Книга пророка Осии

Глава 5

1 Слушайте8085 это, священники,3548 и внимайте,7181 дом1004 Израилев,3478 и приклоните238 ухо,238 дом1004 царя;4428 ибо вам будет суд,4941 потому что вы были западнею6341 в Массифе4709 и сетью,7568 раскинутою6566 на Фаворе.8396

2 Глубоко6009 погрязли6009 они7846 в распутстве;7819 но Я накажу4148 всех их.

3 Ефрема669 Я знаю,3045 и Израиль3478 не сокрыт3582 от Меня; ибо ты блудодействуешь,2181 Ефрем,669 и Израиль3478 осквернился.2930

4 Дела4611 их не допускают5414 их обратиться7725 к Богу430 своему, ибо дух7307 блуда2183 внутри7130 них, и Господа3068 они не познали.3045

5 И гордость1347 Израиля3478 унижена6030 в глазах6440 их; и Израиль3478 и Ефрем669 падут3782 от нечестия5771 своего; падет3782 и Иуда3063 с ними.

6 С овцами6629 своими и волами1241 своими пойдут3212 искать1245 Господа3068 и не найдут4672 Его: Он удалился2502 от них.

7 Господу они изменили, потому что родили чужих детей; ныне новый месяц поест их с их имуществом.

8 Вострубите8628 рогом7782 в Гиве,1390 трубою2689 в Раме;7414 возглашайте7321 в Беф-Авене:1007 «за310 тобою, Вениамин!1144»

9 Ефрем669 сделается8047 пустынею8047 в день3117 наказания;8433 между коленами7626 Израилевыми3478 Я возвестил3045 это.539

10 Вожди8269 Иудины3063 стали подобны передвигающим5253 межи:1366 изолью8210 на них гнев5678 Мой, как воду.4325

11 Угнетен6231 Ефрем,669 поражен7533 судом;4941 ибо захотел2974 ходить1980 вслед310 суетных.6673

12 И буду как моль6211 для Ефрема669 и как червь7538 для дома1004 Иудина.3063

13 И увидел7200 Ефрем669 болезнь2483 свою, и Иуда3063 — свою рану,4205 и пошел3212 Ефрем669 к Ассуру,804 и послал7971 к царю4428 Иареву;33777378 но он не может3201 исцелить7495 вас, и не излечит1455 вас от раны.4205

14 Ибо Я как лев7826 для Ефрема669 и как скимен3715 для дома1004 Иудина;3063 Я, Я растерзаю,2963 и уйду;3212 унесу,5375 и никто не спасет.5337

15 Пойду,3212 возвращусь7725 в Мое место,4725 доколе они не признают816 себя816 виновными816 и не взыщут1245 лица6440 Моего.

Hosea

Chapter 5

1 HEAR this, O priests; and give ear, O house of Israel; and listen, O house of the king; for the judgment is for you, because you have been a snare to prophets and a net spread upon Tabor.

2 And the hunters who hunt have laid hidden snares, but I will chastise them all.

3 I know Ephraim, and Israel is not hid from me; for now Ephraim has committed whoredom, and Israel is defiled.

4 Their evil devices will not permit them to turn to their God; for the spirit of whoredom is in the midst of them, and they have not known the LORD.

5 And the pride of Israel shall be humbled before his presence; and Israel and Ephraim shall fall in their iniquity; Judah also shall fall with them.

6 They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find him, because he has withdrawn himself from them.

7 They have dealt falsely with the LORD, for they have begotten alien children.

8 Blow the trumpet in Ramtha, blow the horn in Ramtha; cry aloud at Beth-aon; the enemy is after you, O Benjamin.

9 Ephraim shall be desolate in the clay of rebuke; among the tribes of Israel I have made known that which shall surely be.

10 The princes of Judah were like those who remove a landmark; therefore I will pour out my wrath upon them like water.

11 Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly went after vain things.

12 Therefore I will be as a tempest to Ephraim, and to the house of Judah as a lion.

13 When Ephraim saw his sickness and Judah saw his wounds, then Ephraim went to Assyria, and sent to the great king; but he cannot heal you nor cure you of your wounds.

14 For I will be to Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah; I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue.

15 I will return and go to my place, till they acknowledge their guilt and seek my face; in their affliction they will seek me early.

Книга пророка Осии

Глава 5

Hosea

Chapter 5

1 Слушайте8085 это, священники,3548 и внимайте,7181 дом1004 Израилев,3478 и приклоните238 ухо,238 дом1004 царя;4428 ибо вам будет суд,4941 потому что вы были западнею6341 в Массифе4709 и сетью,7568 раскинутою6566 на Фаворе.8396

1 HEAR this, O priests; and give ear, O house of Israel; and listen, O house of the king; for the judgment is for you, because you have been a snare to prophets and a net spread upon Tabor.

2 Глубоко6009 погрязли6009 они7846 в распутстве;7819 но Я накажу4148 всех их.

2 And the hunters who hunt have laid hidden snares, but I will chastise them all.

3 Ефрема669 Я знаю,3045 и Израиль3478 не сокрыт3582 от Меня; ибо ты блудодействуешь,2181 Ефрем,669 и Израиль3478 осквернился.2930

3 I know Ephraim, and Israel is not hid from me; for now Ephraim has committed whoredom, and Israel is defiled.

4 Дела4611 их не допускают5414 их обратиться7725 к Богу430 своему, ибо дух7307 блуда2183 внутри7130 них, и Господа3068 они не познали.3045

4 Their evil devices will not permit them to turn to their God; for the spirit of whoredom is in the midst of them, and they have not known the LORD.

5 И гордость1347 Израиля3478 унижена6030 в глазах6440 их; и Израиль3478 и Ефрем669 падут3782 от нечестия5771 своего; падет3782 и Иуда3063 с ними.

5 And the pride of Israel shall be humbled before his presence; and Israel and Ephraim shall fall in their iniquity; Judah also shall fall with them.

6 С овцами6629 своими и волами1241 своими пойдут3212 искать1245 Господа3068 и не найдут4672 Его: Он удалился2502 от них.

6 They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find him, because he has withdrawn himself from them.

7 Господу они изменили, потому что родили чужих детей; ныне новый месяц поест их с их имуществом.

7 They have dealt falsely with the LORD, for they have begotten alien children.

8 Вострубите8628 рогом7782 в Гиве,1390 трубою2689 в Раме;7414 возглашайте7321 в Беф-Авене:1007 «за310 тобою, Вениамин!1144»

8 Blow the trumpet in Ramtha, blow the horn in Ramtha; cry aloud at Beth-aon; the enemy is after you, O Benjamin.

9 Ефрем669 сделается8047 пустынею8047 в день3117 наказания;8433 между коленами7626 Израилевыми3478 Я возвестил3045 это.539

9 Ephraim shall be desolate in the clay of rebuke; among the tribes of Israel I have made known that which shall surely be.

10 Вожди8269 Иудины3063 стали подобны передвигающим5253 межи:1366 изолью8210 на них гнев5678 Мой, как воду.4325

10 The princes of Judah were like those who remove a landmark; therefore I will pour out my wrath upon them like water.

11 Угнетен6231 Ефрем,669 поражен7533 судом;4941 ибо захотел2974 ходить1980 вслед310 суетных.6673

11 Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly went after vain things.

12 И буду как моль6211 для Ефрема669 и как червь7538 для дома1004 Иудина.3063

12 Therefore I will be as a tempest to Ephraim, and to the house of Judah as a lion.

13 И увидел7200 Ефрем669 болезнь2483 свою, и Иуда3063 — свою рану,4205 и пошел3212 Ефрем669 к Ассуру,804 и послал7971 к царю4428 Иареву;33777378 но он не может3201 исцелить7495 вас, и не излечит1455 вас от раны.4205

13 When Ephraim saw his sickness and Judah saw his wounds, then Ephraim went to Assyria, and sent to the great king; but he cannot heal you nor cure you of your wounds.

14 Ибо Я как лев7826 для Ефрема669 и как скимен3715 для дома1004 Иудина;3063 Я, Я растерзаю,2963 и уйду;3212 унесу,5375 и никто не спасет.5337

14 For I will be to Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah; I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue.

15 Пойду,3212 возвращусь7725 в Мое место,4725 доколе они не признают816 себя816 виновными816 и не взыщут1245 лица6440 Моего.

15 I will return and go to my place, till they acknowledge their guilt and seek my face; in their affliction they will seek me early.

1.0x