Книга пророка Иеремии

Глава 25

1 Слово,1697 которое было к Иеремии3414 о всем народе5971 Иудейском,3063 в четвертый7243 год8141 Иоакима,3079 сына1121 Иосии,2977 царя4428 Иудейского,3063 — это был первый7224 год8141 Навуходоносора,5019 царя4428 Вавилонского,894

2 и которое пророк5030 Иеремия3414 произнес1696 ко всему народу5971 Иудейскому3063 и ко всем жителям3427 Иерусалима3389 и сказал:559

3 от тринадцатого79696240 года8141 Иосии,2977 сына1121 Амонова,526 царя4428 Иудейского,3063 до сего дня,3117 вот уже двадцать6242 три7969 года,8141 было ко мне слово1697 Господне,3068 и я с раннего7925 утра7925 говорил1696 вам, — и вы не слушали.8085

4 Господь3068 посылал7971 к вам всех рабов5650 Своих, пророков,5030 с раннего7925 утра7925 посылал,7971 — и вы не слушали8085 и не приклоняли5186 уха241 своего, чтобы слушать.8085

5 Вам говорили:559 «обратитесь7725 каждый376 от злого7451 пути1870 своего и от злых7455 дел4611 своих и живите3427 на земле,127 которую Господь3068 дал5414 вам и отцам1 вашим из5704 века5769 в век;5769

6 и не ходите3212 во след310 иных312 богов,430 чтобы служить5647 им и поклоняться7812 им, и не прогневляйте3707 Меня делами4639 рук3027 своих, и не сделаю7489 вам зла».7489

7 Но вы не слушали8085 Меня, говорит5002 Господь,3068 прогневляя3707 Меня делами4639 рук3027 своих, на зло7451 себе.

8 Посему так говорит559 Господь3068 Саваоф:6635 за то, что вы не слушали8085 слов1697 Моих,

9 вот, Я пошлю7971 и возьму3947 все племена4940 северные,6828 говорит5002 Господь,3068 и пошлю к Навуходоносору,5019 царю4428 Вавилонскому,894 рабу5650 Моему, и приведу935 их на землю776 сию и на жителей3427 ее и на все окрестные5439 народы;1471 и совершенно2763 истреблю2763 их и сделаю7760 их ужасом8047 и посмеянием8322 и вечным5769 запустением.2723

10 И прекращу6 у них голос6963 радости8342 и голос6963 веселия,8057 голос6963 жениха2860 и голос6963 невесты,3618 звук6963 жерновов7347 и свет216 светильника.5216

11 И вся земля776 эта будет пустынею2723 и ужасом;8047 и народы1471 сии будут5647 служить5647 царю4428 Вавилонскому894 семьдесят7657 лет.8141

12 И будет: когда исполнится4390 семьдесят7657 лет,8141 накажу6485 царя4428 Вавилонского894 и тот народ,1471 говорит5002 Господь,3068 за их нечестие,5771 и землю776 Халдейскую,3778 и сделаю7760 ее вечною5769 пустынею.8077

13 И совершу935 над тою землею776 все слова1697 Мои, которые Я произнес1696 на нее, все написанное3789 в сей книге,5612 что Иеремия3414 пророчески5012 изрек5012 на все народы.1471

14 Ибо и их поработят5647 многочисленные7227 народы1471 и цари4428 великие;1419 и Я воздам7999 им по их поступкам6467 и по делам4639 рук3027 их.

15 Ибо так сказал559 мне Господь,3068 Бог430 Израилев:3478 возьми3947 из руки3027 Моей чашу3563 сию с вином3196 ярости2534 и напой8248 из нее все народы,1471 к которым Я посылаю7971 тебя.

16 И они выпьют,8354 и будут1607 шататься1607 и обезумеют1984 при виде меча,2719 который Я пошлю7971 на них.

17 И взял3947 я чашу3563 из руки3027 Господней3068 и напоил8248 из нее все народы,1471 к которым послал7971 меня Господь:3068

18 Иерусалим3389 и города5892 Иудейские,3063 и царей4428 его и князей8269 его, чтоб опустошить2723 их и сделать5414 ужасом,8047 посмеянием8322 и проклятием,7045 как и видно ныне,3117

19 фараона,6547 царя4428 Египетского,4714 и слуг5650 его, и князей8269 его и весь народ5971 его,

20 и весь смешанный6153 народ, и всех царей4428 земли776 Уца,5780 и всех царей4428 земли776 Филистимской,6430 и Аскалон,831 и Газу,5804 и Екрон,6138 и остатки7611 Азота,795

21 Едома,123 и Моава,4124 и сыновей1121 Аммоновых,5983

22 и всех царей4428 Тира,6865 и всех царей4428 Сидона,6721 и царей4428 островов,339 которые за5676 морем,3220

23 Дедана,1719 и Фему,8485 и Буза,938 и всех, стригущих7112 волосы на висках,6285

24 и всех царей4428 Аравии,6152 и всех царей4428 народов6153 разноплеменных,6153 живущих7931 в пустыне,4057

25 всех царей4428 Зимврии,2174 и всех царей4428 Елама,5867 и всех царей4428 Мидии,4074

26 и всех царей4428 севера,6828 близких7138 друг376 к другу251 и дальних,7350 и все царства4467 земные,776 которые на5921 лице6440 земли,127 а царь4428 Сесаха8347 выпьет8354 после310 них.

27 И скажи559 им: так говорит559 Господь3068 Саваоф,6635 Бог430 Израилев:3478 пейте8354 и опьянейте,7937 и изрыгните7006 и падите,5307 и не вставайте6965 при виде меча,2719 который Я пошлю7971 на вас.

28 Если же они будут3985 отказываться3985 брать3947 чашу3563 из руки3027 твоей, чтобы пить,8354 то скажи559 им: так говорит559 Господь3068 Саваоф:6635 вы непременно8354 будете8354 пить.8354

29 Ибо вот на город5892 сей, на котором наречено7121 имя8034 Мое, Я начинаю2490 наводить7489 бедствие;7489 и вы ли останетесь5352 ненаказанными?5352 Нет, не останетесь5352 ненаказанными;5352 ибо Я призываю7121 меч2719 на всех живущих3427 на земле,776 говорит5002 Господь3068 Саваоф.6635

30 Посему прореки5012 на них все слова1697 сии и скажи559 им: Господь3068 возгремит7580 с высоты4791 и из жилища4583 святыни6944 Своей подаст5414 глас6963 Свой; страшно7580 возгремит7580 на селение5116 Свое; как топчущие1869 в точиле, воскликнет60301959 на всех живущих3427 на земле.776

31 Шум7588 дойдет935 до концов7097 земли,776 ибо у Господа3068 состязание7379 с народами:1471 Он будет8199 судиться8199 со всякою плотью,1320 нечестивых7563 Он предаст5414 мечу,2719 говорит5002 Господь.3068

32 Так говорит559 Господь3068 Саваоф:6635 вот, бедствие7451 пойдет3318 от народа1471 к народу,1471 и большой1419 вихрь5591 поднимется5782 от краев3411 земли.776

33 И будут пораженные2491 Господом3068 в тот день3117 от конца7097 земли776 до конца7097 земли,776 не будут5594 оплаканы5594 и не будут622 прибраны622 и похоронены,6912 навозом1828 будут на5921 лице6440 земли.127

34 Рыдайте,3213 пастыри,7462 и стенайте,2199 и посыпайте6428 себя прахом,6428 вожди117 стада;6629 ибо исполнились4390 дни3117 ваши для заклания2873 и рассеяния8600 вашего, и падете,5307 как дорогой2532 сосуд.3627

35 И не будет убежища4498 пастырям7462 и спасения66413 вождям117 стада.6629

36 Слышен вопль69636818 пастырей7462 и рыдание3215 вождей117 стада,6629 ибо опустошил7703 Господь3068 пажить4830 их.

37 Истребляются1826 мирные7965 селения4999 от ярости2740 гнева639 Господня.3068

38 Он оставил5800 жилище5520 Свое, как лев;3715 и земля776 их сделалась пустынею8047 от ярости2740 опустошителя3238 и от пламенного2740 гнева639 Его.

Jeremiah

Chapter 25

1 THE word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that was the first year of the reign of Nebuchadnezzar king of Babylon;

2 The year in which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,

3 From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even to this day, that is twenty-three years, the word of the LORD has come to me and I have spoken to you, warning you in advance daily; but you did not listen.

4 And the LORD has sent to you all his servants the prophets, sending them in advance to warn you; but you did not listen, nor incline your ear to hear.

5 They said, Repent every man from his evil way, and from the evil of his doings, and dwell in the land which the LORD has given to you and to your fathers for ever and ever;

6 And do not go after other gods to serve them and to worship them, and do not provoke me to anger with the works of your hands; that I may not hurt you.

7 Yet you have not hearkened to me, says the LORD; but you have provoked me to anger with the works of your hands to your own harm.

8 Therefore thus says the LORD of hosts: Because you have not listened to my words,

9 Behold, I will send and take all the tribes of the kingdoms of the north, says the LORD, and Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land and against its inhabitants and against all these nations round about, and I will utterly destroy them and make them an astonishment and a hissing, and an everlasting desolation.

10 Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones and the light of the lamp.

11 And this whole land shall be a desolation and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.

12 And it shall come to pass when seventy years are completed, I will punish the king of Babylon and his people for their iniquities, says the LORD; and also the land of the Chaldeans, I will make it a perpetual desolation.

13 And I will bring upon that land all words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah has prophesied against all the nations.

14 For many nations and great kings shall enslave them also; and I will recompense them according to their deeds and according to the work of their own hands.

15 For thus says the LORD of hosts, the God of Israel to me: Take the wine cup of this fury from my hand, and make all the nations to whom I send you drink it.

16 And they shall drink, and be dazed and be troubled because of the sword which I am sending among them.

17 Then I took the cup from the LORD'S hand, and made all the nations to whom the LORD had sent me drink it:

18 Even to Jerusalem and the cities of Judah, its kings and its princes, to make them a desolation, an astonishment, a hissing, as it is this day;

19 And to Pharaoh king of Egypt and to all his servants and his princes and all his people

20 And all his borders and all the kings of the land of Uz and all the kings of the land of the Philistines and Ashkelon and Gaza and Ekron and the remnant of Ashdod

21 Edom and Moab and the children of Ammon

22 And all the kings of Tyre and all the kings of Zidon and the kings of the islands which are beyond the sea

23 Deran and Tema and Buz and all of those who cut their beards

24 And all the kings whose boundaries are close to each other and all the kings of Arabia who dwell in the desert

25 And all the kings of Zimran and all the kings of Elam and all the kings of the Medes

26 And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world which are upon the face of the earth; and the king of the Parthians shall drink after them.

27 Therefore you shall say to them, Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Drink and be drunken and stagger and fall and rise no more, because of the sword which I will send among you.

28 And if they refuse to take the cup from your hand to drink, then you shall say to them, Thus says the LORD of hosts: You shall certainly drink.

29 For behold, I begin to brine evil on this city which is called by my name, and you shall not be left unpunished, you shall not be blameless; for I am calling for a sword upon all the inhabitants of the earth, says the LORD of hosts.

30 Therefore you shall prophesy against them all these words, and say to them, The LORD shall roar from on high and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar against his fold; he shall shout, Hurrah, hurrah, like those who tread the grapes, against all the inhabitants of the earth.

31 The noise shall reach even to the ends of the earth; for the LORD will contend against the nations; he will judge all flesh, and the wicked he shall deliver to the sword, says the LORD.

32 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the ends of the earth.

33 And those who are slain by the LORD shall be on that day from one end of the earth to the other end of the earth; they shall not be lamented, neither mourned nor wept over nor gathered nor buried; but they shall be like refuse upon the face of the ground.

34 Howl, you shepherds, and cry; wallow in the ashes, you who have great flocks; for the days of your slaughter are at hand, anal you shall be broken, and fall like choice vessels.

35 And the shepherds shall not find the way to flee, nor shall the rams of the flock escape.

36 A voice of the cry of shepherds, and the bleating of the rams of the flock shall be heard; for the LORD has plundered their flocks.

37 And the peaceful folds are destroyed because of the fierce anger of the LORD.

38 For they have deserted his fold like a lion that has forsaken his covert; for their land is desolate because of the anger of the LORD and because of the presence of his fierce anger.

Книга пророка Иеремии

Глава 25

Jeremiah

Chapter 25

1 Слово,1697 которое было к Иеремии3414 о всем народе5971 Иудейском,3063 в четвертый7243 год8141 Иоакима,3079 сына1121 Иосии,2977 царя4428 Иудейского,3063 — это был первый7224 год8141 Навуходоносора,5019 царя4428 Вавилонского,894

1 THE word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that was the first year of the reign of Nebuchadnezzar king of Babylon;

2 и которое пророк5030 Иеремия3414 произнес1696 ко всему народу5971 Иудейскому3063 и ко всем жителям3427 Иерусалима3389 и сказал:559

2 The year in which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,

3 от тринадцатого79696240 года8141 Иосии,2977 сына1121 Амонова,526 царя4428 Иудейского,3063 до сего дня,3117 вот уже двадцать6242 три7969 года,8141 было ко мне слово1697 Господне,3068 и я с раннего7925 утра7925 говорил1696 вам, — и вы не слушали.8085

3 From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even to this day, that is twenty-three years, the word of the LORD has come to me and I have spoken to you, warning you in advance daily; but you did not listen.

4 Господь3068 посылал7971 к вам всех рабов5650 Своих, пророков,5030 с раннего7925 утра7925 посылал,7971 — и вы не слушали8085 и не приклоняли5186 уха241 своего, чтобы слушать.8085

4 And the LORD has sent to you all his servants the prophets, sending them in advance to warn you; but you did not listen, nor incline your ear to hear.

5 Вам говорили:559 «обратитесь7725 каждый376 от злого7451 пути1870 своего и от злых7455 дел4611 своих и живите3427 на земле,127 которую Господь3068 дал5414 вам и отцам1 вашим из5704 века5769 в век;5769

5 They said, Repent every man from his evil way, and from the evil of his doings, and dwell in the land which the LORD has given to you and to your fathers for ever and ever;

6 и не ходите3212 во след310 иных312 богов,430 чтобы служить5647 им и поклоняться7812 им, и не прогневляйте3707 Меня делами4639 рук3027 своих, и не сделаю7489 вам зла».7489

6 And do not go after other gods to serve them and to worship them, and do not provoke me to anger with the works of your hands; that I may not hurt you.

7 Но вы не слушали8085 Меня, говорит5002 Господь,3068 прогневляя3707 Меня делами4639 рук3027 своих, на зло7451 себе.

7 Yet you have not hearkened to me, says the LORD; but you have provoked me to anger with the works of your hands to your own harm.

8 Посему так говорит559 Господь3068 Саваоф:6635 за то, что вы не слушали8085 слов1697 Моих,

8 Therefore thus says the LORD of hosts: Because you have not listened to my words,

9 вот, Я пошлю7971 и возьму3947 все племена4940 северные,6828 говорит5002 Господь,3068 и пошлю к Навуходоносору,5019 царю4428 Вавилонскому,894 рабу5650 Моему, и приведу935 их на землю776 сию и на жителей3427 ее и на все окрестные5439 народы;1471 и совершенно2763 истреблю2763 их и сделаю7760 их ужасом8047 и посмеянием8322 и вечным5769 запустением.2723

9 Behold, I will send and take all the tribes of the kingdoms of the north, says the LORD, and Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land and against its inhabitants and against all these nations round about, and I will utterly destroy them and make them an astonishment and a hissing, and an everlasting desolation.

10 И прекращу6 у них голос6963 радости8342 и голос6963 веселия,8057 голос6963 жениха2860 и голос6963 невесты,3618 звук6963 жерновов7347 и свет216 светильника.5216

10 Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones and the light of the lamp.

11 И вся земля776 эта будет пустынею2723 и ужасом;8047 и народы1471 сии будут5647 служить5647 царю4428 Вавилонскому894 семьдесят7657 лет.8141

11 And this whole land shall be a desolation and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.

12 И будет: когда исполнится4390 семьдесят7657 лет,8141 накажу6485 царя4428 Вавилонского894 и тот народ,1471 говорит5002 Господь,3068 за их нечестие,5771 и землю776 Халдейскую,3778 и сделаю7760 ее вечною5769 пустынею.8077

12 And it shall come to pass when seventy years are completed, I will punish the king of Babylon and his people for their iniquities, says the LORD; and also the land of the Chaldeans, I will make it a perpetual desolation.

13 И совершу935 над тою землею776 все слова1697 Мои, которые Я произнес1696 на нее, все написанное3789 в сей книге,5612 что Иеремия3414 пророчески5012 изрек5012 на все народы.1471

13 And I will bring upon that land all words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah has prophesied against all the nations.

14 Ибо и их поработят5647 многочисленные7227 народы1471 и цари4428 великие;1419 и Я воздам7999 им по их поступкам6467 и по делам4639 рук3027 их.

14 For many nations and great kings shall enslave them also; and I will recompense them according to their deeds and according to the work of their own hands.

15 Ибо так сказал559 мне Господь,3068 Бог430 Израилев:3478 возьми3947 из руки3027 Моей чашу3563 сию с вином3196 ярости2534 и напой8248 из нее все народы,1471 к которым Я посылаю7971 тебя.

15 For thus says the LORD of hosts, the God of Israel to me: Take the wine cup of this fury from my hand, and make all the nations to whom I send you drink it.

16 И они выпьют,8354 и будут1607 шататься1607 и обезумеют1984 при виде меча,2719 который Я пошлю7971 на них.

16 And they shall drink, and be dazed and be troubled because of the sword which I am sending among them.

17 И взял3947 я чашу3563 из руки3027 Господней3068 и напоил8248 из нее все народы,1471 к которым послал7971 меня Господь:3068

17 Then I took the cup from the LORD'S hand, and made all the nations to whom the LORD had sent me drink it:

18 Иерусалим3389 и города5892 Иудейские,3063 и царей4428 его и князей8269 его, чтоб опустошить2723 их и сделать5414 ужасом,8047 посмеянием8322 и проклятием,7045 как и видно ныне,3117

18 Even to Jerusalem and the cities of Judah, its kings and its princes, to make them a desolation, an astonishment, a hissing, as it is this day;

19 фараона,6547 царя4428 Египетского,4714 и слуг5650 его, и князей8269 его и весь народ5971 его,

19 And to Pharaoh king of Egypt and to all his servants and his princes and all his people

20 и весь смешанный6153 народ, и всех царей4428 земли776 Уца,5780 и всех царей4428 земли776 Филистимской,6430 и Аскалон,831 и Газу,5804 и Екрон,6138 и остатки7611 Азота,795

20 And all his borders and all the kings of the land of Uz and all the kings of the land of the Philistines and Ashkelon and Gaza and Ekron and the remnant of Ashdod

21 Едома,123 и Моава,4124 и сыновей1121 Аммоновых,5983

21 Edom and Moab and the children of Ammon

22 и всех царей4428 Тира,6865 и всех царей4428 Сидона,6721 и царей4428 островов,339 которые за5676 морем,3220

22 And all the kings of Tyre and all the kings of Zidon and the kings of the islands which are beyond the sea

23 Дедана,1719 и Фему,8485 и Буза,938 и всех, стригущих7112 волосы на висках,6285

23 Deran and Tema and Buz and all of those who cut their beards

24 и всех царей4428 Аравии,6152 и всех царей4428 народов6153 разноплеменных,6153 живущих7931 в пустыне,4057

24 And all the kings whose boundaries are close to each other and all the kings of Arabia who dwell in the desert

25 всех царей4428 Зимврии,2174 и всех царей4428 Елама,5867 и всех царей4428 Мидии,4074

25 And all the kings of Zimran and all the kings of Elam and all the kings of the Medes

26 и всех царей4428 севера,6828 близких7138 друг376 к другу251 и дальних,7350 и все царства4467 земные,776 которые на5921 лице6440 земли,127 а царь4428 Сесаха8347 выпьет8354 после310 них.

26 And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world which are upon the face of the earth; and the king of the Parthians shall drink after them.

27 И скажи559 им: так говорит559 Господь3068 Саваоф,6635 Бог430 Израилев:3478 пейте8354 и опьянейте,7937 и изрыгните7006 и падите,5307 и не вставайте6965 при виде меча,2719 который Я пошлю7971 на вас.

27 Therefore you shall say to them, Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Drink and be drunken and stagger and fall and rise no more, because of the sword which I will send among you.

28 Если же они будут3985 отказываться3985 брать3947 чашу3563 из руки3027 твоей, чтобы пить,8354 то скажи559 им: так говорит559 Господь3068 Саваоф:6635 вы непременно8354 будете8354 пить.8354

28 And if they refuse to take the cup from your hand to drink, then you shall say to them, Thus says the LORD of hosts: You shall certainly drink.

29 Ибо вот на город5892 сей, на котором наречено7121 имя8034 Мое, Я начинаю2490 наводить7489 бедствие;7489 и вы ли останетесь5352 ненаказанными?5352 Нет, не останетесь5352 ненаказанными;5352 ибо Я призываю7121 меч2719 на всех живущих3427 на земле,776 говорит5002 Господь3068 Саваоф.6635

29 For behold, I begin to brine evil on this city which is called by my name, and you shall not be left unpunished, you shall not be blameless; for I am calling for a sword upon all the inhabitants of the earth, says the LORD of hosts.

30 Посему прореки5012 на них все слова1697 сии и скажи559 им: Господь3068 возгремит7580 с высоты4791 и из жилища4583 святыни6944 Своей подаст5414 глас6963 Свой; страшно7580 возгремит7580 на селение5116 Свое; как топчущие1869 в точиле, воскликнет60301959 на всех живущих3427 на земле.776

30 Therefore you shall prophesy against them all these words, and say to them, The LORD shall roar from on high and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar against his fold; he shall shout, Hurrah, hurrah, like those who tread the grapes, against all the inhabitants of the earth.

31 Шум7588 дойдет935 до концов7097 земли,776 ибо у Господа3068 состязание7379 с народами:1471 Он будет8199 судиться8199 со всякою плотью,1320 нечестивых7563 Он предаст5414 мечу,2719 говорит5002 Господь.3068

31 The noise shall reach even to the ends of the earth; for the LORD will contend against the nations; he will judge all flesh, and the wicked he shall deliver to the sword, says the LORD.

32 Так говорит559 Господь3068 Саваоф:6635 вот, бедствие7451 пойдет3318 от народа1471 к народу,1471 и большой1419 вихрь5591 поднимется5782 от краев3411 земли.776

32 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the ends of the earth.

33 И будут пораженные2491 Господом3068 в тот день3117 от конца7097 земли776 до конца7097 земли,776 не будут5594 оплаканы5594 и не будут622 прибраны622 и похоронены,6912 навозом1828 будут на5921 лице6440 земли.127

33 And those who are slain by the LORD shall be on that day from one end of the earth to the other end of the earth; they shall not be lamented, neither mourned nor wept over nor gathered nor buried; but they shall be like refuse upon the face of the ground.

34 Рыдайте,3213 пастыри,7462 и стенайте,2199 и посыпайте6428 себя прахом,6428 вожди117 стада;6629 ибо исполнились4390 дни3117 ваши для заклания2873 и рассеяния8600 вашего, и падете,5307 как дорогой2532 сосуд.3627

34 Howl, you shepherds, and cry; wallow in the ashes, you who have great flocks; for the days of your slaughter are at hand, anal you shall be broken, and fall like choice vessels.

35 И не будет убежища4498 пастырям7462 и спасения66413 вождям117 стада.6629

35 And the shepherds shall not find the way to flee, nor shall the rams of the flock escape.

36 Слышен вопль69636818 пастырей7462 и рыдание3215 вождей117 стада,6629 ибо опустошил7703 Господь3068 пажить4830 их.

36 A voice of the cry of shepherds, and the bleating of the rams of the flock shall be heard; for the LORD has plundered their flocks.

37 Истребляются1826 мирные7965 селения4999 от ярости2740 гнева639 Господня.3068

37 And the peaceful folds are destroyed because of the fierce anger of the LORD.

38 Он оставил5800 жилище5520 Свое, как лев;3715 и земля776 их сделалась пустынею8047 от ярости2740 опустошителя3238 и от пламенного2740 гнева639 Его.

38 For they have deserted his fold like a lion that has forsaken his covert; for their land is desolate because of the anger of the LORD and because of the presence of his fierce anger.