Песнь Песней Соломона

Глава 3

1 На ложе4904 моем ночью3915 искала1245 я того, которого любит157 душа5315 моя, искала1245 его и не нашла4672 его.

2 Встану6965 же я, пойду5437 по городу,5892 по улицам7784 и площадям,7339 и буду искать1245 того, которого любит157 душа5315 моя; искала1245 я его и не нашла4672 его.

3 Встретили4672 меня стражи,8104 обходящие5437 город:5892 «не видали7200 ли вы того, которого любит157 душа5315 моя?»

4 Но едва4592 я отошла5674 от них, как нашла4672 того, которого любит157 душа5315 моя, ухватилась270 за него, и не отпустила7503 его, доколе не привела935 его в дом1004 матери517 моей и во внутренние2315 комнаты2315 родительницы2029 моей.

5 Заклинаю7650 вас, дщери1323 Иерусалимские,3389 сернами6643 или полевыми7704 ланями:355 не будите5782 и не тревожьте5782 возлюбленной,160 доколе ей угодно.2654

6 Кто эта, восходящая5927 от пустыни4057 как бы столбы8490 дыма,6227 окуриваемая6999 миррою4753 и фимиамом,3828 всякими порошками81 мироварника?7402

7 Вот одр4296 его — Соломона:8010 шестьдесят8346 сильных1368 вокруг5439 него, из сильных1368 Израилевых.3478

8 Все они держат270 по мечу,2719 опытны3925 в бою;4421 у каждого376 меч2719 при бедре3409 его ради страха6343 ночного.3915

9 Носильный668 одр668 сделал6213 себе царь4428 Соломон8010 из дерев6086 Ливанских;3844

10 столпцы5982 его сделал6213 из серебра,3701 локотники7507 его из золота,2091 седалище4817 его из пурпуровой713 ткани; внутренность8432 его убрана7528 с любовью160 дщерями1323 Иерусалимскими.3389

11 Пойдите3318 и посмотрите,7200 дщери1323 Сионские,6726 на царя4428 Соломона8010 в венце,5850 которым увенчала5849 его мать517 его в день3117 бракосочетания2861 его, в день,3117 радостный8057 для сердца3820 его.

Song of Solomon

Chapter 3

1 By night3915 on5921 my bed4904 I sought1245 him whom my soul5315 loves:157 I sought1245 him, but I found4672 him not.

2 I will rise6965 now,4994 and go5437 about5437 the city5892 in the streets,7784 and in the broad7339 ways7339 I will seek1245 him whom my soul5315 loves:157 I sought1245 him, but I found4672 him not.

3 The watchmen8104 that go5437 about5437 the city5892 found4672 me: to whom I said, Saw7200 you him whom853 my soul5315 loves?157

4 It was but a little4592 that I passed5674 from them, but I found4672 him whom my soul5315 loves:157 I held270 him, and would not let him go,7503 until5704 I had brought935 him into413 my mother's517 house,1004 and into413 the chamber2315 of her that conceived2029 me.

5 I charge7650 you, O you daughters1323 of Jerusalem,3389 by the roes,6643 and by the hinds355 of the field,7704 that you stir5782 not up, nor518 awake5782 my love,160 till5704 he please.2654

6 Who4310 is this2063 that comes5927 out of the wilderness4057 like pillars8490 of smoke,6227 perfumed6999 with myrrh4753 and frankincense,3828 with all3605 powders81 of the merchant?7402

7 Behold2009 his bed,4296 which is Solomon's;8010 three score7657 valiant1368 men are about5439 it, of the valiant1368 of Israel.3478

8 They all3605 hold270 swords,2719 being expert3925 in war:4421 every man376 has his sword2719 on his thigh3409 because of fear6343 in the night.3915

9 King4428 Solomon8010 made6213 himself a chariot668 of the wood6086 of Lebanon.3844

10 He made6213 the pillars5982 thereof of silver,3701 the bottom7507 thereof of gold,2091 the covering4817 of it of purple,713 the middle8432 thereof being paved7528 with love,160 for the daughters1323 of Jerusalem.3389

11 Go3318 forth,3318 O you daughters1323 of Zion,6726 and behold7200 king4428 Solomon8010 with the crown5850 with which his mother517 crowned5849 him in the day3117 of his espousals,2861 and in the day3117 of the gladness8057 of his heart.3820

Песнь Песней Соломона

Глава 3

Song of Solomon

Chapter 3

1 На ложе4904 моем ночью3915 искала1245 я того, которого любит157 душа5315 моя, искала1245 его и не нашла4672 его.

1 By night3915 on5921 my bed4904 I sought1245 him whom my soul5315 loves:157 I sought1245 him, but I found4672 him not.

2 Встану6965 же я, пойду5437 по городу,5892 по улицам7784 и площадям,7339 и буду искать1245 того, которого любит157 душа5315 моя; искала1245 я его и не нашла4672 его.

2 I will rise6965 now,4994 and go5437 about5437 the city5892 in the streets,7784 and in the broad7339 ways7339 I will seek1245 him whom my soul5315 loves:157 I sought1245 him, but I found4672 him not.

3 Встретили4672 меня стражи,8104 обходящие5437 город:5892 «не видали7200 ли вы того, которого любит157 душа5315 моя?»

3 The watchmen8104 that go5437 about5437 the city5892 found4672 me: to whom I said, Saw7200 you him whom853 my soul5315 loves?157

4 Но едва4592 я отошла5674 от них, как нашла4672 того, которого любит157 душа5315 моя, ухватилась270 за него, и не отпустила7503 его, доколе не привела935 его в дом1004 матери517 моей и во внутренние2315 комнаты2315 родительницы2029 моей.

4 It was but a little4592 that I passed5674 from them, but I found4672 him whom my soul5315 loves:157 I held270 him, and would not let him go,7503 until5704 I had brought935 him into413 my mother's517 house,1004 and into413 the chamber2315 of her that conceived2029 me.

5 Заклинаю7650 вас, дщери1323 Иерусалимские,3389 сернами6643 или полевыми7704 ланями:355 не будите5782 и не тревожьте5782 возлюбленной,160 доколе ей угодно.2654

5 I charge7650 you, O you daughters1323 of Jerusalem,3389 by the roes,6643 and by the hinds355 of the field,7704 that you stir5782 not up, nor518 awake5782 my love,160 till5704 he please.2654

6 Кто эта, восходящая5927 от пустыни4057 как бы столбы8490 дыма,6227 окуриваемая6999 миррою4753 и фимиамом,3828 всякими порошками81 мироварника?7402

6 Who4310 is this2063 that comes5927 out of the wilderness4057 like pillars8490 of smoke,6227 perfumed6999 with myrrh4753 and frankincense,3828 with all3605 powders81 of the merchant?7402

7 Вот одр4296 его — Соломона:8010 шестьдесят8346 сильных1368 вокруг5439 него, из сильных1368 Израилевых.3478

7 Behold2009 his bed,4296 which is Solomon's;8010 three score7657 valiant1368 men are about5439 it, of the valiant1368 of Israel.3478

8 Все они держат270 по мечу,2719 опытны3925 в бою;4421 у каждого376 меч2719 при бедре3409 его ради страха6343 ночного.3915

8 They all3605 hold270 swords,2719 being expert3925 in war:4421 every man376 has his sword2719 on his thigh3409 because of fear6343 in the night.3915

9 Носильный668 одр668 сделал6213 себе царь4428 Соломон8010 из дерев6086 Ливанских;3844

9 King4428 Solomon8010 made6213 himself a chariot668 of the wood6086 of Lebanon.3844

10 столпцы5982 его сделал6213 из серебра,3701 локотники7507 его из золота,2091 седалище4817 его из пурпуровой713 ткани; внутренность8432 его убрана7528 с любовью160 дщерями1323 Иерусалимскими.3389

10 He made6213 the pillars5982 thereof of silver,3701 the bottom7507 thereof of gold,2091 the covering4817 of it of purple,713 the middle8432 thereof being paved7528 with love,160 for the daughters1323 of Jerusalem.3389

11 Пойдите3318 и посмотрите,7200 дщери1323 Сионские,6726 на царя4428 Соломона8010 в венце,5850 которым увенчала5849 его мать517 его в день3117 бракосочетания2861 его, в день,3117 радостный8057 для сердца3820 его.

11 Go3318 forth,3318 O you daughters1323 of Zion,6726 and behold7200 king4428 Solomon8010 with the crown5850 with which his mother517 crowned5849 him in the day3117 of his espousals,2861 and in the day3117 of the gladness8057 of his heart.3820