Книга пророка Иезекииля

Глава 21

1 И было ко мне слово1697 Господне:3068

2 сын1121 человеческий!120 обрати7760 лице6440 твое к Иерусалиму3389 и произнеси5197 слово на святилища,4720 и изреки5012 пророчество5012 на землю127 Израилеву,3478

3 и скажи559 земле127 Израилевой:3478 так говорит559 Господь3068 Бог: вот, Я — на тебя, и извлеку3318 меч2719 Мой из ножен8593 его и истреблю3772 у тебя праведного6662 и нечестивого.7563

4 А для того, чтобы3282 истребить3772 у тебя праведного6662 и нечестивого,7563 меч2719 Мой из ножен8593 своих пойдет3318 на всякую плоть1320 от юга5045 до севера.6828

5 И узнает3045 всякая плоть,1320 что Я, Господь,3068 извлек3318 меч2719 Мой из ножен8593 его, и он уже не возвратится.7725

6 Ты же, сын1121 человеческий,120 стенай,584 сокрушая7670 бедра4975 твои, и в горести4814 стенай584 перед глазами5869 их.

7 И когда скажут559 тебе: «отчего ты стенаешь?»,584 скажи:559 «от слуха,8052 что идет»,935 — и растает4549 всякое сердце,3820 и все руки3027 опустятся,7503 и всякий дух7307 изнеможет,3543 и все колени1290 задрожат,3212 как вода.4325 Вот, это придет935 и сбудется,1961 говорит5002 Господь136 Бог.3069

8 И было ко мне слово1697 Господне:3068

9 сын1121 человеческий!120 изреки5012 пророчество5012 и скажи:559 так говорит559 Господь3068 Бог: скажи:559 меч,2719 меч2719 наострен2300 и вычищен;4803

10 наострен2300 для того, чтобы больше2874 закалать;2873 вычищен,4178 чтобы сверкал,1300 как молния.1300 Радоваться7797 ли176 нам, что жезл7626 сына1121 Моего презирает3988 всякое дерево?6086

11 Я дал5414 его вычистить,4803 чтобы взять8610 в руку;3709 уже наострен2300 этот меч2719 и вычищен,4178 чтобы отдать5414 его в руку3027 убийцы.2026

12 Стенай2199 и рыдай,3213 сын1121 человеческий,120 ибо он — на народ5971 Мой, на всех князей5387 Израиля;3478 они отданы4048 будут4048 под413 меч2719 с народом5971 Моим; посему ударяй5606 себя по бедрам.3409

13 Ибо он уже испытан.974 И что, если он презирает3988 и жезл?7626 сей не устоит, говорит5002 Господь136 Бог.3069

14 Ты же, сын1121 человеческий,120 пророчествуй5012 и ударяй5221 рукою3709 об руку;3709 и удвоится3717 меч2719 и утроится,7992 меч2719 на поражаемых,2491 меч2719 на поражение2491 великого,1419 проникающий2314 во внутренность2314 жилищ2314 их.

15 Чтобы растаяли4127 сердца3820 и чтобы павших4383 было более,7235 Я у всех ворот8179 их поставлю5414 грозный19 меч,2719 увы!253 сверкающий,6213 как молния,1300 наостренный4593 для заклания.2874

16 Соберись258 и иди7760 направо3231 или иди налево,8041 куда575 бы ни обратилось3259 лице6440 твое.

17 И Я буду37095221 рукоплескать37095221 и утолю5117 гнев2534 Мой; Я, Господь,3068 сказал.1696

18 И было ко мне слово1697 Господне:3068

19 и ты, сын1121 человеческий,120 представь7760 себе две8147 дороги,1870 по которым должно идти935 мечу2719 царя4428 Вавилонского,894 — обе8147 они должны выходить3318 из одной259 земли;776 и начертай1254 руку,3027 начертай1254 при начале7218 дорог1870 в города.5892

20 Представь7760 дорогу,1870 по которой меч2719 шел935 бы в Равву7237 сынов1121 Аммоновых5983 и в Иудею,3063 в укрепленный1219 Иерусалим;3389

21 потому что царь4428 Вавилонский894 остановился5975 на распутье,5171870 при начале7218 двух8147 дорог,1870 для гаданья:70807081 трясет7043 стрелы,2671 вопрошает7592 терафимов,8655 рассматривает7200 печень.3516

22 В правой3225 руке3225 у него гаданье:7081 «в Иерусалим»,3389 где должно поставить7760 тараны,3733 открыть6605 для побоища7524 уста,6310 возвысить7311 голос6963 для военного8643 крика,8643 подвести7760 тараны3733 к воротам,8179 насыпать8210 вал,5550 построить1129 осадные1785 башни.1785

23 Это гаданье7080 показалось в глазах5869 их лживым;7723 но так как они клялись7650 клятвою,7621 то он, вспомнив2142 о таком их вероломстве,5771 положил8610 взять8610 его.

24 Посему так говорит559 Господь136 Бог:3069 так как вы сами приводите2142 на память2142 беззаконие5771 ваше, делая1540 явными1540 преступления6588 ваши, выставляя7200 на вид7200 грехи2403 ваши во всех делах5949 ваших, и сами приводите2142 это на память,2142 то вы будете8610 взяты8610 руками.3709

25 И ты, недостойный,2491 преступный7563 вождь5387 Израиля,3478 которого день3117 наступил935 ныне, когда6256 нечестию5771 его положен будет конец!7093

26 так говорит559 Господь136 Бог:3069 сними5493 с себя диадему4701 и сложи7311 венец;5850 этого2063 уже не будет; униженное8217 возвысится1361 и высокое1364 унизится.8213

27 Низложу,5754 низложу,5754 низложу5754 и его не будет,7760 доколе не придет935 Тот, Кому принадлежит4941 он, и Я дам5414 Ему.

28 И ты, сын1121 человеческий,120 изреки5012 пророчество5012 и скажи:559 так говорит559 Господь136 Бог3069 о сынах1121 Аммона5983 и о поношении2781 их; и скажи:559 меч,2719 меч2719 обнажен6605 для заклания,2874 вычищен4803 для истребления,398 чтобы сверкал,1300 как молния,1300

29 чтобы, тогда как представляют2372 тебе пустые7723 видения и ложно3577 гадают7080 тебе, и тебя приложил5414 к обезглавленным66772491 нечестивцам,7563 которых день3117 наступил,935 когда6256 нечестию5771 их положен будет конец.7093

30 Возвратить7725 ли его в ножны8593 его? — на месте,4725 где ты сотворен,1254 на земле776 происхождения4351 твоего буду8199 судить8199 тебя:

31 и изолью8210 на тебя негодование2195 Мое, дохну6315 на тебя огнем784 ярости5678 Моей и отдам5414 тебя в руки3027 людей582 свирепых,1197 опытных2796 в убийстве.4889

32 Ты будешь пищею402 огню,784 кровь1818 твоя останется на8432 земле;776 не будут2142 и вспоминать2142 о тебе; ибо Я, Господь,3068 сказал1696 это.

Ezekiel

Chapter 21

1 AND the word of the LORD came to me, saying,

2 Son of man, set your face toward Jerusalem and look at their holy places, and prophesy against the land of Israel.

3 And say to the land of Israel, Thus says the LORD God: Behold, I am against you; I will draw my sword out of its sheath and will destroy from you the righteous and the sinner.

4 Seeing then that I will destroy from you the righteous and the sinner, therefore my sword shall go forth out of its sheath against all flesh from the south to the north,

5 That all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of its sheath; it shall not return any more.

6 And as for you, O Son of man, sigh with a broken heart, and with bitterness groan before their eyes.

7 And if they should say to you, Why do you sigh? you shall say to them, Because of news of disaster which is coming; and every heart shall melt and all hands shall be feeble and every spirit shall faint and all knees shall be weary; behold, it is coming and it shall be brought to pass, says the LORD God.

8 Again the word of the LORD came to me, saying,

9 Son of man, prophesy, and say, Thus says the LORD God: A sword, a sword is sharpened;

10 It is sharpened to make a sore slaughter; it is burnished that it may glitter; and it is sharpened to cut off the family of my son; and to reject every other branch.

11 I have given it to be burnished, that it may be handled; the sword is sharpened and polished to deliver it into the hand of the slayer.

12 Cry and wail, Son of man; for it is against my people and against all the princes of Israel;

13 Clap your hands because this calamity is justified; if the royal family is rejected, it shall be no more, says the LORD God.

14 You therefore, Son of man, prophesy and clap your hands, and let the sword smite double, and the third stroke is the stroke of the slain; this is the sword for a great slaughter that causes them to tremble,

15 That their hearts may faint and the sufferers be multiplied in all their gates, for I have delivered them to the sword which is sharpened, glittering and drawn for the slaughter.

16 Take hold firmly my right hand, take hold firmly my left hand, wherever my face is turned;

17 I will also clap my hands, and I will cause my fury to rest; I the LORD have said it.

18 The word of the LORD came to me, saying,

19 Also, Son of man, prepare for yourself two ways that the sword of the king of Babylon may come; both of them shall come forth out of the same land; and set a sign at the head of the highway to the choicest city.

20 And prepare a way, that the sword may come to Rabbath of the Ammonites, and to Judah and to Jerusalem, the mighty city.

21 For the king of Babylon stands at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination; he shoots an arrow, he inquires of his idol, he sees his triumph.

22 At his right hand was the divination against Jerusalem, saying to build mounds against her, to open his mouth threatening with all his strength, to lift up his voice with shouting, to set battering rams against the gates, to cast a mount, and to build siege forts.

23 And it shall be as a false divination to them; but he will call to remembrance their iniquity, that they may be captured.

24 Therefore thus says the LORD God: Because you have made your iniquity to be remembered clearly and your transgressions are uncovered so that in all your devices your sins are evident, therefore, with the hand shall you be caught.

25 And as for you, filthy wicked prince of Israel, your day and the time of your iniquity and your end has come.

26 Thus says the LORD God: Remove the diadem and take off the crown; the low is exalted, and the proud is brought down.

27 Even this place I will cause to be a ruin; until he comes to whom it belongs by right, and I will deliver it to him.

28 And you, Son of man, prophesy and say, Thus says the LORD God concerning the Ammonites and concerning their reproach: even say, The sword, the sword is drawn for the slaughter; it is sharpened and it glitters;

29 Because of your false vision and because of your false divination, to bring you upon the necks of the sinful and wicked men, whose day has come and the time of their iniquity and their end.

30 Return the sword to its sheath! for in the land wherein you were born, there will I judge you.

31 And I will pour out my indignation upon you; I will blow against you with the fire of my wrath, and will deliver you into the hand of men brutish and skilful to destroy.

32 You shall be fuel for the fire; your blood shall be in the midst of the land; you shall be no more remembered; for I the LORD have spoken it.

Книга пророка Иезекииля

Глава 21

Ezekiel

Chapter 21

1 И было ко мне слово1697 Господне:3068

1 AND the word of the LORD came to me, saying,

2 сын1121 человеческий!120 обрати7760 лице6440 твое к Иерусалиму3389 и произнеси5197 слово на святилища,4720 и изреки5012 пророчество5012 на землю127 Израилеву,3478

2 Son of man, set your face toward Jerusalem and look at their holy places, and prophesy against the land of Israel.

3 и скажи559 земле127 Израилевой:3478 так говорит559 Господь3068 Бог: вот, Я — на тебя, и извлеку3318 меч2719 Мой из ножен8593 его и истреблю3772 у тебя праведного6662 и нечестивого.7563

3 And say to the land of Israel, Thus says the LORD God: Behold, I am against you; I will draw my sword out of its sheath and will destroy from you the righteous and the sinner.

4 А для того, чтобы3282 истребить3772 у тебя праведного6662 и нечестивого,7563 меч2719 Мой из ножен8593 своих пойдет3318 на всякую плоть1320 от юга5045 до севера.6828

4 Seeing then that I will destroy from you the righteous and the sinner, therefore my sword shall go forth out of its sheath against all flesh from the south to the north,

5 И узнает3045 всякая плоть,1320 что Я, Господь,3068 извлек3318 меч2719 Мой из ножен8593 его, и он уже не возвратится.7725

5 That all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of its sheath; it shall not return any more.

6 Ты же, сын1121 человеческий,120 стенай,584 сокрушая7670 бедра4975 твои, и в горести4814 стенай584 перед глазами5869 их.

6 And as for you, O Son of man, sigh with a broken heart, and with bitterness groan before their eyes.

7 И когда скажут559 тебе: «отчего ты стенаешь?»,584 скажи:559 «от слуха,8052 что идет»,935 — и растает4549 всякое сердце,3820 и все руки3027 опустятся,7503 и всякий дух7307 изнеможет,3543 и все колени1290 задрожат,3212 как вода.4325 Вот, это придет935 и сбудется,1961 говорит5002 Господь136 Бог.3069

7 And if they should say to you, Why do you sigh? you shall say to them, Because of news of disaster which is coming; and every heart shall melt and all hands shall be feeble and every spirit shall faint and all knees shall be weary; behold, it is coming and it shall be brought to pass, says the LORD God.

8 И было ко мне слово1697 Господне:3068

8 Again the word of the LORD came to me, saying,

9 сын1121 человеческий!120 изреки5012 пророчество5012 и скажи:559 так говорит559 Господь3068 Бог: скажи:559 меч,2719 меч2719 наострен2300 и вычищен;4803

9 Son of man, prophesy, and say, Thus says the LORD God: A sword, a sword is sharpened;

10 наострен2300 для того, чтобы больше2874 закалать;2873 вычищен,4178 чтобы сверкал,1300 как молния.1300 Радоваться7797 ли176 нам, что жезл7626 сына1121 Моего презирает3988 всякое дерево?6086

10 It is sharpened to make a sore slaughter; it is burnished that it may glitter; and it is sharpened to cut off the family of my son; and to reject every other branch.

11 Я дал5414 его вычистить,4803 чтобы взять8610 в руку;3709 уже наострен2300 этот меч2719 и вычищен,4178 чтобы отдать5414 его в руку3027 убийцы.2026

11 I have given it to be burnished, that it may be handled; the sword is sharpened and polished to deliver it into the hand of the slayer.

12 Стенай2199 и рыдай,3213 сын1121 человеческий,120 ибо он — на народ5971 Мой, на всех князей5387 Израиля;3478 они отданы4048 будут4048 под413 меч2719 с народом5971 Моим; посему ударяй5606 себя по бедрам.3409

12 Cry and wail, Son of man; for it is against my people and against all the princes of Israel;

13 Ибо он уже испытан.974 И что, если он презирает3988 и жезл?7626 сей не устоит, говорит5002 Господь136 Бог.3069

13 Clap your hands because this calamity is justified; if the royal family is rejected, it shall be no more, says the LORD God.

14 Ты же, сын1121 человеческий,120 пророчествуй5012 и ударяй5221 рукою3709 об руку;3709 и удвоится3717 меч2719 и утроится,7992 меч2719 на поражаемых,2491 меч2719 на поражение2491 великого,1419 проникающий2314 во внутренность2314 жилищ2314 их.

14 You therefore, Son of man, prophesy and clap your hands, and let the sword smite double, and the third stroke is the stroke of the slain; this is the sword for a great slaughter that causes them to tremble,

15 Чтобы растаяли4127 сердца3820 и чтобы павших4383 было более,7235 Я у всех ворот8179 их поставлю5414 грозный19 меч,2719 увы!253 сверкающий,6213 как молния,1300 наостренный4593 для заклания.2874

15 That their hearts may faint and the sufferers be multiplied in all their gates, for I have delivered them to the sword which is sharpened, glittering and drawn for the slaughter.

16 Соберись258 и иди7760 направо3231 или иди налево,8041 куда575 бы ни обратилось3259 лице6440 твое.

16 Take hold firmly my right hand, take hold firmly my left hand, wherever my face is turned;

17 И Я буду37095221 рукоплескать37095221 и утолю5117 гнев2534 Мой; Я, Господь,3068 сказал.1696

17 I will also clap my hands, and I will cause my fury to rest; I the LORD have said it.

18 И было ко мне слово1697 Господне:3068

18 The word of the LORD came to me, saying,

19 и ты, сын1121 человеческий,120 представь7760 себе две8147 дороги,1870 по которым должно идти935 мечу2719 царя4428 Вавилонского,894 — обе8147 они должны выходить3318 из одной259 земли;776 и начертай1254 руку,3027 начертай1254 при начале7218 дорог1870 в города.5892

19 Also, Son of man, prepare for yourself two ways that the sword of the king of Babylon may come; both of them shall come forth out of the same land; and set a sign at the head of the highway to the choicest city.

20 Представь7760 дорогу,1870 по которой меч2719 шел935 бы в Равву7237 сынов1121 Аммоновых5983 и в Иудею,3063 в укрепленный1219 Иерусалим;3389

20 And prepare a way, that the sword may come to Rabbath of the Ammonites, and to Judah and to Jerusalem, the mighty city.

21 потому что царь4428 Вавилонский894 остановился5975 на распутье,5171870 при начале7218 двух8147 дорог,1870 для гаданья:70807081 трясет7043 стрелы,2671 вопрошает7592 терафимов,8655 рассматривает7200 печень.3516

21 For the king of Babylon stands at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination; he shoots an arrow, he inquires of his idol, he sees his triumph.

22 В правой3225 руке3225 у него гаданье:7081 «в Иерусалим»,3389 где должно поставить7760 тараны,3733 открыть6605 для побоища7524 уста,6310 возвысить7311 голос6963 для военного8643 крика,8643 подвести7760 тараны3733 к воротам,8179 насыпать8210 вал,5550 построить1129 осадные1785 башни.1785

22 At his right hand was the divination against Jerusalem, saying to build mounds against her, to open his mouth threatening with all his strength, to lift up his voice with shouting, to set battering rams against the gates, to cast a mount, and to build siege forts.

23 Это гаданье7080 показалось в глазах5869 их лживым;7723 но так как они клялись7650 клятвою,7621 то он, вспомнив2142 о таком их вероломстве,5771 положил8610 взять8610 его.

23 And it shall be as a false divination to them; but he will call to remembrance their iniquity, that they may be captured.

24 Посему так говорит559 Господь136 Бог:3069 так как вы сами приводите2142 на память2142 беззаконие5771 ваше, делая1540 явными1540 преступления6588 ваши, выставляя7200 на вид7200 грехи2403 ваши во всех делах5949 ваших, и сами приводите2142 это на память,2142 то вы будете8610 взяты8610 руками.3709

24 Therefore thus says the LORD God: Because you have made your iniquity to be remembered clearly and your transgressions are uncovered so that in all your devices your sins are evident, therefore, with the hand shall you be caught.

25 И ты, недостойный,2491 преступный7563 вождь5387 Израиля,3478 которого день3117 наступил935 ныне, когда6256 нечестию5771 его положен будет конец!7093

25 And as for you, filthy wicked prince of Israel, your day and the time of your iniquity and your end has come.

26 так говорит559 Господь136 Бог:3069 сними5493 с себя диадему4701 и сложи7311 венец;5850 этого2063 уже не будет; униженное8217 возвысится1361 и высокое1364 унизится.8213

26 Thus says the LORD God: Remove the diadem and take off the crown; the low is exalted, and the proud is brought down.

27 Низложу,5754 низложу,5754 низложу5754 и его не будет,7760 доколе не придет935 Тот, Кому принадлежит4941 он, и Я дам5414 Ему.

27 Even this place I will cause to be a ruin; until he comes to whom it belongs by right, and I will deliver it to him.

28 И ты, сын1121 человеческий,120 изреки5012 пророчество5012 и скажи:559 так говорит559 Господь136 Бог3069 о сынах1121 Аммона5983 и о поношении2781 их; и скажи:559 меч,2719 меч2719 обнажен6605 для заклания,2874 вычищен4803 для истребления,398 чтобы сверкал,1300 как молния,1300

28 And you, Son of man, prophesy and say, Thus says the LORD God concerning the Ammonites and concerning their reproach: even say, The sword, the sword is drawn for the slaughter; it is sharpened and it glitters;

29 чтобы, тогда как представляют2372 тебе пустые7723 видения и ложно3577 гадают7080 тебе, и тебя приложил5414 к обезглавленным66772491 нечестивцам,7563 которых день3117 наступил,935 когда6256 нечестию5771 их положен будет конец.7093

29 Because of your false vision and because of your false divination, to bring you upon the necks of the sinful and wicked men, whose day has come and the time of their iniquity and their end.

30 Возвратить7725 ли его в ножны8593 его? — на месте,4725 где ты сотворен,1254 на земле776 происхождения4351 твоего буду8199 судить8199 тебя:

30 Return the sword to its sheath! for in the land wherein you were born, there will I judge you.

31 и изолью8210 на тебя негодование2195 Мое, дохну6315 на тебя огнем784 ярости5678 Моей и отдам5414 тебя в руки3027 людей582 свирепых,1197 опытных2796 в убийстве.4889

31 And I will pour out my indignation upon you; I will blow against you with the fire of my wrath, and will deliver you into the hand of men brutish and skilful to destroy.

32 Ты будешь пищею402 огню,784 кровь1818 твоя останется на8432 земле;776 не будут2142 и вспоминать2142 о тебе; ибо Я, Господь,3068 сказал1696 это.

32 You shall be fuel for the fire; your blood shall be in the midst of the land; you shall be no more remembered; for I the LORD have spoken it.