Исход

Глава 20

1 И изрек1696 Бог430 все слова1697 сии, говоря:559

2 Я Господь,3068 Бог430 твой, Который вывел3318 тебя из земли776 Египетской,4714 из дома1004 рабства;5650

3 да не будет у тебя других312 богов430 пред лицем59216440 Моим.

4 Не делай6213 себе кумира6459 и никакого изображения8544 того, что834 на небе8064 вверху,4605 и что на земле776 внизу, и что в воде4325 ниже земли;776

5 не поклоняйся7812 им и не служи5647 им, ибо Я Господь,3068 Бог430 твой, Бог410 ревнитель,7067 наказывающий6485 детей1121 за вину5771 отцов1 до третьего8029 и четвертого7256 рода, ненавидящих8130 Меня,

6 и творящий6213 милость2617 до тысячи505 родов любящим157 Меня и соблюдающим8104 заповеди4687 Мои.

7 Не произноси5375 имени8034 Господа,3068 Бога430 твоего, напрасно,7723 ибо Господь3068 не оставит5352 без наказания5352 того, кто произносит5375 имя8034 Его напрасно.7723

8 Помни2142 день3117 субботний,7676 чтобы святить6942 его;

9 шесть8337 дней3117 работай5647 и делай6213 всякие дела4399 твои,

10 а день3117 седьмой7637 — суббота7676 Господу,3068 Богу430 твоему: не делай6213 в оный никакого дела4399 ни ты, ни сын1121 твой, ни дочь1323 твоя, ни раб5650 твой, ни рабыня519 твоя, ни скот929 твой, ни пришлец,1616 который в жилищах8179 твоих;

11 ибо в шесть8337 дней3117 создал6213 Господь3068 небо8064 и землю,776 море3220 и все, что в них, а в день3117 седьмой7637 почил;5117 посему благословил1288 Господь3068 день3117 субботний7676 и освятил6942 его.

12 Почитай3513 отца1 твоего и мать517 твою, чтобы продлились748 дни3117 твои на земле,127 которую Господь,3068 Бог430 твой, дает5414 тебе.

13 Не убивай.7523

14 Не прелюбодействуй.5003

15 Не кради.1589

16 Не произноси6030 ложного8267 свидетельства5707 на ближнего7453 твоего.

17 Не желай2530 дома1004 ближнего7453 твоего; не желай2530 жены802 ближнего7453 твоего, ни раба5650 его, ни рабыни519 его, ни вола7794 его, ни осла2543 его, ничего, что у ближнего7453 твоего.

18 Весь народ5971 видел7200 громы6963 и пламя,3940 и звук6963 трубный,7782 и гору2022 дымящуюся;6226 и увидев7200 то, народ5971 отступил5128 и стал5975 вдали.7350

19 И сказали559 Моисею:4872 говори1696 ты с нами, и мы будем8085 слушать,8085 но чтобы не говорил1696 с нами Бог,430 дабы нам не умереть.4191

20 И сказал559 Моисей4872 народу:5971 не бойтесь;3372 Бог430 пришел,935 чтобы5668 испытать5254 вас и чтобы страх3374 Его был пред лицем59216440 вашим, дабы вы не грешили.2398

21 И стоял5975 народ5971 вдали,7350 а Моисей4872 вступил5066 во мрак,6205 где Бог.430

22 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 так скажи559 сынам1121 Израилевым:3478 вы видели,7200 как Я с неба8064 говорил1696 вам;

23 не делайте6213 предо Мною богов430 серебряных,3701 или богов430 золотых,2091 не делайте6213 себе:

24 сделай6213 Мне жертвенник4196 из земли127 и приноси2076 на нем всесожжения5930 твои и мирные8002 жертвы8002 твои, овец6629 твоих и волов1241 твоих; на всяком месте,4725 где Я положу2142 память2142 имени8034 Моего, Я приду935 к тебе и благословлю1288 тебя;

25 если же будешь6213 делать6213 Мне жертвенник4196 из камней,68 то не сооружай1129 его из тесаных,1496 ибо, как скоро наложишь5130 на них тесло2719 твое, то осквернишь2490 их;

26 и не всходи5927 по ступеням4609 к жертвеннику4196 Моему, дабы не открылась1540 при нем нагота6172 твоя.

Exodus

Chapter 20

1 And God430 spoke1696 all3605 these428 words,1697 saying,559

2 I am the LORD3068 your God,430 which834 have brought3318 you out of the land776 of Egypt,4714 out of the house1004 of bondage.5650

3 You shall have no3808 other312 gods430 before5921 6440 me.

4 You shall not make6213 to you any graven6459 image,6754 or any3605 likeness8544 of any thing that is in heaven8064 above,4605 or that is in the earth776 beneath,8478 or that is in the water4325 under8478 the earth.776

5 You shall not bow7812 down7812 yourself to them, nor3808 serve5647 them: for I the LORD3068 your God430 am a jealous7067 God,410 visiting6485 the iniquity5771 of the fathers1 on the children1121 to the third8029 and fourth7256 generation of them that hate8130 me;

6 And showing6213 mercy2617 to thousands505 of them that love157 me, and keep8104 my commandments.4687

7 You shall not take5375 the name8034 of the LORD3068 your God430 in vain;7723 for the LORD3068 will not hold him guiltless5352 that takes5375 his name8034 in vain.7723

8 Remember2142 the sabbath7676 day,3117 to keep6942 it holy.6942

9 Six8337 days3117 shall you labor,5647 and do6213 all3605 your work:4399

10 But the seventh7637 day3117 is the sabbath7676 of the LORD3068 your God:430 in it you shall not do6213 any3605 work,4399 you, nor your son,1121 nor your daughter,1323 your manservant,5650 nor your maidservant,519 nor your cattle,929 nor your stranger1616 that is within your gates:8179

11 For in six8337 days3117 the LORD3068 made6213 heaven8064 and earth,776 the sea,3220 and all3605 that in them is, and rested5117 the seventh7637 day:3117 why5921 3651 the LORD3068 blessed1288 the sabbath7676 day,3117 and hallowed6942 it.

12 Honor3513 your father1 and your mother:517 that your days3117 may be long748 on the land127 which834 the LORD3068 your God430 gives5414 you.

13 You shall not kill.7523

14 You shall not commit5003 adultery.5003

15 You shall not steal.1589

16 You shall not bear6030 false8267 witness5707 against your neighbor.7453

17 You shall not covet2530 your neighbor's7453 house,1004 you shall not covet2530 your neighbor's7453 wife,802 nor his manservant,5650 nor his maidservant,519 nor his ox,7794 nor his ass,2543 nor any3605 thing that is your neighbor's.7453

18 And all3605 the people5971 saw7200 the thunder,6963 and the lightning,3940 and the noise6963 of the trumpet,7782 and the mountain2022 smoking:6226 and when the people5971 saw7200 it, they removed,5128 and stood5975 afar7350 off.

19 And they said559 to Moses,4872 Speak1696 you with us, and we will hear:8085 but let not God430 speak1696 with us, lest6435 we die.4191

20 And Moses4872 said559 to the people,5971 Fear3372 not: for God430 is come935 to prove5254 you, and that his fear3374 may be before5921 your faces,6440 that you sin2398 not.

21 And the people5971 stood5975 afar7350 off, and Moses4872 drew near5066 to the thick darkness6205 where834 8033 God430 was.

22 And the LORD3068 said559 to Moses,4872 Thus3541 you shall say559 to the children1121 of Israel,3478 You have seen7200 that I have talked1696 with you from heaven.8064

23 You shall not make6213 with me gods430 of silver,3701 neither3808 shall you make6213 to you gods430 of gold.2091

24 An altar4196 of earth127 you shall make6213 to me, and shall sacrifice2076 thereon5921 your burnt5930 offerings, and your peace8002 offerings, your sheep,6629 and your oxen:1241 in all3605 places4725 where834 I record2142 my name8034 I will come935 to you, and I will bless1288 you.

25 And if518 you will make6213 me an altar4196 of stone,68 you shall not build1129 it of hewn1496 stone: for if you lift5130 up your tool2719 on it, you have polluted2490 it.

26 Neither3808 shall you go5927 up by steps4609 to my altar,4196 that your nakedness6172 be not discovered1540 thereon.5921

Исход

Глава 20

Exodus

Chapter 20

1 И изрек1696 Бог430 все слова1697 сии, говоря:559

1 And God430 spoke1696 all3605 these428 words,1697 saying,559

2 Я Господь,3068 Бог430 твой, Который вывел3318 тебя из земли776 Египетской,4714 из дома1004 рабства;5650

2 I am the LORD3068 your God,430 which834 have brought3318 you out of the land776 of Egypt,4714 out of the house1004 of bondage.5650

3 да не будет у тебя других312 богов430 пред лицем59216440 Моим.

3 You shall have no3808 other312 gods430 before5921 6440 me.

4 Не делай6213 себе кумира6459 и никакого изображения8544 того, что834 на небе8064 вверху,4605 и что на земле776 внизу, и что в воде4325 ниже земли;776

4 You shall not make6213 to you any graven6459 image,6754 or any3605 likeness8544 of any thing that is in heaven8064 above,4605 or that is in the earth776 beneath,8478 or that is in the water4325 under8478 the earth.776

5 не поклоняйся7812 им и не служи5647 им, ибо Я Господь,3068 Бог430 твой, Бог410 ревнитель,7067 наказывающий6485 детей1121 за вину5771 отцов1 до третьего8029 и четвертого7256 рода, ненавидящих8130 Меня,

5 You shall not bow7812 down7812 yourself to them, nor3808 serve5647 them: for I the LORD3068 your God430 am a jealous7067 God,410 visiting6485 the iniquity5771 of the fathers1 on the children1121 to the third8029 and fourth7256 generation of them that hate8130 me;

6 и творящий6213 милость2617 до тысячи505 родов любящим157 Меня и соблюдающим8104 заповеди4687 Мои.

6 And showing6213 mercy2617 to thousands505 of them that love157 me, and keep8104 my commandments.4687

7 Не произноси5375 имени8034 Господа,3068 Бога430 твоего, напрасно,7723 ибо Господь3068 не оставит5352 без наказания5352 того, кто произносит5375 имя8034 Его напрасно.7723

7 You shall not take5375 the name8034 of the LORD3068 your God430 in vain;7723 for the LORD3068 will not hold him guiltless5352 that takes5375 his name8034 in vain.7723

8 Помни2142 день3117 субботний,7676 чтобы святить6942 его;

8 Remember2142 the sabbath7676 day,3117 to keep6942 it holy.6942

9 шесть8337 дней3117 работай5647 и делай6213 всякие дела4399 твои,

9 Six8337 days3117 shall you labor,5647 and do6213 all3605 your work:4399

10 а день3117 седьмой7637 — суббота7676 Господу,3068 Богу430 твоему: не делай6213 в оный никакого дела4399 ни ты, ни сын1121 твой, ни дочь1323 твоя, ни раб5650 твой, ни рабыня519 твоя, ни скот929 твой, ни пришлец,1616 который в жилищах8179 твоих;

10 But the seventh7637 day3117 is the sabbath7676 of the LORD3068 your God:430 in it you shall not do6213 any3605 work,4399 you, nor your son,1121 nor your daughter,1323 your manservant,5650 nor your maidservant,519 nor your cattle,929 nor your stranger1616 that is within your gates:8179

11 ибо в шесть8337 дней3117 создал6213 Господь3068 небо8064 и землю,776 море3220 и все, что в них, а в день3117 седьмой7637 почил;5117 посему благословил1288 Господь3068 день3117 субботний7676 и освятил6942 его.

11 For in six8337 days3117 the LORD3068 made6213 heaven8064 and earth,776 the sea,3220 and all3605 that in them is, and rested5117 the seventh7637 day:3117 why5921 3651 the LORD3068 blessed1288 the sabbath7676 day,3117 and hallowed6942 it.

12 Почитай3513 отца1 твоего и мать517 твою, чтобы продлились748 дни3117 твои на земле,127 которую Господь,3068 Бог430 твой, дает5414 тебе.

12 Honor3513 your father1 and your mother:517 that your days3117 may be long748 on the land127 which834 the LORD3068 your God430 gives5414 you.

13 Не убивай.7523

13 You shall not kill.7523

14 Не прелюбодействуй.5003

14 You shall not commit5003 adultery.5003

15 Не кради.1589

15 You shall not steal.1589

16 Не произноси6030 ложного8267 свидетельства5707 на ближнего7453 твоего.

16 You shall not bear6030 false8267 witness5707 against your neighbor.7453

17 Не желай2530 дома1004 ближнего7453 твоего; не желай2530 жены802 ближнего7453 твоего, ни раба5650 его, ни рабыни519 его, ни вола7794 его, ни осла2543 его, ничего, что у ближнего7453 твоего.

17 You shall not covet2530 your neighbor's7453 house,1004 you shall not covet2530 your neighbor's7453 wife,802 nor his manservant,5650 nor his maidservant,519 nor his ox,7794 nor his ass,2543 nor any3605 thing that is your neighbor's.7453

18 Весь народ5971 видел7200 громы6963 и пламя,3940 и звук6963 трубный,7782 и гору2022 дымящуюся;6226 и увидев7200 то, народ5971 отступил5128 и стал5975 вдали.7350

18 And all3605 the people5971 saw7200 the thunder,6963 and the lightning,3940 and the noise6963 of the trumpet,7782 and the mountain2022 smoking:6226 and when the people5971 saw7200 it, they removed,5128 and stood5975 afar7350 off.

19 И сказали559 Моисею:4872 говори1696 ты с нами, и мы будем8085 слушать,8085 но чтобы не говорил1696 с нами Бог,430 дабы нам не умереть.4191

19 And they said559 to Moses,4872 Speak1696 you with us, and we will hear:8085 but let not God430 speak1696 with us, lest6435 we die.4191

20 И сказал559 Моисей4872 народу:5971 не бойтесь;3372 Бог430 пришел,935 чтобы5668 испытать5254 вас и чтобы страх3374 Его был пред лицем59216440 вашим, дабы вы не грешили.2398

20 And Moses4872 said559 to the people,5971 Fear3372 not: for God430 is come935 to prove5254 you, and that his fear3374 may be before5921 your faces,6440 that you sin2398 not.

21 И стоял5975 народ5971 вдали,7350 а Моисей4872 вступил5066 во мрак,6205 где Бог.430

21 And the people5971 stood5975 afar7350 off, and Moses4872 drew near5066 to the thick darkness6205 where834 8033 God430 was.

22 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 так скажи559 сынам1121 Израилевым:3478 вы видели,7200 как Я с неба8064 говорил1696 вам;

22 And the LORD3068 said559 to Moses,4872 Thus3541 you shall say559 to the children1121 of Israel,3478 You have seen7200 that I have talked1696 with you from heaven.8064

23 не делайте6213 предо Мною богов430 серебряных,3701 или богов430 золотых,2091 не делайте6213 себе:

23 You shall not make6213 with me gods430 of silver,3701 neither3808 shall you make6213 to you gods430 of gold.2091

24 сделай6213 Мне жертвенник4196 из земли127 и приноси2076 на нем всесожжения5930 твои и мирные8002 жертвы8002 твои, овец6629 твоих и волов1241 твоих; на всяком месте,4725 где Я положу2142 память2142 имени8034 Моего, Я приду935 к тебе и благословлю1288 тебя;

24 An altar4196 of earth127 you shall make6213 to me, and shall sacrifice2076 thereon5921 your burnt5930 offerings, and your peace8002 offerings, your sheep,6629 and your oxen:1241 in all3605 places4725 where834 I record2142 my name8034 I will come935 to you, and I will bless1288 you.

25 если же будешь6213 делать6213 Мне жертвенник4196 из камней,68 то не сооружай1129 его из тесаных,1496 ибо, как скоро наложишь5130 на них тесло2719 твое, то осквернишь2490 их;

25 And if518 you will make6213 me an altar4196 of stone,68 you shall not build1129 it of hewn1496 stone: for if you lift5130 up your tool2719 on it, you have polluted2490 it.

26 и не всходи5927 по ступеням4609 к жертвеннику4196 Моему, дабы не открылась1540 при нем нагота6172 твоя.

26 Neither3808 shall you go5927 up by steps4609 to my altar,4196 that your nakedness6172 be not discovered1540 thereon.5921