s5414 den Leviten3881, die der Hut4931 warteten8104 an der Wohnung4908 des HErrn3068, wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680.

48 Und es traten herzu7126 die Hauptleute über6485 die Tausende505 des Kriegsvolks6635, nämlich die über8269 tausend505 und über8269 hundert3967 waren, zu Mose4872

49 und4872 sprachen559 zu ihm: Deine Knechte5650 haben die Summa genommen5375 der Kriegsleute582; die unter unsern Händen3027 gewesen sind, und fehlet nicht einer376.

50 Darum bringen7126 wir dem HErrn3068 Geschenke, was7133 ein376 jeglicher funden hat4672 von güldenem Geräte3627, Ketten685, Armgeschmeide6781, Ringe2885, Ohrenrinken und Spangen3558, daß unsere Seelen5315 versöhnet3722 werden vor6440 dem HErrn3068.

51 Und3548 Mose4872 nahm3947 von ihnen, samt dem Priester Eleasar499 das4639 Gold2091 allerlei Geräts3627.

52 Und7651 alles505 Goldes2091 Hebe8641, das sie dem HErrn3068 huben, war sechzehntausend und3967 siebenhundertundfünfzig Sekel von den Hauptleuten8269 über8269 tausend505 und hundert3967.

53 Denn die Kriegsleute582 hatten geraubet ein376 jeglicher für sich.

54 Und3548 Mose4872 mit Eleasar499, dem Priester, nahm3947 das Gold2091 von den Hauptleuten über8269 tausend505 und hundert3967 und brachten935 es in die Hütte168 des Stifts4150 zum Gedächtnis2146 der Kinder1121 Israel3478 vor6440 dem HErrn3068.

Числа

Глава 31

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 31

1 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

2 отмсти53585360 Мадианитянам4084 за сынов1121 Израилевых,3478 и после310 отойдешь622 к народу5971 твоему.

2 Räche5358 die Kinder1121 Israel3478 an310 den Midianitern4084, daß du danach dich5360 sammelst622 zu deinem Volk5971.

3 И сказал1696 Моисей4872 народу,5971 говоря:559 вооружите2502 из себя людей582 на войну,6635 чтобы они пошли против Мадианитян,4080 совершить54145360 мщение54145360 Господне3068 над Мадианитянами;4080

3 Da redete1696 Mose4872 mit dem Volk5971 und sprach559: Rüstet2502 unter euch Leute582 zum Heer6635 wider die Midianiter4080, daß sie5414 den HErrn3068 rächen5360 an den Midianitern4080;

4 по тысяче505 из колена,4294 от всех колен4294 Израилевых3478 пошлите7971 на войну.6635

4 aus7971 jeglichem Stamm tausend, daß ihr aus allen Stämmen Israels3478 in das Heer6635 schicket.

5 И выделено4560 из тысяч505 Израилевых,3478 по тысяче505 из колена,4294 двенадцать81476240 тысяч505 вооруженных2502 на войну.6635

5 Und sie505 nahmen4560 aus2502 den Tausenden505 Israels3478, je tausend505 eines Stamms, zwölftausend gerüstet zum Heer6635.

6 И послал7971 их Моисей4872 на войну,6635 по тысяче505 из колена,4294 их и Финееса,6372 сына1121 Елеазара,499 священника,3548 на войну,6635 и в руке3027 его священные6944 сосуды3627 и трубы2689 для тревоги.8643

6 Und Mose4872 schickte7971 sie505 mit Pinehas6372, dem Sohn1121 Eleasars499, des Priesters3548, ins Heer6635, und die heiligen6944 Kleider und die Halltrommeten in seine Hand3027.

7 И пошли6633 войною6633 на Мадиама,4080 как повелел6680 Господь3068 Моисею,4872 и убили2026 всех мужеского2145 пола;2145

7 Und sie2026 führeten das Heer6633 wider die Midianiter4080, wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680, und erwürgeten alles, was männlich2145 war.

8 и вместе5921 с убитыми2491 их убили2026 царей4428 Мадиамских:4080 Евия,189 Рекема,7552 Цура,6698 Хура2354 и Реву,7254 пять2568 царей4428 Мадиамских,4080 и Валаама,1109 сына1121 Веорова,1160 убили2026 мечом;2719

8 Dazu die Könige4428 der Midianiter4080 erwürgeten sie2026 samt ihren Erschlagenen2491, nämlich Evi189, Rekem7552, Zur6698, Hur2354 und5921 Reba7254, die fünf2568 Könige4428 der Midianiter4080. Bileam1109, den Sohn1121 Beors1160, erwürgeten sie2026 auch mit dem Schwert2719.

9 а жен802 Мадиамских4080 и детей2945 их сыны1121 Израилевы3478 взяли7617 в плен,7617 и весь скот929 их, и все стада4735 их и все имение2428 их взяли962 в добычу,962

9 Und die Kinder1121 Israel3478 nahmen gefangen7617 die Weiber802 der Midianiter4080 und ihre Kinder2945; all ihr Vieh929, alle ihre Habe2428 und alle ihre Güter4735 raubten sie962.

10 и все города5892 их во владениях4186 их и все селения2918 их сожгли8313 огнем;784

10 Und verbrannten8313 mit Feuer784 alle ihre Städte5892 ihrer Wohnung4186 und alle Burgen.

11 и взяли3947 все захваченное7998 и всю добычу,4455 от человека120 до скота;929

11 Und nahmen3947 allen Raub7998 und alles, was zu nehmen war, beide Menschen120 und Vieh4455,

12 и доставили935 пленных7628 и добычу4455 и захваченное7998 к Моисею4872 и к Елеазару499 священнику3548 и к обществу5712 сынов1121 Израилевых,3478 к стану,4264 на равнины6160 Моавитские,4124 что у Иордана,3383 против Иерихона.3405

12 und3548 brachten‘s935 zu Mose4872 und zu Eleasar499, dem Priester, und zu der Gemeine der Kinder1121 Israel3478, nämlich die Gefangenen7628 und das genommene Vieh4455 und das geraubte Gut7998 ins Lager4264, auf der Moabiter4124 Gefilde6160, das am Jordan3383 liegt gegen Jericho3405.

13 И вышли3318 Моисей4872 и Елеазар499 священник3548 и все князья5387 общества5712 навстречу7125 им из2351 стана.4264

13 Und3548 Mose4872 und Eleasar499, der Priester, und alle Fürsten5387 der Gemeine gingen3318 ihnen5712 entgegen7125 hinaus vor2351 das Lager4264.

14 И прогневался7107 Моисей4872 на военачальников,64852428 тысяченачальников8269505 и стоначальников,82693967 пришедших935 с6635 войны,4421

14 Und Mose4872 ward zornig7107 über6485 die Hauptleute des Heers, die Hauptleute über8269 tausend505 und über8269 hundert3967 waren935, die aus dem Heer2428 und Streit6635 kamen,

15 и сказал559 им Моисей:4872 для чего вы оставили2421 в живых2421 всех женщин?5347

15 und4872 sprach559 zu2421 ihnen: Warum habt ihr alle Weiber5347 leben lassen2421?

16 вот они,2007 по совету1697 Валаамову,1109 были1961 для сынов1121 Израилевых3478 поводом4560 к отступлению4604 от Господа3068 в угождение1697 Фегору,6465 за что и поражение4046 было в обществе5712 Господнем;3068

16 Siehe2007, haben1697 nicht dieselben1961 die Kinder1121 Israel3478 durch Bileams1109 Rat1697 abgewendet, sich zu versündigen am HErrn3068 über dem Peor6465, und4604 widerfuhr eine Plage4046 der Gemeine des HErrn3068?

17 итак убейте2026 всех детей2945 мужеского2145 пола,2145 и всех женщин,802 познавших3045 мужа376 на мужеском2145 ложе,4904 убейте;2026

17 So erwürget2026 nun alles, was männlich2145 ist unter den Kindern2945, und376 alle Weiber802, die Männer2145 erkannt und beigelegen haben3045;

18 а всех детей2945 женского802 пола,802 которые не познали3045 мужеского2145 ложа,4904 оставьте2421 в живых2421 для себя;

18 aber alle Kinder2945, die802 Weibsbilde sind und nicht Männer2145 erkannt noch beigelegen haben3045, die lasset2421 für euch leben.

19 и пробудьте2583 вне2351 стана4264 семь7651 дней;3117 всякий, убивший2026 человека5315 и прикоснувшийся5060 к убитому,2491 очиститесь2398 в третий7992 день3117 и в седьмой7637 день,3117 вы и пленные7628 ваши;

19 Und3117 lagert euch5315 außer dem Lager2583 sieben7651 Tage3117, alle2351, die jemand erwürget2026 oder die Erschlagenen2491 angerühret haben5060, daß ihr euch2398 entsündiget am dritten7992 und siebenten7637 Tage3117 samt denen, die ihr gefangengenommen habt7628.

20 и все одежды,899 и все кожаные5785 вещи,3627 и все сделанное4639 из козьей5795 шерсти, и все деревянные6086 сосуды3627 очистите.2398

20 Und4639 alle Kleider899 und alle Geräte3627 von Fellen5785 und alles Pelzwerk5795 und alles hölzerne6086 Gefäß3627 sollt ihr entsündigen2398.

21 И сказал559 Елеазар499 священник3548 воинам,5826635 ходившим935 на войну:4421 вот постановление2708 закона,8451 который заповедал6680 Господь3068 Моисею:4872

21 Und3548 Eleasar499, der Priester, sprach559 zu dem Kriegsvolk582, das in Streit6635 gezogen war935: Das ist8451 das Gesetz2708, welches der HErr3068 Mose4872 geboten6680 hat:

22 золото,2091 серебро,3701 медь,5178 железо,1270 олово913 и свинец,5777

22 Gold2091, Silber3701, Erz, Eisen1270, Zinn913 und5178 Blei5777

23 и все,1697 что проходит935 через огонь,784 проведите5674 через огонь,784 чтоб оно очистилось,2891 а кроме того и очистительною5079 водою4325 должно2398 очистить;2398 все же, что не проходит935 через огонь,784 проведите5674 через воду;4325

23 und alles, was das1697 Feuer784 leidet, sollt ihr5674 durchs Feuer784 lassen935 gehen935 und reinigen2891, daß es mit dem Sprengwasser5079 entsündiget werde2398. Aber alles, was nicht Feuer784 leidet, sollt ihr durchs Wasser4325 gehen5674 lassen.

24 и одежды899 ваши вымойте3526 в седьмой7637 день,3117 и очиститесь,2891 и после310 того входите935 в стан.4264

24 Und310 sollt eure Kleider899 waschen3526 am siebenten7637 Tage3117, so werdet ihr rein2891; danach sollt ihr ins Lager4264 kommen935.

25 И сказал559 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

25 Und der HErr3068 redete559 mit Mose4872 und sprach559:

26 сочти53757218 добычу4455 плена,7628 от человека120 до скота,929 ты и Елеазар499 священник3548 и начальники7218 племен1 общества;5712

26 Nimm5375 die Summa des Raubes der Gefangenen7628, beide an Menschen120 und3548 Vieh4455, du und Eleasar499, der Priester, und die obersten7218 Väter1 der Gemeine,

27 и раздели2673 добычу4455 пополам2673 между воевавшими,86104421 ходившими3318 на войну,6635 и между всем обществом;5712

27 und gib die Hälfte2673 denen, die ins Heer4421 ausgezogen sind8610 und die Schlacht6635 getan haben3318, und die andere Hälfte4455 der Gemeine.

28 и от воинов,5824421 ходивших3318 на войну,6635 возьми7311 дань4371 Господу,3068 по одной259 душе5315 из пятисот,25683967 из людей120 и из крупного1241 скота,1241 и из ослов2543 и из мелкого6629 скота;6629

28 Und sollst dem HErrn3068 heben7311 von3318 den Kriegsleuten, die ins Heer4421 gezogen sind, je von fünf2568 Hunderten3967 eine259 See LE5315, beide an Menschen582, Rindern1241, Eseln2543 und Schafen6629.

29 возьми3947 это из половины4276 их и отдай5414 Елеазару499 священнику3548 в возношение8641 Господу;3068

29 Von ihrer Hälfte4276 sollst du es nehmen3947 und3548 dem Priester Eleasar499 geben5414 zur Hebe8641 dem HErrn3068.

30 и из половины4276 сынов1121 Израилевых3478 возьми3947270 по одной259 доле259 из пятидесяти,2572 из людей,120 из крупного1241 скота,1241 из ослов2543 и из мелкого6629 скота,6629 и отдай5414 это левитам,3881 служащим81044931 при скинии4908 Господней.3068

30 Aber von der Hälfte4276 der Kinder1121 Israel3478 sollst du je von fünfzigen2572 nehmen3947 ein259 Stück270 Guts, beide an Menschen120, Rindern, Eseln2543 und Schafen6629 und von allem Vieh1241, und sollst es den Leviten3881 geben5414, die der Hut4931 warten8104 der Wohnung4908 des HErrn3068.

31 И сделал6213 Моисей4872 и Елеазар499 священник,3548 как повелел6680 Господь3068 Моисею.4872

31 Und3548 Mose4872 und Eleasar499, der Priester, taten, wie der HErr3068 Mose4872 geboten6680 hatte6213.

32 И было добычи,4455 оставшейся3499 от захваченного,957 что захватили962 бывшие5971 на войне:6635 мелкого6629 скота6629 шестьсот83373967 семьдесят7657 пять2568 тысяч,505

32 Und3499 es5971 war der übrigen Ausbeute4455, die das Kriegsvolk geraubet hatte962, sechsmal8337 hundert3967 und fünfündsiebenzigtausend Schafe6629,

33 крупного1241 скота1241 семьдесят7657 две8147 тысячи,505

33 zweiundsiebenzigtausend Rinder1241,

34 ослов2543 шестьдесят8346 одна259 тысяча,505

34 einundsechzigtausend259 Esel2543

35 людей,120 женщин,802 которые не знали3045 мужеского2145 ложа,4904 всех3605 душ5315 тридцать7970 две8147 тысячи.505

35 und3605 der120 Weibsbilde, die802 nicht Männer2145 erkannt3045, noch beigelegen hatten4904, zweiunddreißigtausend8147 Seelen.

36 Половина,4275 доля2506 ходивших3318 на войну,6635 по расчислению4557 была: мелкого6629 скота6629 триста79693967 тридцать7970 семь7651 тысяч505 пятьсот,25683967

36 Und2506 die Hälfte4275, die denen, so ins Heer6635 gezogen waren3318, gehörte, war an der Zahl4557 dreihundertmal7969 und siebenunddreißigtausend7651 und fünfhundert3967 Schafe6629.

37 и дань4371 Господу3068 из мелкого6629 скота6629 шестьсот83373967 семьдесят7657 пять;2568

37 Davon wurden4371 dem HErrn3068 sechshundertundfünfundsiebenzig Schafe6629.

38 крупного1241 скота1241 тридцать7970 шесть8337 тысяч,505 и дань4371 из них Господу3068 семьдесят7657 два;8147

38 Item, sechsunddreißigtausend8337 Rinder1241; davon wurden4371 dem HErrn3068 zweiundsiebenzig.

39 ослов2543 тридцать7970 тысяч505 пятьсот,25683967 и дань4371 из них Господу3068 шестьдесят8346 один;259

39 Item, dreißigtausend7970 und3967 fünfhundert2568 Esel2543; davon wurden4371 dem259 HErrn3068 einundsechzig.

40 людей1205315 шестнадцать83376240 тысяч,505 и дань4371 из них Господу3068 тридцать7970 две8147 души.5315

40 Item, Menschenseelen, sechzehntausend Seelen5315; davon wurden4371 dem HErrn3068 zwounddreißig Seelen5315.

41 И отдал5414 Моисей4872 дань,4371 возношение8641 Господу,3068 Елеазару499 священнику,3548 как повелел6680 Господь3068 Моисею.4872

41 Und3548 Mose4872 gab5414 solche Hebe4371 des HErrn3068 dem Priester Eleasar499, wie ihm4872 der HErr3068 geboten hatte6680.

42 И из половины4276 сынов1121 Израилевых,3478 которую отделил2673 Моисей4872 у бывших582 на войне;6633

42 Aber die andere Hälfte4276, die Mose4872 den Kindern1121 Israel3478 zuteilte2673 von den Kriegsleuten582

43 половина4275 же на долю общества5712 была: мелкого6629 скота6629 триста79693967 тридцать7970 семь7651 тысяч505 пятьсот,25683967

43 nämlich die Hälfte4275 der Gemeine zuständig, war auch dreihundertmal7969 und3967 siebenunddreißigtausend7651 fünfhundert3967 Schafe6629,

44 крупного1241 скота1241 тридцать7970 шесть8337 тысяч,505

44 sechsunddreißigtausend8337 Rinder1241,

45 ослов2543 тридцать7970 тысяч505 пятьсот,25683967

45 dreißigtausend7970 und3967 fünfhundert2568 Esel2543

46 людей5315120 шестнадцать83376240 тысяч.505

46 und sechzehntausend Menschenseelen120.

47 Из половины4276 сынов1121 Израилевых3478 взял3947270 Моисей4872 одну259 пятидесятую2572 часть2572 из людей120 и из скота929 и отдал5414 это левитам,3881 исполняющим8104 службу4931 при скинии4908 Господней,3068 как повелел6680 Господь3068 Моисею.4872

47 Und Mose4872 nahm3947 von dieser Hälfte4276 der Kinder1121 Israel3478 je ein259 Stück270 von fünfzigen2572, beide des Viehes929 und der Menschen120, und gab‘s5414 den Leviten3881, die der Hut4931 warteten8104 an der Wohnung4908 des HErrn3068, wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680.

48 И пришли7126 к Моисею4872 начальники6485 над тысячами505 войска,6635 тысяченачальники8269505 и стоначальники,82693967

48 Und es traten herzu7126 die Hauptleute über6485 die Tausende505 des Kriegsvolks6635, nämlich die über8269 tausend505 und über8269 hundert3967 waren, zu Mose4872

49 и сказали559 Моисею:4872 рабы5650 твои сосчитали53757218 воинов,5824421 которые нам поручены,3027 и не6485 убыло6485 ни одного376 из них;

49 und4872 sprachen559 zu ihm: Deine Knechte5650 haben die Summa genommen5375 der Kriegsleute582; die unter unsern Händen3027 gewesen sind, und fehlet nicht einer376.

50 и вот, мы принесли7126 приношение7133 Господу,3068 кто376 что достал4672 из золотых2091 вещей:3627 цепочки,685 запястья,6781 перстни,2885 серьги5694 и привески,3558 для очищения3722 душ5315 наших пред3942 Господом.3068

50 Darum bringen7126 wir dem HErrn3068 Geschenke, was7133 ein376 jeglicher funden hat4672 von güldenem Geräte3627, Ketten685, Armgeschmeide6781, Ringe2885, Ohrenrinken und Spangen3558, daß unsere Seelen5315 versöhnet3722 werden vor6440 dem HErrn3068.

51 И взял3947 у них Моисей4872 и Елеазар499 священник3548 золото2091 во всех4639 этих изделиях;3627

51 Und3548 Mose4872 nahm3947 von ihnen, samt dem Priester Eleasar499 das4639 Gold2091 allerlei Geräts3627.

52 и было всего золота,2091 которое принесено7311 в возношение8641 Господу,3068 шестнадцать83376240 тысяч505 семьсот76513967 пятьдесят2572 сиклей,8255 от тысяченачальников8269505 и стоначальников.82693967

52 Und7651 alles505 Goldes2091 Hebe8641, das sie dem HErrn3068 huben, war sechzehntausend und3967 siebenhundertundfünfzig Sekel von den Hauptleuten8269 über8269 tausend505 und hundert3967.

53 Воины5826635 грабили962 каждый376 для себя.

53 Denn die Kriegsleute582 hatten geraubet ein376 jeglicher für sich.

54 И взял3947 Моисей4872 и Елеазар499 священник3548 золото2091 от тысяченачальников8269505 и стоначальников,3967 и принесли935 его в скинию168 собрания,4150 в память2146 сынов1121 Израилевых3478 пред3942 Господом.3068

54 Und3548 Mose4872 mit Eleasar499, dem Priester, nahm3947 das Gold2091 von den Hauptleuten über8269 tausend505 und hundert3967 und brachten935 es in die Hütte168 des Stifts4150 zum Gedächtnis2146 der Kinder1121 Israel3478 vor6440 dem HErrn3068.

1.0x